[RFR2] po4a://manpages-fr-dev/fnmatch.3/po/fr.po
Le 12/08/2022 à 09:12, JP Guillonneau a écrit :
Le 11/08/22 17:41 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de mise à jour de fnmatch.3.po
suggestions.
Amicalement.
Merci, suggestions adoptées (en partie)
Autres relectures ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FNMATCH"
msgstr "FNMATCH"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "fnmatch - match filename or pathname"
msgstr ""
"fnmatch - Rechercher une correspondance entre un nom de fichier ou un chemin "
"et un motif"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fnmatch.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fnmatch.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fnmatch(const char *>I<pattern>B<, const char *>I<string>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr "B<int fnmatch(const char *>I<motif>B<, const char *>I<chaîne>B<, int >I<drapeaux>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fnmatch>() function checks whether the I<string> argument matches the "
"I<pattern> argument, which is a shell wildcard pattern (see B<glob>(7))."
msgstr ""
"La fonction B<fnmatch>() vérifie si l'argument I<chaîne> correspond au "
"I<motif> qui est un motif avec des méta-caractères d'un interpréteur de "
"commandes (voir B<glob>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument modifies the behavior; it is the bitwise OR of zero or "
"more of the following flags:"
msgstr ""
"L'argument I<drapeaux> modifie le comportement de la fonction. C'est un "
"I<OU> binaire entre zéro ou plusieurs des drapeaux suivants\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNM_NOESCAPE>"
msgstr "B<FNM_NOESCAPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this flag is set, treat backslash as an ordinary character, instead of an "
"escape character."
msgstr ""
"Si ce drapeau est défini, traiter la barre oblique inverse «\\ \\e\\ » comme "
"un caractère ordinaire, et non comme un caractère d'échappement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNM_PATHNAME>"
msgstr "B<FNM_PATHNAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this flag is set, match a slash in I<string> only with a slash in "
"I<pattern> and not by an asterisk (*) or a question mark (?) metacharacter, "
"nor by a bracket expression ([]) containing a slash."
msgstr ""
"Si ce drapeau est défini, ne faire correspondre une barre oblique «\\ /\\ » "
"dans I<chaîne> qu'avec une barre oblique dans I<motif>, et non avec les méta-"
"caractères «\\ *\\ » ou «\\ ?\\ » ou avec une expression entre crochets «\\ "
"[]\\ » contenant une barre oblique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNM_PERIOD>"
msgstr "B<FNM_PERIOD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this flag is set, a leading period in I<string> has to be matched exactly "
"by a period in I<pattern>. A period is considered to be leading if it is "
"the first character in I<string>, or if both B<FNM_PATHNAME> is set and the "
"period immediately follows a slash."
msgstr ""
"Si ce drapeau est défini, un point en début de I<chaîne> doit exactement "
"correspondre avec un point dans I<motif>. Un point est considéré comme en "
"tête de chaîne, s'il est le premier caractère de I<chaîne>, ou si "
"B<FNM_PATHNAME> est défini alors que le point suit immédiatement une barre "
"oblique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNM_FILE_NAME>"
msgstr "B<FNM_FILE_NAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a GNU synonym for B<FNM_PATHNAME>."
msgstr "Il s'agit d'un synonyme GNU de B<FNM_PATHNAME>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNM_LEADING_DIR>"
msgstr "B<FNM_LEADING_DIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this flag (a GNU extension) is set, the pattern is considered to be "
"matched if it matches an initial segment of I<string> which is followed by a "
"slash. This flag is mainly for the internal use of glibc and is implemented "
"only in certain cases."
msgstr ""
"Si ce drapeau (Extension GNU) est défini, la correspondance est considérée "
"comme correcte si le motif correspond à un segment initial de la chaîne "
"I<chaîne> suivi d'une barre oblique. Ce drapeau est réservé pour un usage "
"interne de la glibc, et n'est pas toujours implémenté."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNM_CASEFOLD>"
msgstr "B<FNM_CASEFOLD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this flag (a GNU extension) is set, the pattern is matched case-"
"insensitively."
msgstr ""
"Si ce drapeau (Extension GNU) est défini, la correspondance est recherchée "
"sans tenir compte de la casse."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FNM_EXTMATCH>"
msgstr "B<FNM_EXTMATCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this flag (a GNU extension) is set, extended patterns are supported, as "
"introduced by \\&'ksh' and now supported by other shells. The extended "
"format is as follows, with I<pattern-list> being a \\&'|' separated list of "
"patterns."
msgstr ""
"Si ce drapeau (extension GNU) est défini, les motifs étendus sont pris en "
"charge tels qu'introduits par «\\ ksh\\ », et maintenant aussi pris en "
"charge par d'autres interpréteurs de commandes. Le format étendu se présente "
"comme suit, I<liste_motifs> étant une liste de motifs séparés par des «\\ |"
"\\ »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'?(I<pattern-list>)'"
msgstr "«\\ ?(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pattern matches if zero or one occurrences of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
"Le motif correspond si au plus une occurrence des motifs listés dans "
"I<liste_motifs> correspond à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'*(I<pattern-list>)'"
msgstr "«\\ *(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pattern matches if zero or more occurrences of any of the patterns in "
"the I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
"Le motif correspond si zéro ou plusieurs occurrences des motifs listés dans "
"I<liste_motifs> correspondent à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'+(I<pattern-list>)'"
msgstr "«\\ +(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pattern matches if one or more occurrences of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
"Le motif correspond si au moins une occurrence des motifs listés dans "
"I<liste_motifs> correspond à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'@(I<pattern-list>)'"
msgstr "«\\ @(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pattern matches if exactly one occurrence of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
"Le motif correspond si une et une seule occurrence des motifs listés dans "
"I<liste_motifs> correspond à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'!(I<pattern-list>)'"
msgstr "«\\ !(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pattern matches if the input I<string> cannot be matched with any of the "
"patterns in the I<pattern-list>."
msgstr ""
"Le motif correspond si la I<chaîne> spécifiée ne peut correspondre à aucun "
"des motifs listés dans I<liste_motifs>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Zero if I<string> matches I<pattern>, B<FNM_NOMATCH> if there is no match or "
"another nonzero value if there is an error."
msgstr ""
"B<Zéro> si I<chaîne> correspond au I<motif>, B<FNM_NOMATCH> s'il n'y a pas "
"correspondance et une autre valeur non nulle s'il y a une erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fnmatch>()"
msgstr "B<fnmatch>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env locale"
msgstr "MT-Safe env locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.2. The B<FNM_FILE_NAME>, "
"B<FNM_LEADING_DIR>, and B<FNM_CASEFOLD> flags are GNU extensions."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.2. Les drapeaux B<FNM_FILE_NAME>, "
"B<FNM_LEADING_DIR> et B<FNM_CASEFOLD> sont des extensions GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sh>(1), B<glob>(3), B<scandir>(3), B<wordexp>(3), B<glob>(7)"
msgstr "B<sh>(1), B<glob>(3), B<scandir>(3), B<wordexp>(3), B<glob>(7)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
msgstr "6 mars 2019"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2015-12-28"
msgstr "28 décembre 2015"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The B<fnmatch>() function checks whether the I<string> argument matches the "
"I<pattern> argument, which is a shell wildcard pattern."
msgstr ""
"La fonction B<fnmatch>() vérifie si l'argument I<chaîne> correspond au motif "
"I<motif>, qui est un motif avec des méta-caractères d'un interpréteur de "
"commandes."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
--- fnmatch.3.po.orig 2022-07-23 16:48:51.998435156 +0200
+++ fnmatch.3.po 2022-08-12 14:27:19.528817336 +0200
@@ -16,19 +16,20 @@
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 14:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -69,7 +70,9 @@
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "fnmatch - match filename or pathname"
-msgstr "fnmatch - Correspondance de noms de fichiers"
+msgstr ""
+"fnmatch - Rechercher une correspondance entre un nom de fichier ou un chemin "
+"et un motif"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -90,7 +93,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fnmatch(const char *>I<pattern>B<, const char *>I<string>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-msgstr "B<int fnmatch(const char *>I<pattern>B<, const char *>I<string>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int fnmatch(const char *>I<motif>B<, const char *>I<chaîne>B<, int >I<drapeaux>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -102,14 +105,13 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The B<fnmatch>() function checks whether the I<string> argument matches the "
"I<pattern> argument, which is a shell wildcard pattern (see B<glob>(7))."
msgstr ""
-"La fonction B<fnmatch>() vérifie si l'argument I<string> correspond avec le "
-"motif I<pattern>, qui peut contenir des méta-caractères d'un interpréteur de "
-"commande."
+"La fonction B<fnmatch>() vérifie si l'argument I<chaîne> correspond au "
+"I<motif> qui est un motif avec des méta-caractères d'un interpréteur de commandes "
+"(voir B<glob>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -118,8 +120,8 @@
"The I<flags> argument modifies the behavior; it is the bitwise OR of zero or "
"more of the following flags:"
msgstr ""
-"L'argument I<flags> modifie le comportement de la fonction. C'est un I<OU> "
-"binaire entre zéro ou plusieurs des drapeaux suivants\\ :"
+"L'argument I<drapeaux> modifie le comportement de la fonction. C'est un "
+"I<OU> binaire entre zéro ou plusieurs des drapeaux suivants\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -135,8 +137,8 @@
"If this flag is set, treat backslash as an ordinary character, instead of an "
"escape character."
msgstr ""
-"Traiter la barre oblique inverse «\\ \\e\\ » comme un caractère ordinaire, "
-"et non pas un caractère d'échappement."
+"Si ce drapeau est défini, traiter la barre oblique inverse «\\ \\e\\ » comme "
+"un caractère ordinaire, et non comme un caractère d'échappement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -153,10 +155,10 @@
"I<pattern> and not by an asterisk (*) or a question mark (?) metacharacter, "
"nor by a bracket expression ([]) containing a slash."
msgstr ""
-"Ne faire correspondre une barre oblique «\\ /\\ » dans I<string> qu'avec une "
-"barre oblique dans I<pattern>, et non avec les méta-caractères «\\ *\\ » ou "
-"«\\ ?\\ », et non plus avec une expression entre crochets «\\ []\\ » "
-"contenant une barre oblique."
+"Si ce drapeau est défini, ne faire correspondre une barre oblique «\\ /\\ » "
+"dans I<chaîne> qu'avec une barre oblique dans I<motif>, et non avec les méta-"
+"caractères «\\ *\\ » ou «\\ ?\\ » ou avec une expression entre crochets «\\ "
+"[]\\ » contenant une barre oblique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -174,10 +176,11 @@
"the first character in I<string>, or if both B<FNM_PATHNAME> is set and the "
"period immediately follows a slash."
msgstr ""
-"Un point en début de I<string> doit exactement correspondre avec un point "
-"dans I<pattern>. Un point est considéré comme en-tête de chaîne, s'il est le "
-"premier caractère de I<string>, ou si B<FNM_PATHNAME> est défini, et si le "
-"point suit immédiatement une barre oblique."
+"Si ce drapeau est défini, un point en début de I<chaîne> doit exactement "
+"correspondre avec un point dans I<motif>. Un point est considéré comme en "
+"tête de chaîne, s'il est le premier caractère de I<chaîne>, ou si "
+"B<FNM_PATHNAME> est défini alors que le point suit immédiatement une barre "
+"oblique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -208,10 +211,10 @@
"slash. This flag is mainly for the internal use of glibc and is implemented "
"only in certain cases."
msgstr ""
-"(Extension GNU) La correspondance est considérée comme correcte si le motif "
-"correspond à un segment initial de la chaîne I<string> suivi d'une barre "
-"oblique. Ce drapeau est réservé pour un usage interne de la glibc, et n'est "
-"pas toujours implémenté."
+"Si ce drapeau (Extension GNU) est défini, la correspondance est considérée "
+"comme correcte si le motif correspond à un segment initial de la chaîne "
+"I<chaîne> suivi d'une barre oblique. Ce drapeau est réservé pour un usage "
+"interne de la glibc, et n'est pas toujours implémenté."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -226,14 +229,16 @@
msgid ""
"If this flag (a GNU extension) is set, the pattern is matched case-"
"insensitively."
-msgstr "(Extension GNU) La correspondance est insensible à la casse."
+msgstr ""
+"Si ce drapeau (Extension GNU) est défini, la correspondance est recherchée "
+"sans tenir compte de la casse."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<FNM_EXTMATCH>"
-msgstr "B<FNM_PATHNAME>"
+msgstr "B<FNM_EXTMATCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -244,13 +249,17 @@
"format is as follows, with I<pattern-list> being a \\&'|' separated list of "
"patterns."
msgstr ""
+"Si ce drapeau (extension GNU) est défini, les motifs étendus sont pris en "
+"charge tels qu'introduits par «\\ ksh\\ », et maintenant aussi pris en charge "
+"par d'autres interpréteurs de commandes. Le format étendu se présente comme suit, "
+"I<liste_motifs> étant une liste de motifs séparés par des «\\ |\\ »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'?(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "«\\ ?(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -259,13 +268,15 @@
"The pattern matches if zero or one occurrences of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Le motif correspond si au plus une occurrence des motifs listés dans "
+"I<liste_motifs> correspond à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'*(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "«\\ *(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -274,13 +285,15 @@
"The pattern matches if zero or more occurrences of any of the patterns in "
"the I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Le motif correspond si zéro ou plusieurs occurrences des motifs listés dans "
+"I<liste_motifs> correspondent à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'+(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "«\\ +(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -289,13 +302,15 @@
"The pattern matches if one or more occurrences of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Le motif correspond si au moins une occurrence des motifs listés dans "
+"I<liste_motifs> correspond à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'@(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "«\\ @(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -304,13 +319,15 @@
"The pattern matches if exactly one occurrence of any of the patterns in the "
"I<pattern-list> match the input I<string>."
msgstr ""
+"Le motif correspond si une et une seule occurrence des motifs listés dans "
+"I<liste_motifs> correspond à la I<chaîne> spécifiée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&'!(I<pattern-list>)'"
-msgstr ""
+msgstr "«\\ !(I<liste_motifs>)\\ »"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -319,6 +336,8 @@
"The pattern matches if the input I<string> cannot be matched with any of the "
"patterns in the I<pattern-list>."
msgstr ""
+"Le motif correspond si la I<chaîne> spécifiée ne peut correspondre à aucun "
+"des motifs listés dans I<liste_motifs>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -334,8 +353,8 @@
"Zero if I<string> matches I<pattern>, B<FNM_NOMATCH> if there is no match or "
"another nonzero value if there is an error."
msgstr ""
-"Zéro si la chaîne I<string> correspond au motif I<pattern>, B<FNM_NOMATCH> "
-"s'il n'y a pas correspondance, et une autre valeur non nulle s'il y a erreur."
+"B<Zéro> si I<chaîne> correspond au I<motif>, B<FNM_NOMATCH> s'il n'y a pas "
+"correspondance et une autre valeur non nulle s'il y a une erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -377,9 +396,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<fnmatch>()"
-msgstr "B<fnmatch>(3), B<glob>(3)"
+msgstr "B<fnmatch>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -405,13 +424,12 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.2. The B<FNM_FILE_NAME>, "
"B<FNM_LEADING_DIR>, and B<FNM_CASEFOLD> flags are GNU extensions."
msgstr ""
-"POSIX.2. Les drapeaux B<FNM_FILE_NAME>, B<FNM_LEADING_DIR> et "
-"B<FNM_CASEFOLD> sont des extensions GNU."
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.2. Les drapeaux B<FNM_FILE_NAME>, "
+"B<FNM_LEADING_DIR> et B<FNM_CASEFOLD> sont des extensions GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -473,14 +491,13 @@
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
msgid ""
"The B<fnmatch>() function checks whether the I<string> argument matches the "
"I<pattern> argument, which is a shell wildcard pattern."
msgstr ""
-"La fonction B<fnmatch>() vérifie si l'argument I<string> correspond avec le "
-"motif I<pattern>, qui peut contenir des méta-caractères d'un interpréteur de "
-"commande."
+"La fonction B<fnmatch>() vérifie si l'argument I<chaîne> correspond au motif "
+"I<motif>, qui est un motif avec des méta-caractères d'un interpréteur de "
+"commandes."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
Reply to: