Bonjour, Le 03/10/2022 à 14:37, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,... d'autres relectures ou commentaires pour cette mise à jour de ce fichier ? amicalement, bubufin du processus de mise à jour, Jean Pierre, pourrais-tu le téléverser stp ... Merci, amicalement, bubu
Quelques suggestions tardives avant l'envoi. amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/passwd.5/passwd.5.po 2022-10-03 14:56:59.803194492 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/passwd.5/passwd.5_jpg.po 2022-10-03 15:40:12.984928750 +0200 @@ -15,11 +15,12 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013. +# bubu <bubub@no-log.org>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-19 19:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-03 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-03 15:40+0200\n" "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -86,11 +87,12 @@ "utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write " "access only for the superuser." msgstr "" -"Le fichier I</etc/passwd> est un fichier de texte qui décrit les comptes des " -"utilisateurs sur le système. Le fichier des mots de passe doit permettre la " -"lecture par tout le monde (de nombreux utilitaires comme B<ls>(1) " -"l'utilisent pour convertir les UID en noms d'utilisateur). Par contre, seul " -"le superutilisateur doit disposer de droits d'écriture sur le fichier." +"Le fichier I</etc/passwd> est un fichier texte qui décrit les comptes des " +"utilisateurs sur le système. Le fichier des mots de passe doit être " +"accessible en lecture pour tout le monde (de nombreux utilitaires comme " +"B<ls>(1) l'utilisent pour convertir les UID en noms d'utilisateur). Par " +"contre, seul le superutilisateur doit disposer de droits d'écriture sur le " +"fichier." #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 @@ -152,9 +154,9 @@ msgstr "" "Que le masquage des mots de passe soit utilisé ou non, de nombreux " "administrateurs systèmes utilisent un astérisque («\\ *\\ ») dans le champ " -"«\\ mot de passe\\ » pour s'assurer que les utilisateurs ne puissent pas " -"s'authentifier eux-mêmes en utilisant un mot de passe (Voir la section NOTES " -"plus bas)." +"«\\ mot de passe\\ » chiffré pour s'assurer que les utilisateurs ne puissent " +"pas s'authentifier eux-mêmes en utilisant un mot de passe. (Mais, voir la " +"section NOTES plus bas.)" #. type: Plain text #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 @@ -174,7 +176,7 @@ "Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-" "separated fields:" msgstr "" -"Chaque ligne du fichier décrit un utilisateur unique, et contient sept " +"Chaque ligne du fichier décrit un utilisateur unique et contient sept " "champs séparés par le caractère « : » :" #. type: Plain text @@ -219,7 +221,7 @@ "This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter " "\\(aqx\\(aq. (See B<pwconv>(8) for an explanation of \\(aqx\\(aq.)" msgstr "" -"Contient la représentation chiffrée du mot de passe, une astérique ou la " +"Contient la représentation chiffrée du mot de passe, un astérisque ou la " "lettre «\\ x\\ ». (Consultez B<pwconv>(8) pour une explication sur «\\ x\\ " "».)" @@ -330,9 +332,9 @@ "environment variable." msgstr "" "Il s'agit du programme à exécuter lors de la phase de connexion (par défaut " -"I</bin/sh>). Si défini à un exécutable n'existant pas, l'utilisateur ne " -"pourra pas se connecter avec B<login>(1). La valeur de ce champ est utilisée " -"pour définir la variable d'environnement B<SHELL>." +"I</bin/sh>). S'il est défini à un exécutable n'existant pas, l'utilisateur " +"ne pourra pas se connecter avec B<login>(1). La valeur de ce champ est " +"utilisée pour définir la variable d'environnement B<SHELL>." #. type: SH #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 @@ -378,9 +380,9 @@ "Si le mot de passe crypté est rempli avec un astérisque («\\ *\\ »), " "l'utilisateur ne pourra pas se connecter avec B<login>(1), mais pourra " "toujours le faire avec B<rlogin>(1), lancer des processus en utilisant " -"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1), ou des filtres de courrier, etc. La " -"modification du champ «\\ shell\\ » a généralement les mêmes effets, et " -"autorise toujours l'utilisation de B<su>(1)." +"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1) ou des filtres de courrier, etc. Bloquer un " +"compte en modifiant simplement le champ «\\ shell\\ » a généralement les " +"mêmes effets, et autorise en plus l'utilisation de B<su>(1)." #. type: SH #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 @@ -428,9 +430,9 @@ msgstr "" "Que le masquage des mots de passe soit utilisé ou non, de nombreux " "administrateurs systèmes utilisent un astérisque («\\ *\\ ») dans le champ " -"chiffré «\\ mot de passe\\ » pour s'assurer que l'utilisateur en question ne " -"puisse pas s'authentifier de soi-même en utilisant un mot de passe (Mais, " -"voir la section NOTES plus bas)." +"«\\ mot de passe\\ » chiffré pour s'assurer que l'utilisateur en question ne " +"puisse pas s'authentifier lui-même ou elle-même en utilisant un mot de " +"passe. (Mais, voir la section NOTES plus bas.)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature