[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2]po4a://manpages-fr/passwd.5.po/fr.po



Bonjour,

Le 03/10/2022 à 14:37, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,
  ... d'autres relectures ou commentaires pour cette mise à jour de ce
fichier ?
      amicalement,
                bubu

  fin du processus de mise à jour,
   Jean Pierre, pourrais-tu le téléverser stp ...
    Merci,
          amicalement,
                       bubu
Quelques suggestions tardives avant l'envoi.
amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/passwd.5/passwd.5.po	2022-10-03 14:56:59.803194492 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/passwd.5/passwd.5_jpg.po	2022-10-03 15:40:12.984928750 +0200
@@ -15,11 +15,12 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-19 19:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-03 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 15:40+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -86,11 +87,12 @@
 "utilities, like B<ls>(1)  use it to map user IDs to usernames), but write "
 "access only for the superuser."
 msgstr ""
-"Le fichier I</etc/passwd> est un fichier de texte qui décrit les comptes des "
-"utilisateurs sur le système. Le fichier des mots de passe doit permettre la "
-"lecture par tout le monde (de nombreux utilitaires comme B<ls>(1) "
-"l'utilisent pour convertir les UID en noms d'utilisateur). Par contre, seul "
-"le superutilisateur doit disposer de droits d'écriture sur le fichier."
+"Le fichier I</etc/passwd> est un fichier texte qui décrit les comptes des "
+"utilisateurs sur le système. Le fichier des mots de passe doit être "
+"accessible en lecture pour tout le monde (de nombreux utilitaires comme "
+"B<ls>(1) l'utilisent pour convertir les UID en noms d'utilisateur). Par "
+"contre, seul le superutilisateur doit disposer de droits d'écriture sur le "
+"fichier."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
@@ -152,9 +154,9 @@
 msgstr ""
 "Que le masquage des mots de passe soit utilisé ou non, de nombreux "
 "administrateurs systèmes utilisent un astérisque («\\ *\\ ») dans le champ "
-"«\\ mot de passe\\ » pour s'assurer que les utilisateurs ne puissent pas "
-"s'authentifier eux-mêmes en utilisant un mot de passe (Voir la section NOTES "
-"plus bas)."
+"«\\ mot de passe\\ » chiffré pour s'assurer que les utilisateurs ne puissent "
+"pas s'authentifier eux-mêmes en utilisant un mot de passe. (Mais, voir la "
+"section NOTES plus bas.)"
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
@@ -174,7 +176,7 @@
 "Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-"
 "separated fields:"
 msgstr ""
-"Chaque ligne du fichier décrit un utilisateur unique, et contient sept "
+"Chaque ligne du fichier décrit un utilisateur unique et contient sept "
 "champs séparés par le caractère « : » :"
 
 #. type: Plain text
@@ -219,7 +221,7 @@
 "This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter "
 "\\(aqx\\(aq.  (See B<pwconv>(8)  for an explanation of \\(aqx\\(aq.)"
 msgstr ""
-"Contient la représentation chiffrée du mot de passe, une astérique ou la "
+"Contient la représentation chiffrée du mot de passe, un astérisque ou la "
 "lettre «\\ x\\ ». (Consultez B<pwconv>(8) pour une explication sur «\\ x\\ "
 "».)"
 
@@ -330,9 +332,9 @@
 "environment variable."
 msgstr ""
 "Il s'agit du programme à exécuter lors de la phase de connexion (par défaut "
-"I</bin/sh>). Si défini à un exécutable n'existant pas, l'utilisateur ne "
-"pourra pas se connecter avec B<login>(1). La valeur de ce champ est utilisée "
-"pour définir la variable d'environnement B<SHELL>."
+"I</bin/sh>). S'il est défini à un exécutable n'existant pas, l'utilisateur "
+"ne pourra pas se connecter avec B<login>(1). La valeur de ce champ est "
+"utilisée pour définir la variable d'environnement B<SHELL>."
 
 #. type: SH
 #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
@@ -378,9 +380,9 @@
 "Si le mot de passe crypté est rempli avec un astérisque («\\ *\\ »), "
 "l'utilisateur ne pourra pas se connecter avec B<login>(1), mais pourra "
 "toujours le faire avec B<rlogin>(1), lancer des processus en utilisant "
-"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1), ou des filtres de courrier, etc. La "
-"modification du champ «\\ shell\\ » a généralement les mêmes effets, et "
-"autorise toujours l'utilisation de B<su>(1)."
+"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1) ou des filtres de courrier, etc. Bloquer un "
+"compte en modifiant simplement le champ «\\ shell\\ » a généralement les "
+"mêmes effets, et autorise en plus l'utilisation de B<su>(1)."
 
 #. type: SH
 #: fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
@@ -428,9 +430,9 @@
 msgstr ""
 "Que le masquage des mots de passe soit utilisé ou non, de nombreux "
 "administrateurs systèmes utilisent un astérisque («\\ *\\ ») dans le champ "
-"chiffré «\\ mot de passe\\ » pour s'assurer que l'utilisateur en question ne "
-"puisse pas s'authentifier de soi-même en utilisant un mot de passe (Mais, "
-"voir la section NOTES plus bas)."
+"«\\ mot de passe\\ » chiffré pour s'assurer que l'utilisateur en question ne "
+"puisse pas s'authentifier lui-même ou elle-même en utilisant un mot de "
+"passe. (Mais, voir la section NOTES plus bas.)"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: