[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2]po4a://manpages-fr/systemd-analyze.1.po/fr.po



Bonjour,

Le 22/11/22 13:49 bubub@no-log.org a écrit :
> > je pense que ta première proposition est la meilleure, à savoir «
> > commande »
Wiktionnaire : verb
(programming) A named command that performs a specific operation on an object. 

La commande :
systemctl [--user] [--global] show -p UnitPath --value
produit sur mon système 
Unknown command verb [--user].

Corrections et suggestions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- systemd-analyze.1.po.orig	2022-11-23 05:32:26.486034384 +0100
+++ systemd-analyze.1.po	2022-11-23 07:28:15.134124116 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-22 09:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-22 20:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-23 07:28+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr_FR\n"
@@ -89,7 +89,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] plot [E<gt>file\\&.svg]"
-msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] plot [E<gt>file\\&.svg]"
+msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] plot [E<gt>fichier\\&.svg]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -108,7 +108,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] exit-status [I<STATUS>...]"
-msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] exit-status [I<STATUS>...]"
+msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] exit-status [I<ÉTAT>...]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -150,7 +150,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] timespan I<SPAN>..."
-msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] timespan I<PÉRIODE>..."
+msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] timespan I<DURÉE>..."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -302,13 +302,13 @@
 "fait qu'aucune mesure de délai d'initialisation ne peut être faite\\&. Notez "
 "aussi que cette commande ne montre que le temps pris par les unités pour "
 "démarrer, elle ne montre pas combien de temps ont passé les processus de "
-"l'unité dans la file d'attente d'exécution\\&. Cela montre en particulier le "
+"l'unité dans la file d'attente d'exécutions\\&. Cela montre en particulier le "
 "temps que l'unité a passé en état « actif », lequel n'est pas défini pour "
 "les unités telles que les unités périphériques qui effectuent une transition "
 "directement d'« inactive » à « active »\\&. Cette commande donne ainsi une "
 "impression de la performance du code du programme, mais ne peut refléter "
-"avec exactitude la latence introduite due à l'attente au matériel et "
-"évènements similaires\\&."
+"avec exactitude la latence introduite due à l'attente du matériel et "
+"d’évènements similaires\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -367,7 +367,7 @@
 msgstr ""
 "Cette commande affiche un arbre de la chaîne d'unités à temps critique (pour "
 "chacune des I<UNITÉ>s indiquées ou pour la cible par défaut autrement)\\&. "
-"Le temps après que l'unité est active ou démarrée est affiché après le "
+"Le temps pour que l'unité est active ou démarrée est affiché après le "
 "caractère arobase « @ »\\&. Le temps passé par l'unité pour démarrer est "
 "affiché après le caractère plus « + »\\&. Prenez en compte que la sortie "
 "peut être inexacte car l'initialisation de services peut dépendre de "
@@ -377,7 +377,7 @@
 "couvre pas les unités qui ne passent pas par un état « actif » transitif "
 "(telles les unités périphériques qui ont une transition directement de "
 "« inactif » à « actif »)\\&. De plus elle ne montre pas l'information sur "
-"les processus (et particulièrement aucun procesus ayant expiré)\\&."
+"les processus (et particulièrement aucun processus ayant expiré)\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -533,14 +533,14 @@
 "be given at the end\\&. A unit dependency is included in the graph if any of "
 "these patterns match either the origin or destination node\\&."
 msgstr ""
-"Cette commande génère une description textuelle du graphe de dépendance au "
+"Cette commande génère une description textuelle du graphe de dépendances au "
 "format dot pour un traitement ultérieur avec l'outil GraphViz B<dot>(1)\\&.  "
 "Utilisez une ligne de commande telle que B<systemd-analyze dot | dot -Tsvg "
 "E<gt>systemd\\&.svg> pour générer un arbre de dépendances graphique\\&. À "
 "moins que B<--order> ou B<--require> ne soit passées, le graphe obtenu "
 "montrera à la fois les dépendances d'ordre et d'exigence\\&. Le motif "
-"optionnel de spécifications de style globbing (c.à-d.  *\\&.cible) peut être "
-"donné à la fin\\&. Une unité de dépendance n'est inclue dans le graphe que "
+"optionnel de spécifications de style globbing (c.-à-d. *\\&.cible) peut être "
+"donné à la fin\\&. Une dépendance d’unité n'est inclue dans le graphe que "
 "si l'un des motifs correspond à la fois au nœud d'origine ou de "
 "destination\\&."
 
@@ -571,7 +571,7 @@
 msgid ""
 "B<Example\\ \\&7.\\ \\&Plot the dependencies between all known target units>"
 msgstr ""
-"B<Exemple\\ \\&7.\\ \\&Tracer les dépendances entre les unités cibles "
+"B<Exemple\\ \\&7.\\ \\&Tracer les dépendances entre toutes les unités cibles "
 "connues>"
 
 #. type: Plain text
@@ -583,9 +583,9 @@
 "      | dot -Tsvg E<gt>targets\\&.svg\n"
 "$ eog targets\\&.svg\n"
 msgstr ""
-"$ systemd-analyze dot --to-pattern=\\*(Aq*\\&.target\\*(Aq --from-pattern=\\*(Aq*\\&.target\\*(Aq \\e\n"
-"      | dot -Tsvg E<gt>targets\\&.svg\n"
-"$ eog targets\\&.svg\n"
+"$ systemd-analyze dot --to-pattern=\\*(Aq*\\&.cible\\*(Aq --from-pattern=\\*(Aq*\\&.cible\\*(Aq \\e\n"
+"      | dot -Tsvg E<gt>cibles\\&.svg\n"
+"$ eog cibles\\&.svg\n"
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -606,7 +606,7 @@
 "Cette commande affiche une liste de tous les répertoires desquels les "
 "fichiers d'unité, \\&.d remplace, et les liens symboliques \\&.voulu, \\&."
 "requis doivent être chargés. À combiner avec B<-- user> pour retrouver la "
-"liste de l'instance pour le gestionnaire utilisateur, et B<-- global> pour "
+"liste pour l'instance du gestionnaire utilisateur, et B<-- global> pour "
 "la configuration globale des instances du gestionnaire utilisateur\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -647,7 +647,7 @@
 "itself, and does not communicate with the running manager\\&. Use"
 msgstr ""
 "Remarquez que cette commande affiche la liste qui est compilée à l'intérieur "
-"de B<systemd-analyze>, et ne communique pas avec le gestionnaire en cours "
+"de B<systemd-analyze> et ne communique pas avec le gestionnaire en cours "
 "d'exécution\\&. Utilisez"
 
 #. type: Plain text
@@ -664,7 +664,7 @@
 "to retrieve the actual list that the manager uses, with any empty "
 "directories omitted\\&."
 msgstr ""
-"pour retrouver la liste actuellement utilisée par le gestionnaire, avec tout "
+"pour retrouver la liste réellement utilisée par le gestionnaire, avec tout "
 "répertoire vide omis\\&."
 
 #. type: SS
@@ -684,8 +684,8 @@
 "no additional arguments are specified, all known statuses are shown\\&. "
 "Otherwise, only the definitions for the specified codes are shown\\&."
 msgstr ""
-"Cette commande affiche une liste des codes de sortie avec leur « classe », "
-"c'est à dire la source de la définition (une des « glibc », « systemd », "
+"Cette commande affiche une liste des codes de retour avec leur « classe », "
+"c'est-à-dire la source de la définition (une parmi « glibc », « systemd », "
 "« LSB » ou « BSD »), voir la section des codes retour des processus dans "
 "B<systemd.exec>(5)\\&. Si aucun autre argument n'est indiqué, tous les états "
 "connus sont affichés\\&. Sinon, seules les définitions pour les codes "
@@ -744,7 +744,7 @@
 "connues du gestionnaire de services et du noyau est affichée\\&. Les "
 "capacités définies par le noyau mais inconnues du gestionnaire de services "
 "sont affichées en tant que « cap_??? »\\&. En option, si des arguments sont "
-"spécifiés, ils doivent se référer aux capacités spécifiées par leur nom ou "
+"spécifiés, ils doivent se référer aux capacités spécifiques par leur nom ou "
 "identifiant numérique, auquel cas seules les capacités indiquées sont "
 "montrées dans la table\\&."
 
@@ -792,11 +792,11 @@
 "combined condition set\\&. See B<systemd.unit>(5)  for a list of available "
 "conditions and asserts\\&."
 msgstr ""
-"Cette commande évaluera les affectations I<Affirmation*=\\&.\\&.\\&.> et "
-"I<Condition*=\\&.\\&.\\&.> et affichera leurs valeurs, et la valeur "
-"résultante de la combinaison de l'ensemble de conditions\\&. Consulter "
+"Cette commande évaluera les affectations I<Condition*=\\&.\\&.\\&.> et "
+"I<Assert*=\\&.\\&.\\&.> et affichera leurs valeurs, et la valeur "
+"résultante de l'ensemble de conditions jointes\\&. Consulter "
 "B<systemd.unit>(5) pour une liste des conditions disponibles et "
-"affirmations\\&."
+"assertions\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -852,8 +852,8 @@
 "set I<SET>, or all known sets if no sets are specified\\&. Argument I<SET> "
 "must include the \"@\" prefix\\&."
 msgstr ""
-"Cette commande listera tous les appels système contenus dans l'appel système "
-"indiqué I<ENSEMBLE>, ou tout ensemble si aucun ensemble n'est spécifié\\&. "
+"Cette commande listera tous les appels système contenus dans l’ensemble des appels système "
+"indiqué I<ENSEMBLE>, ou de tout ensemble si aucun ensemble n'est spécifié\\&. "
 "L'argument I<ENSEMBLE> doit inclure le préfixe « @ »\\&."
 
 #. type: SS
@@ -894,14 +894,14 @@
 "specified number of next times the expression elapses\\&. Each time the "
 "expression elapses forms a timestamp, see the B<timestamp> verb below\\&."
 msgstr ""
-"Cette commande va analyser et normaliser les évenements calendaires "
-"répétitifs, et calculera quand ils se produiront\\&. Elle prend la même "
+"Cette commande va analyser et normaliser les évènements calendaires "
+"répétitifs, et calculera la prochaine échéance\\&. Elle prend la même "
 "entrée que le I<OnCalendar=> défini dans B<systemd.timer>(5), en suivant la "
-"syntaxe décrite dans B<systemd.time>(7)\\&. Seule l'expression du prochain "
+"syntaxe décrite dans B<systemd.time>(7)\\&. Seule la prochaine échéance de l'expression "
 "moment calendaire à survenir est montrée par défaut : utiliser B<--"
-" iterations=> pour afficher le nombre de fois indiqué des prochains moments "
-"où l'expression se produira\\&. Chaque moment où l'expression se produit "
-"forme un horodatage, voir le verbatim B<timestamp> ci-dessous\\&."
+" iterations=> pour afficher le nombre de fois indiqué des prochaines échéances "
+"où l'expression se produira\\&. Chaque moment où l'expression se déroule "
+"produit un horodatage, voir le verbatim B<timestamp> ci-dessous\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1041,7 +1041,7 @@
 "B<systemd.time>(7), section \"PARSING TIME SPANS\"\\&. Values without units "
 "are parsed as seconds\\&."
 msgstr ""
-"Cette commande analyse un laps de temps (timespan) (c;-à-d. la différence "
+"Cette commande analyse un laps de temps (timespan) (c.-à-d. la différence "
 "entre deux horodatages) et renvoie la forme normalisée et la valeur "
 "équivalente en microsecondes\\&. La durée doit se conformer à la syntaxe "
 "documentée dans B<systemd.time>(7), section « PARSING TIME SPANS » (analyse "
@@ -1154,7 +1154,7 @@
 "\\&.\\&.\\&. some override from another package\n"
 msgstr ""
 "# /usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/20-test\\&.conf\n"
-"\\&.\\&.\\&. some override from another package\n"
+"\\&.\\&.\\&. quelque dérogation d’un autre paquet\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1165,7 +1165,7 @@
 "\\&.\\&.\\&. some administrator override\n"
 msgstr ""
 "# /etc/systemd/logind\\&.conf\\&.d/50-override\\&.conf\n"
-"\\&.\\&.\\&. some administrator override\n"
+"\\&.\\&.\\&. quelque dérogation d’un administrateur\n"
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1191,11 +1191,11 @@
 msgstr ""
 "Cette commande chargera les fichiers d'unité et affichera des avertissements "
 "si des erreurs sont détectées\\&. Les fichiers indiqués sur la ligne de "
-"commande seront chargés, mais aussi toute unité référencée par eux\\&. Un "
+"commande seront chargés, mais aussi toute autre unité référencée par eux\\&. Un "
 "nom d'unité sur disque peut être remplacé en spécifiant un alias après un "
 "« deux-points » ; voir ci-dessous pour un exemple\\&. Le chemin de recherche "
 "complet de l'unité est formé en combinant les répertoires de tous les "
-"arguments de la ligne de commande, et les chemins habituels de chargement "
+"arguments de la ligne de commande et les chemins habituels de chargement "
 "des unités\\&. La variable I<$SYSTEMD_UNIT_PATH> est prise en charge, et "
 "peut être utilisée pour remplacer ou augmenter l'ensemble compilé des "
 "chemins des unités chargées ; consulter B<systemd.unit>(5)\\&. Tous les "
@@ -1212,13 +1212,13 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "unknown sections and directives,"
-msgstr "instructions et sections inconnues,"
+msgstr "instructions et sections inconnues ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "missing dependencies which are required to start the given unit,"
-msgstr "dépendances nécessaires au démarrage de l'unité donnée manquantes,"
+msgstr "dépendances nécessaires au démarrage de l'unité donnée manquantes ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1227,7 +1227,7 @@
 "man pages listed in I<Documentation=> which are not found in the system,"
 msgstr ""
 "pages de manuel listées dans I<Documentation=> qui sont introuvables dans le "
-"système,"
+"système ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1290,12 +1290,17 @@
 "$ systemd-analyze verify \\&./user\\&.slice\n"
 "[\\&./user\\&.slice:9] Unknown lvalue \\*(AqWhatIsThis\\*(Aq in section \\*(AqUnit\\*(Aq\n"
 "[\\&./user\\&.slice:13] Unknown section \\*(AqService\\*(Aq\\&. Ignoring\\&.\n"
+"Error: org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.LoadFailed:\n"
+"   Unit different\\&.service failed to load:\n"
+"   No such file or directory\\&.\n"
+"Failed to create user\\&.slice/start: Invalid argument\n"
+"user\\&.slice: man nosuchfile(1) command failed with code 16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<Example\\ \\&17.\\ \\&Missing service units>"
-msgstr "B<Exemple\\ \\&17.\\ \\&Unités du service manquantes>"
+msgstr "B<Exemple\\ \\&17.\\ \\&Unités de service manquantes>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1429,15 +1434,15 @@
 "additional settings applied to them\\&."
 msgstr ""
 "Cette commande analyse la sécurité et l'ensemble des bacs à sable pour une "
-"ou plusieurs unités du service\\&. Si au moins un nom d'unité est spécifié, "
+"ou plusieurs unités de service\\&. Si au moins un nom d'unité est spécifié, "
 "les réglages des unités du service spécifiées sont inspectés et une analyse "
 "détaillée est affichée\\&. Si aucun nom d'unité n'est spécifié, toutes les "
-"unités du service chargées et en fonctionnement sont inspectées et un "
-"tableau succinct est affiché\\&. La commande vérifie différents réglages "
-"relatifs à la sécurité du service, assignant à chacun une valeur de « niveau "
+"unités de service chargées et en fonctionnement sont inspectées et un "
+"tableau succinct des résultats est affiché\\&. La commande vérifie différents réglages "
+"relatifs à la sécurité de service, assignant à chacun une valeur de « niveau "
 "d'exposition », en fonction de l'importance du réglage\\&.  Elle calcule "
 "ensuite un niveau d'exposition global pour l'ensemble de l'unité, qui est "
-"une estimation de l'ordre de 0\\&.0\\&...10\\&.0 indiquant le degré "
+"une estimation dans l’intervalle 0\\&.0\\&...10\\&.0 indiquant le degré "
 "d'exposition d'un service en matière de sécurité\\&. Des degrés d'exposition "
 "élevés indiquent un « bac à sable » très peu appliqué\\&. Les faibles "
 "niveaux d'exposition indiquent une application du bac à sable serrée et des "
@@ -1448,7 +1453,7 @@
 "compte\\&. Le niveau d'exposition déterminé de cette manière ne doit pas "
 "être mal compris : un haut niveau d'exposition ne signifie pas qu'il n'y a "
 "pas de bac à sable effectif appliqué par le code du service lui-même, ni que "
-"le service est actuellement vulnérable à des attaques à distance ou "
+"le service est réellement vulnérable à des attaques à distance ou "
 "locales\\&. De hauts niveaux d'exposition indiquent que le service devrait "
 "bénéficier de réglages supplémentaires\\&."
 
@@ -1470,20 +1475,20 @@
 "restrictions\\&. Any comprehensive security and sandboxing analysis is hence "
 "incomplete if the IPC access policy is not validated too\\&."
 msgstr ""
-"Merci de prendre en compte que la plupart des réglages individuels pour le "
+"Veuillez prendre en compte que la plupart des réglages individuels pour le "
 "bac à sable ou la sécurité peuvent être contournés \\(em à moins d'être "
 "combinés avec d'autres\\&. Par exemple, si un service conserve le privilège "
 "d'établir ou de démonter des points de montage, beaucoup des options du bac "
 "à sable peuvent être défaites par le code du service lui-même\\&. C'est pour "
 "cela qu'il est essentiel que chaque service use de réglages de bac à sable "
-"et de sécurité les plus compréhensibles et stricts possibles\\&. L'outil "
-"prendra en compte quelques unes de ces combinaisons et relations entre les "
+"et de sécurité les plus exhaustifs et stricts possibles\\&. L'outil "
+"prendra en compte quelques-unes de ces combinaisons et relations entre les "
 "réglages, mais pas toutes\\&. Remarquez aussi que les réglages de bac à "
 "sable et de sécurité analysés ici ne concernent que les opérations faites "
 "par le code du service lui-même\\&. Si un service a accès à un système IPC "
 "(tel que D-Bus), il pourrait nécessiter des opérations de la part d'autres "
 "services qui ne sont pas astreints aux mêmes restrictions\\&. Toute analyse "
-"de bac à sable et de sécurité est donc incomplète si la politique d'accès "
+"exhaustive de bac à sable et de sécurité est donc incomplète si la politique d'accès "
 "IPC n'est pas aussi validée\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -1534,8 +1539,8 @@
 msgstr ""
 "Cette commande charge le ou les fichier(s) spécifiés, et s'ils ont des "
 "objets ELF (exécutables, bibliothèques, fichier core, etc\\&.), elle "
-"analysera les empaquetages de métadonnées embarquées, si présentes et les "
-"affichera dans une table ou en format json\\&. Voir la documentation "
+"analysera les métadonnées d’empaquetage embarquées, si présentes et les "
+"affichera dans une table ou au format json\\&. Voir la documentation "
 "\\m[blue]B<Packaging Metadata>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 pour plus "
 "d'information\\&."
 
@@ -1611,7 +1616,7 @@
 msgid ""
 "Operates on the system systemd instance\\&. This is the implied default\\&."
 msgstr ""
-"Agit sur l'instance systemd du système\\&. C'est l'option par défaut\\&."
+"Agir sur l'instance systemd du système\\&. C'est l'option par défaut\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1623,7 +1628,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "Operates on the user systemd instance\\&."
-msgstr "Agit sur l'instance systemd de l'utilisateur\\&."
+msgstr "Agir sur l'instance systemd de l'utilisateur\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1636,7 +1641,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "Operates on the system-wide configuration for user systemd instance\\&."
 msgstr ""
-"Agit sur la configuration de l'ensemble du système pour l'instance systemd "
+"Agir sur la configuration de l'ensemble du système pour l'instance systemd "
 "de l'utilisateur\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -1679,7 +1684,7 @@
 "require a B<glob>(7)  pattern as an argument, which will be matched against "
 "the left-hand and the right-hand, respectively, nodes of a relationship\\&."
 msgstr ""
-"Ces options selectionnent quelles relations sont montrées dans le graphe de "
+"Ces options sélectionnent quelles relations sont montrées dans le graphe de "
 "dépendances lorsque utilisées avec la commande B<dot> (voir ci-dessus)\\&. "
 "Les deux options nécessitent un motif B<glob>(7) comme argument, qui sera "
 "comparé au côté droit et au côté gauche, respectivement, des nœuds de la "
@@ -1701,7 +1706,7 @@
 "l'unité doit correspondre à l'une de ces valeurs\\&. Une relation doit "
 "passer les deux tests pour être affichée lorsque les tests pour les deux "
 "côtés de la relation sont présents\\&. Quand les motifs sont aussi spécifiés "
-"comme argument de position, ils doivent correspondre à minima à l'un des "
+"comme argument de position, ils doivent correspondre a minima à l'un des "
 "côtés de la relation\\&. En d'autres termes, les motifs indiqués dans ces "
 "deux options réduiront la liste des extrémités correspondant aux arguments "
 "de position, s'il y en a de donnés, et détermineront totalement la liste des "
@@ -1711,7 +1716,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<--fuzz=>I<timespan>"
-msgstr "B<--fuzz=>I<horodatage>"
+msgstr "B<--fuzz=>I<durée>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1723,9 +1728,9 @@
 "a different unit, e\\&.g\\&. \"50ms\"\\&."
 msgstr ""
 "Lorsque utilisée conjointement avec la commande B<critical-chain> (voir ci-"
-"dessus), cette option montrera aussi les unités qui ont finis leur "
-"I<horodatage> avant la dernière unité sur le même niveau\\&. L'unité de "
-"l'I<horodatage> est la seconde, à moins qu'une unité différente soit "
+"dessus), cette option montrera aussi les unités qui ont fini leur "
+"I<durée> avant la dernière unité sur le même niveau\\&. L'unité de "
+"la I<durée> est la seconde, à moins qu'une unité différente soit "
 "spécifiée, par exemple « 50ms »\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -1759,7 +1764,7 @@
 "enabled will generally result in some warnings\\&."
 msgstr ""
 "Invoquer les générateurs d'unités, consulter B<systemd.generator>(7)\\&. "
-"Certains générateurs nécessitent les privilèges superutilisateur\\&. "
+"Certains générateurs nécessitent les privilèges du superutilisateur\\&. "
 "Fonctionner avec les générateurs activés en tant qu'utilisateur normal "
 "résultera en général en plusieurs avertissements\\&."
 
@@ -1784,17 +1789,17 @@
 "If this option is not specified, zero is returned as the exit status "
 "regardless whether warnings arise during verification or not\\&."
 msgstr ""
-"Contrôler la vérification des unités et leurs dépendances , et si B<systemd-"
+"Contrôler la vérification des unités et leurs dépendances et si B<systemd-"
 "analyze verify> finit avec un code de retour différent de zéro ou pas\\&. "
-"Avec B<yes>, renvoyer un code retour de processus non nul lorsque des "
+"Avec B<yes>, renvoyer un code de retour de processus non nul lorsque des "
 "avertissements surviennent pendant la vérification de l'unité spécifiée ou "
-"de l'une de ses dépendances associées\\&. Avec B<no>, renvoyer un code "
+"de l'une de ses dépendances associées\\&. Avec B<no>, renvoyer un code de "
 "retour de processus non nul lorsque des avertissements surviennent durant la "
 "vérification de seulement l'unité spécifiée\\&. Avec B<one>, renvoyer un "
-"code retour de processus différent de zéro lorsque des avertissements "
+"code de retour de processus différent de zéro lorsque des avertissements "
 "surviennent lors de la vérification de l'unité indiquée ou de ses "
 "dépendances immédiates\\&. Si cette option n'est pas spécifiée, zéro est "
-"renvoyé comme code retour, que des avertissements surviennent ou pas lors de "
+"renvoyé comme code de retour, que des avertissements surviennent ou pas lors de "
 "la vérification\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -1849,9 +1854,9 @@
 msgstr ""
 "Avec B<security>, effectuer un audit de sécurité hors-ligne des fichiers "
 "d'unité spécifiés, par exemple ne pas dépendre du PID 1 pour avoir des "
-"informations de sécurité sur les fichiers comme le fait de lui-même le verbe "
-"B<security> lorsque utilisé\\&. Cela signifie que B<--offline=> peut être "
-"utilisée aussi bien avec B<--root=> et B<--image=>\\&. Si le niveau "
+"informations de sécurité sur les fichiers de la même façon que la commande "
+"B<security> lorsque utilisée seule\\&. Cela signifie que B<--offline=> peut être "
+"utilisée aussi bien avec B<--root=> qu’avec B<--image=>\\&. Si le niveau "
 "d'exposition d'une unité est plus élevé que ce qui est défini par B<--"
 "threshold=> (dont la valeur par défaut est 100), B<--offline=> renverra une "
 "erreur\\&."
@@ -1874,14 +1879,14 @@
 "Avec B<security> B<--offline=>, prend en considération le profil portable "
 "indiqué lors de l'accession aux réglages de l'unité(s)\\&. Le profil peut "
 "être passé sous la forme d'un nom, auquel cas son emplacement sur le système "
-"sera cherché, ou il peut être un chemin complet vers un fichier « drop-in » "
+"sera cherché, ou il peut être un chemin complet vers un fichier de remplacement "
 "spécifique\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "B<--threshold=>I<NUMBER>"
-msgstr "B<--threshold=>I<NUMBER>"
+msgstr "B<--threshold=>I<NOMBRE>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2541,7 +2546,7 @@
 "activé ou pas, I<nom> qui est ce qui est utilisé pour se référer au réglage, "
 "I<champ_json> qui est l'identifiant compatible JSON du réglage, "
 "I<description> qui est un aperçu de l'état du réglage et I<exposition> qui "
-"est un nombre dans l'intervalle  0\\&.0\\&...10\\&.0, où une valeur haute "
+"est un nombre dans l'intervalle 0\\&.0\\&...10\\&.0, où une valeur haute "
 "correspond à une menace de sécurité élevée\\&. La version JSON de la table "
 "est affichée dans la sortie standard\\&. Le I<MODE> passé à l'option peut "
 "être l'un des trois suivants : B<off> la valeur par défaut, B<pretty> et "
@@ -2563,8 +2568,7 @@
 "to 1\\&."
 msgstr ""
 "Lorsque utilisée avec la commande B<calendar>, cette option affiche le "
-"nombre spécifique d'itérations que l'expression du calendrier indiqué "
-"effectuera prochainement\\&. La valeur par défaut est B<1>\\&."
+"nombre spécifique d'itérations de prochaines échéances de l'expression calendaire indiquée\\&. La valeur par défaut est B<1>\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2634,7 +2638,7 @@
 "Exécuter l'opération à distance\\&. Indiquer un nom d'hôte, ou un nom "
 "d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un arobase (B<@>), pour s'y "
 "connecter\\&. Le nom d'hôte peut être optionnellement suffixé par un port "
-"sur lequel ssh est à l'écoute, séparé par un « deux-points » (B<:>), et par "
+"sur lequel ssh est à l'écoute, séparé par un deux-points (B<:>), et puis "
 "un nom de conteneur, séparé par une barre oblique (B</>), qui se connecte "
 "directement à un conteneur spécifique sur l'hôte indiqué\\&. SSH sera "
 "utilisé pour communiquer avec l'instance gestionnaire de la machine "
@@ -2665,8 +2669,8 @@
 "auquel se connecter, optionnellement préfixé par un nom d'utilisateur à "
 "connecter et séparé par un caractère arobase « @ »\\&. Si la chaîne spéciale "
 "« \\&.hôte » est utilisée à la place du nom de conteneur, une connexion au "
-"système local est établie (ce qui est utile pour se connecter au bus de "
-"l'utilisateur indiqué : « --user-- machine=lennart@\\&.hôte »)\\&. Si la "
+"système local est établie (ce qui est utile pour se connecter au bus "
+"d’un utilisateur particulier : « --user-- machine=toto@\\&.hôte »)\\&. Si la "
 "syntaxe arobase « @ » n'est pas utilisée, la connexion se fait en tant que "
 "superutilisateur\\&. Si la syntaxe « @ » est utilisée, le coté gauche ou le "
 "côté droit peut être omis (mais pas les deux), auquel cas le nom de "
@@ -2718,7 +2722,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
-msgstr "Ne pas tuber la sortie dans un paginateur\\&."
+msgstr "Ne pas tuber la sortie dans un visionneur\\&."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2759,10 +2763,10 @@
 "0\\&...7\\&. See B<syslog>(3)  for more information\\&."
 msgstr ""
 "Le niveau maximal de journalisation des messages émis (les messages avec un "
-"haut niveau de journalisation, c.à-d. les moins importants seront "
-"supprimés)\\&. Une des valeurs (par ordre d'importance décroissante) "
+"haut niveau de journalisation, c.-à-d. les moins importants seront "
+"supprimés)\\&. De même un parmi (par ordre d'importance décroissante) "
 "B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, "
-"B<debug>, ou un entier dans l'intervalle B<0>à B<7>\\&. Consulter "
+"B<debug>, ou un entier dans l'intervalle B<0> à B<7>\\&. Consulter "
 "B<syslog>(3) pour plus d'information\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -2848,8 +2852,8 @@
 "convenient when debugging programs\\&."
 msgstr ""
 "Notez que de toute façon l'emplacement du journal est souvent attaché comme "
-"métadonnées aux entrées du journal\\&. L'inclure directement dans le corps "
-"du message peut néanmoins être pratique lors  du débogage des programmes\\&."
+"métadonnée aux entrées du journal\\&. L'inclure directement dans le corps "
+"du message peut néanmoins être pratique lors du débogage des programmes\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2903,8 +2907,8 @@
 "journalisation et la « facilité »), voir B<syslog>(3), B<kmsg> (journal pour "
 "le tampon de journal circulaire du noyau), B<journal> (journal pour le "
 "journal), B<journal-or-kmsg> (journal pour le journal si disponible, et pour "
-"kmsg sinon), B<auto> (valeur par défaut, déterminer le journal cible "
-"approprié automatiquement), B<null> (désactiver la sortie du journal)\\&."
+"kmsg sinon), B<auto> (valeur par défaut, détermination du journal cible "
+"approprié automatiquement), B<null> (désactivation de la sortie du journal)\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2923,12 +2927,12 @@
 "invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
 "value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
 msgstr ""
-"Paginateur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas donné ; cela "
+"Visionneur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas donné ; cela "
 "outrepasse I<$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER> ni I<$PAGER> ne sont "
-"définis, un ensemble d'implémentations de paginateurs connus sont essayées "
-"successsivement, incluant B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à en trouver "
-"une\\&. Si aucune implémentation de paginateur n'est trouvée, alors aucun "
-"paginateur n'est invoqué\\&. Définir cette variable d'environnement à une "
+"définis, un ensemble d'implémentations de visionneurs connus sont essayées "
+"successivement, incluant B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à en trouver "
+"une\\&. Si aucune implémentation de visionneur n'est trouvée, alors aucun "
+"visionneur n'est invoqué\\&. Définir cette variable d'environnement à une "
 "chaîne vide ou à la valeur « cat » équivaut à passer B<--no-pager>\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -2939,7 +2943,7 @@
 "I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
 msgstr ""
 "Remarque : si I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, I<$SYSTEMD_PAGER> "
-"(tout comme I<$PAGER>) sera ignoré\\&."
+"(tout comme I<$PAGER>) sera ignoré silencieusement\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2974,9 +2978,9 @@
 "pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
 "pager command prompt, unset this option\\&."
 msgstr ""
-"Cette option enjoint le paginateur à quitter immédiatement lorsqu'on presse "
+"Cette option enjoint le visionneur à quitter immédiatement lorsqu'on presse "
 "Ctrl + C\\&. Pour permettre à B<less> de gérer lui-même Ctrl+C pour revenir "
-"à l'invite de commande du paginateur, désactivez cette option\\&."
+"à l'invite de commande du visionneur, désactivez cette option\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2986,9 +2990,9 @@
 "is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
 "to be handled by the pager\\&."
 msgstr ""
-"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclût pas « K », et si le paginateur "
+"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclût pas « K », et si le visionneur "
 "invoqué est B<less>, Ctrl + C sera ignoré par l'exécutable, et devra être "
-"pris en charge par le paginateur\\&."
+"pris en charge par le visionneur\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -3006,11 +3010,11 @@
 "exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
 "in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
 msgstr ""
-"Cette option indique au paginateur de ne pas envoyer les chaînes "
+"Cette option indique au visionneur de ne pas envoyer les chaînes "
 "d'initialisation et de désinitialisation de termcap au terminal\\&. Il est "
 "défini par défaut d'autoriser un retour de commande à rester visible dans le "
-"terminal même après que le paginateur ait quitté\\&. Néanmoins, cela empêche "
-"certaines fonctionnalités, en particulier les pages de sortie du paginateur "
+"terminal même après que le visionneur ait quitté\\&. Néanmoins, cela empêche "
+"certaines fonctionnalités, en particulier les pages de sortie du visionneur "
 "ne peuvent pas être parcourues avec la molette de la souris\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -3033,7 +3037,7 @@
 "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
 msgstr ""
 "Écraser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si le "
-"terminal invoqué est conçu pour être compatible à UTF-8)\\&."
+"terminal invoqué est conçu pour être compatible avec UTF-8)\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -3055,15 +3059,15 @@
 "is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
 "not be used\\&. (Currently only B<less>(1)  implements secure mode\\&.)"
 msgstr ""
-"Prend un argument booléen\\&. Lorsque vrai, le mode « secure » du paginateur "
+"Prend un argument booléen\\&. Lorsque vrai, le mode « secure » du visionneur "
 "est activé ; si faux, il est désactivé\\&. Si I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est "
 "pas du tout défini, le mode sécurisé est activé si l'UID effectif n'est pas "
 "le même que celui du propriétaire de la session de connexion, voir "
 "B<geteuid>(2) et B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. En mode sécurisé, "
-"B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation du paginateur, et le "
-"paginateur désactivera les commandes qui ouvrent ou créent de nouveaux "
+"B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation du visionneur, et le "
+"visionneur désactivera les commandes qui ouvrent ou créent de nouveaux "
 "fichiers ou commencent de nouveaux sous-processus\\&. Lorsque "
-"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas du tout défini, les paginateurs qui ne "
+"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas du tout défini, les visionneurs qui ne "
 "sont pas connus pour implémenter le mode sécurisé ne seront pas utilisés "
 "(Actuellement, seul B<less>(1) implémente le mode sécurisé)\\&."
 
@@ -3084,12 +3088,12 @@
 "Note : lorsque les commandes sont invoquées avec des privilèges élevés, par "
 "exemple sous B<sudo>(8) ou B<pkexec>(1), une attention doit être portée pour "
 "s'assurer que des caractéristiques interactives non souhaitées ne sont pas "
-"activées\\&. Le mode « secure » pour le paginateur doit être activé comme "
+"activées\\&. Le mode « secure » pour le visionneur doit être activé comme "
 "décrit ci-dessus\\&. Définir I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> ou ne pas le supprimer "
-"de l'environnement utilisé autorise l'utilisateur à invoquer des commandes "
+"de l'environnement hérité autorise l'utilisateur à invoquer des commandes "
 "arbitraires\\&. Notez que si les variables I<$SYSTEMD_PAGER> ou I<$PAGER> "
 "sont appliquées, I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> doit aussi être défini\\&. Il "
-"serait plus raisonnable de désactiver complètement le paginateur en "
+"serait plus raisonnable de désactiver complètement le visionneur en "
 "utilisant B<--no-pager> à la place\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -3180,21 +3184,21 @@
 "d'évaluation mentionnés ci-dessus\\&. Les valeurs dans le fichier doivent "
 "être des objets JSON avec un ou plusieurs des champs suivants : "
 "B<description_na> (chaîne), B<description_good> (chaîne), B<description_bad> "
-"(chaîne), B<weight> (entier non-signé) et B<range> (entier non-signé)\\&. Si "
+"(chaîne), B<weight> (entier non signé) et B<range> (entier non signé)\\&. Si "
 "l'un de ces champs correspondant à un identifiant spécifique d'un fichier "
-"d'unité est manquant dans l'objet JSON, la valeur du champ intégré par "
+"d'unité est manquant dans l'objet JSON, la valeur du champ interne par "
 "défaut correspondant à ce même identifiant est utilisée pour l'analyse de "
 "sécurité comme par défaut\\&. Les champs weight et range sont utilisés pour "
 "déterminer le niveau d'exposition total des fichiers de l'unité : un score "
-"de mauvaise qualité est assignée comme valeur à chaque réglage, qui est "
-"multiplié par la profondeur de la politique et divisée par l'éventail de "
+"de médiocrité est assigné comme valeur à chaque réglage, qui est "
+"multipliée par le poids de la politique et divisé par la portée de la "
 "politique pour déterminer l'exposition dans son entièreté que ce réglage "
-"implique\\&. Le degré de mauvaise qualité calculé est additionné à tous les "
-"paramètres du fichier de l'unité, normalisé à l'échelle 1...100, et utilisé "
+"implique\\&. Le degré de médiocrité calculé est additionné à tous les "
+"paramètres du fichier de l'unité, normalisé entre 1...100, et utilisé "
 "pour déterminer le niveau d'exposition global de l'unité\\&. En autorisant "
-"les utilisateurs à manipuler ces champs, le verbe « security » leur donne "
-"l'option de décider eux-même quels identifiants sont plus importants et donc "
-"d'avoir un meilleur impact sur le niveau d'exposition\\&. Une profondeur de "
+"les utilisateurs à manipuler ces champs, la commande « security » leur donne "
+"l'option de décider eux-mêmes quels identifiants sont plus importants et donc "
+"d'avoir un impact plus grand sur le niveau d'exposition\\&. Une poids de "
 "B<0> signifie que le réglage ne sera pas vérifié\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -3366,13 +3370,13 @@
 "it does not show information on jobs (and in particular not jobs that timed "
 "out)\\&."
 msgstr ""
-"Cette commande affiche un arbre de la chaîne des unités temps critique (pour "
+"Cette commande affiche un arbre de la chaîne de temps critiques d’unités (pour "
 "chaque I<UNITÉ> indiquée ou pour la cible par défaut sinon)\\&. Le temps "
-"écoulé après que l'unité soit active ou démarrée est affiché après le "
+"écoulé pour que l'unité soit active ou démarrée est affiché après le "
 "caractère arobase, B<@>\\&. Le temps pris par l'unité pour démarrer est "
 "affiché après le caractère « plus », B<+>\\&. Notez que la sortie peut être "
-"inexacte due à l'initialisation de services qui pourraient dépendre de "
-"l'activation de socket ou à cause de l'exécution en parallèle des unités\\&. "
+"inexacte à cause de l'initialisation de services qui pourraient dépendre de "
+"l'activation de socket ou à cause de l'exécution en parallèle d’unités\\&. "
 "Aussi, pareillement à la commande B<blame>, cette commande ne prend en "
 "compte que le temps passé par les unités en état « actif », et donc ne "
 "couvre pas les unités qui ne sont pas passées par un état "
@@ -3405,8 +3409,8 @@
 msgstr ""
 "Dans le premier mode \\(em lorsque I<OP> n'est pas indiqué \\(em cette "
 "commande comparera les deux chaînes de version et affichera soit "
-"« I<VERSION1> E<lt> I<VERSION2> », ou « I<VERSION1> == I<VERSION2> », ou "
-"« I<VERSION1> E<gt> I<VERSION2> » en fonction du résultat\\&."
+"« I<VERSION1> E<lt> I<VERSION2> », ou « I<VERSION1> == I<VERSION2> », ou "
+"« I<VERSION1> E<gt> I<VERSION2> » en fonction du résultat\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
@@ -3432,7 +3436,7 @@
 "Dans le second mode (lorsque I<OP> est indiqué), cette commande comparera "
 "les deux chaînes de version en utilisant l'opération I<OP> et renverra B<0> "
 "(succès) si les conditions sont satisfaites, et B<1> (échec) sinon \\&. "
-"B<OP> peut être B<it>, B<te>, B<eq>, B<ne>, B<qe>, B<qt>\\&. Dans ce mode, "
+"B<OP> peut être B<lt>, B<le>, B<eq>, B<ne>, B<ge>, B<gt>\\&. Dans ce mode, "
 "aucun retour n'est affiché (Cela correspond à la convention utilisée par "
 "B<dpkg>(1) B<--compare-versions>)\\&."
 
@@ -3491,7 +3495,7 @@
 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
 msgid "B<Example\\ \\&21.\\ \\&Table output>"
-msgstr "B<Exemple\\ \\&21.\\ \\&Sortie sous forme table>"
+msgstr "B<Exemple\\ \\&21.\\ \\&Sortie sous forme de table>"
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
@@ -3499,7 +3503,7 @@
 "For most commands, 0 is returned on success, and a non-zero failure code "
 "otherwise\\&."
 msgstr ""
-"Pour la pluspart des commandes, B<0> est renvoyé en cas de succès, et un "
+"Pour la plupart des commandes, B<0> est renvoyé en cas de succès, et un "
 "code d'échec différent de zéro sinon\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -3543,12 +3547,12 @@
 "si des erreurs sont détectées\\&. Les fichiers indiqués sur la ligne de "
 "commande seront chargés, mais aussi d'autres unités qui sont référencées par "
 "eux\\&. Le chemin entier de recherche de l'unité est formé en combinant les "
-"répertoires pour tous les arguments de la ligne de commande, et les chemins "
+"répertoires pour tous les arguments de la ligne de commande et les chemins "
 "habituels de chargement d'unité\\&. La variable I<$SYSTEMD_UNIT_PATH> est "
 "prise en charge et peut être utilisée pour augmenter ou remplacer l'ensemble "
 "compilé de chemins de chargement de l'unité ; voir B<systemd.unit>(5)\\&. "
 "Tous les fichiers d'unités présents dans les répertoires contenus dans les "
-"arguments de la ligne de commande seront utilisés en préférence aux autres "
+"arguments de la ligne de commande seront utilisés de préférence aux autres "
 "chemins\\&."
 
 #. type: Plain text

Reply to: