[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3]: po-debconf://Tryton-server/fr.po




where it is translated as 'file d'attente' et 'travailleurs'.
Dans ce cas, il me semble que "travailleurs" est OK.

Corrections supplémentaires jointes.

Baptiste
  Merci, c'est rectifié,
  une troisième version pour vos yeux perçants du coup,
  merci pour vos relectures et commentaires,
                          amicalement,
                                      bubu

Mon 2 cents pour traduire workers : pourquoi pas « processus d'arrière-plan »

Le terme « travailleurs » (cher à Georges Marchais) évoque plutôt une personne ?


Reply to: