[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-dev/system.3/po/fr.po



Bonjour,

Le 12/12/22 13:16 Lucien a écrit :
> Comme promis, une proposition de mise à jour de system.3.po

suggestions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- system.3.po.orig	2022-12-12 16:58:32.928131115 +0100
+++ system.3.po	2022-12-12 18:15:25.038912185 +0100
@@ -19,7 +19,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-04 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-12 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "system - execute a shell command"
-msgstr "system - Exécuter une commande shell"
+msgstr "system - Exécuter une commande d’interpréteur"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -109,7 +109,7 @@
 "I<command> using B<execl>(3)  as follows:"
 msgstr ""
 "La fonction de bibliothèque B<system>() se comporte comme si elle utilisait "
-"B<fork>(2) pour créer un processus fils qui exécuterait la commande "
+"B<fork>(2) pour créer un processus enfant qui exécuterait la commande "
 "d’interpréteur indiquée dans I<commande> en utilisant B<execl>(3) comme "
 "ceci :"
 
@@ -138,7 +138,7 @@
 "Lors de l’exécution de la commande, B<SIGCHLD> sera bloqué, et B<SIGINT> et "
 "B<SIGQUIT> seront ignorés dans le processus qui appelle B<system>() (ces "
 "signaux seront traités conformément à leurs valeurs par défaut dans le "
-"processus fils qui exécute I<commande>)."
+"processus enfant qui exécute I<commande>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -168,7 +168,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr " –"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -187,7 +187,7 @@
 "If a child process could not be created, or its status could not be "
 "retrieved, the return value is -1 and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"Si un processus fils n’a pas pu être créé ou si l’état n’a pas pu être "
+"Si un processus enfant n’a pas pu être créé ou si son état n’a pas pu être "
 "récupéré, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour "
 "indiquer l'erreur."
 
@@ -199,8 +199,8 @@
 "is as though the child shell terminated by calling B<_exit>(2)  with the "
 "status 127."
 msgstr ""
-"Si un interpréteur n’a pas pu s’exécuter dans le processus fils, alors la "
-"valeur de retour est comme si l’interpréteur fils s’était terminé en "
+"Si un interpréteur n’a pas pu s’exécuter dans le processus enfant, alors la "
+"valeur de retour est comme si l’interpréteur enfant s’était terminé en "
 "appelant B<_exit>(2) avec l’état 127."
 
 #. type: Plain text
@@ -212,8 +212,8 @@
 "shell is the termination status of the last command it executes.)"
 msgstr ""
 "Si tous les appels système réussissent, alors la valeur de retour est l’état "
-"de retour de l’interpréteur fils utilisé pour exécuter I<commande> (l’état "
-"de retour d’un interpréteur est l’état de retour de la dernière commande "
+"de retour de l’interpréteur enfant utilisé pour exécuter I<commande> (l’état "
+"de retour de fin d’un interpréteur est l’état de retour de la dernière commande "
 "qu’il exécute)."
 
 #. type: Plain text
@@ -224,7 +224,7 @@
 "examined using the macros described in B<waitpid>(2).  (i.e., "
 "B<WIFEXITED>(), B<WEXITSTATUS>(), and so on)."
 msgstr ""
-"Dans les deux derniers cas, la valeur de retour est un « état d’attente » "
+"Dans les deux derniers cas, la valeur de retour est un « état d’attente » "
 "qui peut être examiné en utilisant les macros décrites dans B<waitpid>(2) "
 "(c’est-à-dire B<WIFEXITED>(), B<WEXITSTATUS>(), etc.)."
 
@@ -232,7 +232,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<system>()  does not affect the wait status of any other children."
-msgstr "B<system>() n'affecte pas l'état d'attente des autres processus fils."
+msgstr "B<system>() n'affecte pas l'état d'attente des autres processus enfant."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -369,7 +369,7 @@
 msgstr ""
 "Comme mentionné plus haut, B<system>() ignore B<SIGINT> et B<SIGQUIT>. Un "
 "programme qui l'appelle depuis une boucle risque de ne pas pouvoir être "
-"interrompu, à moins qu'il ne vérifie le code de retour du fils. Par exemple :"
+"interrompu, à moins qu'il ne vérifie le code de retour de l’enfant. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -380,7 +380,7 @@
 "    int ret = system(\"foo\");\n"
 msgstr ""
 "while (qqchose) {\n"
-"    int ret = system(\"foo\");\n"
+"    int ret = system(\"toto\");\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -396,7 +396,6 @@
 "        (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
 "            break;\n"
 "}\n"
-"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -426,9 +425,9 @@
 "Avec les versions de la glibc antérieures à 2.1.3, la vérification de la "
 "disponibilité de I</bin/sh> n'était pas faite lorsque I<commande> était "
 "NULL. Il était supposé être toujours disponible, et B<system>() renvoyait "
-"toujours 1 dans ce cas. Depuis glibc 2.1.3, cette vérification est "
+"toujours B<1> dans ce cas. Depuis glibc 2.1.3, cette vérification est "
 "effectuée, car, même si POSIX.1-2001 impose une implémentation conforme pour "
-"fournir un shell, ce shell peut ne pas être disponible ou exécutable si le "
+"fournir un interpréteur, celui-ci peut ne pas être disponible ou exécutable si le "
 "programme appelant a auparavant appelé B<chroot>(2) (ce qui n'est pas "
 "spécifié dans POSIX.1-2001)."
 
@@ -442,7 +441,7 @@
 msgstr ""
 "La commande d’interpréteur peut se terminer avec un état de 127, ce qui "
 "provoque une valeur de retour de B<system>() non distinguable du cas où un "
-"interpréteur n’a pas pu être exécuté dans le processus fils."
+"interpréteur n’a pas pu être exécuté dans le processus enfant."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -483,7 +482,7 @@
 msgstr ""
 "En fait, B<system>() ne fonctionnera pas correctement à partir de programmes "
 "ayant des privilèges set-user-ID ou set-group-ID sur les systèmes où I</bin/"
-"sh> redirige vers bash version 2, car ce dernier annule les privilèges au "
+"sh> redirige vers bash version 2, car ce dernier annule les privilèges au "
 "démarrage par mesure de sécurité (Debian utilise un interpréteur de commande "
 "différent, B<dash>(1), qui n'effectue pas cette annulation de privilèges si "
 "on l'invoque à l'aide du lien symbolique B<sh>)."
@@ -522,7 +521,7 @@
 "B<sh>(1).)  To work around this problem, prepend the command with a space as "
 "in the following call:"
 msgstr ""
-"Si le nom de la commande commence par un trait d'union, B<sh>(1) interpréte "
+"Si le nom de la commande commence par un trait d'union, B<sh>(1) interprète "
 "ce nom comme une option et le résultat est indéterminé (voir l'option B<-c> "
 "de B<sh>(1)). Pour contourner ce problème, préfixez le nom de la commande "
 "avec une espace comme dans l'appel suivant :"
@@ -571,7 +570,7 @@
 "as follows:"
 msgstr ""
 "La fonction de bibliothèque B<system>() utilise B<fork>(2) pour créer un "
-"processus fils qui exécute la commande d’interpréteur indiquée dans "
+"processus enfant qui exécute la commande d’interpréteur indiquée dans "
 "I<commande> en utilisant B<execl>(3) comme ceci :"
 
 #. type: SH
@@ -628,7 +627,7 @@
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "    execl(\"/bin/sh\", \"sh\", \"-c\", command, (char *) 0);\n"
-msgstr "    execl(\"/bin/sh\", \"sh\". \"-c\", commande, (char *) 0);\n"
+msgstr "    execl(\"/bin/sh\", \"sh\", \"-c\", commande, (char *) 0);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
@@ -641,7 +640,7 @@
 "Lors de l’exécution de la commande, B<SIGCHLD> sera bloqué, et B<SIGINT> et "
 "B<SIGQUIT> seront ignorés dans le processus qui appelle B<system>() (ces "
 "signaux seront traités conformément à leurs valeurs par défaut dans le "
-"processus fils qui exécute I<commande>)."
+"processus enfant qui exécute I<commande>)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
@@ -649,7 +648,7 @@
 "If a child process could not be created, or its status could not be "
 "retrieved, the return value is -1."
 msgstr ""
-"Si un processus fils n’a pas pu être créé ou si son état n’a pas pu être "
+"Si un processus enfant n’a pas pu être créé ou si son état n’a pas pu être "
 "récupéré, la valeur de retour est B<-1>."
 
 #. type: Plain text

Reply to: