Re: [RFR]po4a://manpages-fr/locate.1/po/fr.po
Bonjour,
Le Sat, 18 Jun 2022 17:15:17 +0200,
bubub@no-log.org a écrit :
> voici la traduction (du.pot de locate.1 présent sur Git, pas la
> manpage actuelle ?...)==> construction non faite du coup
> J'envoie tout de même, c'est traduit, merci pour vos relectures et
> commentaires
Suggestions.
Pour la construction du fichier :
"wget -O locate.1.en https://manpages.debian.org/testing/mlocate/locate.1.en.gz"
puis
po4a-display-man -p locate.1.po -m locate.1.en
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- locate.1.po.orig 2022-06-20 07:09:01.366408000 +0200
+++ locate.1.po 2022-06-20 08:07:26.421639374 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-18 16:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-20 08:07+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -71,7 +71,7 @@
"per line."
msgstr ""
"B<locate> lit une ou plusieurs bases de données préparées par B<updatedb>(8) "
-"et écrit les noms de fichiers correspondant (au I<MOTIF> pour le moins) sur "
+"et écrit les noms des fichiers correspondant au moins à un des I<MOTIF>s sur "
"l'entrée standard, un par ligne."
#. type: Plain text
@@ -81,9 +81,9 @@
"characters. If any I<PATTERN> contains no globbing characters, B<locate> "
"behaves as if the pattern were B<*>I<PATTERN>B<*>."
msgstr ""
-"Si B<--regex> n'est pas spécifié, alors I<MOTIF> peut contenir des "
-"caractères globaux (globbing caracters). Si I<MOTIF> ne contient pas de "
-"caractères globaux, B<locate> se comporte comme si le motif était "
+"Si B<--regex> n'est pas spécifié, alors I<MOTIF>s peuvent contenir des "
+"caractères d’expansion de nom (globbing characters). Si aucun I<MOTIF> ne contient de "
+"caractères d’expansion, B<locate> se comporte comme si le motif était "
"B<*>I<MOTIF>B<*>."
#. type: Plain text
@@ -95,9 +95,9 @@
"files created after the most recent update of the relevant database."
msgstr ""
"Par défaut, B<locate> ne vérifie pas que les fichiers trouvés dans la base "
-"de données existent encore (mais cela nécessite tous les répertoires parents "
-"pour exister si la base de données a été construite avec B<--require-"
-"visibility no>). B<locate> ne pourra pas trouver des fichiers plus récents "
+"de données existent encore (mais il requiert que tous les répertoires parents "
+"existent si la base de données a été construite avec B<--require-"
+"visibility no>). B<locate> ne pourra pas trouver des fichiers plus récents "
"que la dernière mise à jour de la base de données."
#. type: SH
@@ -114,10 +114,10 @@
"version> options. If no match was found or a fatal error was encountered, "
"B<locate> exits with status 1."
msgstr ""
-"B<locate> renvoie un status B<0> si aucune correspondance n'a été trouvée ou "
-"si B<locate> a été passée avec l'une des options B<--limit 0>, B<--help>, "
-"B<--statistics> ou B<--version>. Si aucune correspondance n'a été trouvé ou "
-"qu'une erreur fatale soit survenue, B<locate> renvoie un statut de B<1>."
+"B<locate> renvoie le code B<0> si aucune correspondance n'a été trouvée ou "
+"si B<locate> a été passée avec l'une des options B<--limit 0>, B<--help>, "
+"B<--statistics> ou B<--version>. Si aucune correspondance n'a été trouvée ou "
+"qu'une erreur fatale soit survenue, B<locate> renvoie le code B<1>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -146,8 +146,8 @@
"Print only entries that match all I<PATTERN>s instead of requiring only one "
"of them to match."
msgstr ""
-"Afficher toutes les entrées qui correspondent à tous les I<MOTIF>S au lieu "
-"de n'en nécessiter qu'un pour correspondre."
+"Afficher seulement les entrées qui correspondent à tous les I<MOTIF>s au lieu "
+"de n'en nécessiter qu'un pour la correspondance."
#. type: TP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -161,7 +161,7 @@
"Match only the base name against the specified patterns. This is the "
"opposite of B<--wholename>."
msgstr ""
-"Ne chercher la correspondance du nom de base qu'avec les motifs indiqués. "
+"Ne chercher la correspondance que dans le nom de base avec les motifs indiqués. "
"Cela est l'inverse de B<--wholename>."
#. type: TP
@@ -176,8 +176,8 @@
"Instead of writing file names on standard output, write the number of "
"matching entries only."
msgstr ""
-"N'écrire que le nombre d'entrées correspondantes au lieu des noms de "
-"fichiers, sur la sortie standard."
+"N'écrire que le nombre d'entrées correspondantes au lieu des noms des "
+"fichiers sur la sortie standard."
#. type: TP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -193,8 +193,9 @@
"specified, the resulting path is a concatenation of the separate paths."
msgstr ""
"Remplacer la base de données par défaut par I<CHEMIN_B_D>. I<CHEMIN_B_D> est "
-"une liste de noms de fichiers de bases de données séparés par des deux "
-"points (B<:>)."
+"une liste de noms de fichier de base de données séparés par des deux points (B<:>). "
+"Si plus d’une option B<--database> est indiquée, le chemin résultant est la "
+"concaténation des différents chemins."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -203,9 +204,9 @@
"file name B<-> refers to the standard input. Note that a database can be "
"read from the standard input only once."
msgstr ""
-"Un nom de fichier de base de données vide est remplacé par la base de "
-"données par défaut. Un fichier de base de données nommé B<-> réfère à "
-"l'entrée standard. Notez qu'une base de données peut être lue de l'entrée "
+"Un nom de fichier de base de données vide est remplacé par celui de la base de "
+"données par défaut. Un fichier de base de données nommé B<-> réfère à "
+"l'entrée standard. Notez qu'une base de données peut être lue depuis l'entrée "
"standard seulement une fois."
#. type: TP
@@ -235,8 +236,8 @@
"specified), follow trailing symbolic links. This causes broken symbolic "
"links to be omitted from the output."
msgstr ""
-"Lors de la vérification pour voir l'existence des fichiers (si l'option B<--"
-"existing> est spécifiée), suivre les liens symboliques de fin de ligne. Cela "
+"Lors de la vérification pour connaitre l'existence des fichiers (si l'option B<--"
+"existing> est spécifiée), suivre les liens symboliques valables. Cela "
"exclut les liens symboliques cassés de la sortie."
#. type: Plain text
@@ -273,7 +274,7 @@
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore case distinctions when matching patterns."
msgstr ""
-"Ignorer les distinctions de casse (différences minuscules/majuscules) lors "
+"Ignorer les distinctions de casse (différences minuscules/capitales) lors "
"de la correspondance des motifs."
#. type: TP
@@ -316,8 +317,8 @@
"symbolic links to be reported like other files."
msgstr ""
"Lors de la vérification de l'existence de fichiers (si l'option B<--"
-"existing> est spécifiée), ne pas suivre les liens symboliques de fin de "
-"ligne. Cela affichera les liens symboliques cassés comme les autres fichiers."
+"existing> est spécifiée), ne pas suivre les liens symboliques valables. "
+"Cela affichera les liens symboliques cassés comme les autres fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -337,7 +338,7 @@
"of writing each entry on a separate line. This option is designed for "
"interoperability with the B<--null> option of E<.SM GNU> B<xargs>(1)."
msgstr ""
-"Séparer les entrées sur la sortie en utilisant le caractère E<.SM ASCII NUL> "
+"Séparer les entrées sur la sortie en utilisant le caractère E<.SM ASCII NULL final> "
"au lieu d'écrire chaque entrée sur une ligne séparée. Cette option est "
"conçue pour l'interopérabilité avec l'option B<--null> de E<.SM GNU> "
"B<xargs>(1)."
@@ -354,8 +355,8 @@
"Write statistics about each read database to standard output instead of "
"searching for files and exit successfully."
msgstr ""
-"Ecrire les statistiques de chaque lecture de la base de données sur la "
-"sortie standard au lieu de chercher les fichiers, puis quitter."
+"Écrire les statistiques de chaque base de données lue sur la "
+"sortie standard au lieu de chercher les fichiers, puis quitter avec succès."
#. type: TP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -369,7 +370,7 @@
"Write no messages about errors encountered while reading and processing "
"databases."
msgstr ""
-"Ne pas afficher de messages des erreurs survenues pendant la lecture et "
+"Ne pas afficher de messages sur les erreurs survenues pendant la lecture et "
"l'exécution des bases de données."
#. type: TP
@@ -384,8 +385,8 @@
"Search for a basic regexp I<REGEXP>. No I<PATTERN>s are allowed if this "
"option is used, but this option can be specified multiple times."
msgstr ""
-"Chercher un simple regexp I<REGEXP>. Aucun I<MOTIF>S ne sont admis si cette "
-"option est utilisée, et cette option peut être spécifiée plusieurs fois."
+"Chercher avec une simple expression rationnelle I<REGEXP>. Aucun I<MOTIF>S ne sont admis si cette "
+"option est utilisée, mais cette option peut être spécifiée plusieurs fois."
#. type: TP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -396,7 +397,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Interpret all I<PATTERN>s as extended regexps."
-msgstr "Interpréter tous les I<MOTIF>S comme des regexp étendus."
+msgstr "Interpréter tous les I<MOTIF>S comme des expressions rationnelles étendues."
#. type: TP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -417,7 +418,7 @@
"output and exit successfully."
msgstr ""
"Afficher les informations sur la version et la licence de B<locate> sur la "
-"sortie standard, puis quitter."
+"sortie standard, puis quitter avec succès."
#. type: TP
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -428,7 +429,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Match only the whole path name against the specified patterns."
-msgstr "Ne faire correspondre que le nom entier avec les I<MOTIF>S spécifiés."
+msgstr "Ne faire correspondre que le chemin entier avec les I<MOTIF>s spécifiés."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -463,7 +464,7 @@
"Because B<\\e> is a globbing character, this disables the implicit "
"replacement of I<NAME> by B<*>I<NAME>B<*>."
msgstr ""
-"Comme B<\\e> est un caractère global, cela désactive le remplacement "
+"Comme B<\\e> est un caractère d’expansion, cela désactive le remplacement "
"implicite de I<NOM> par B<*>I<NOM>B<*>."
#. type: SH
@@ -501,7 +502,7 @@
"Path to additional databases, added after the default database or the "
"databases specified using the B<--database> option."
msgstr ""
-"Chemin vers les bases de données additionnelles, ajoutées après la base de "
+"Chemin vers les bases de données supplémentaires, ajoutées après la base de "
"données par défaut ou la base de données indiquée par l'utilisation de "
"l'option B<--database>."
@@ -517,7 +518,7 @@
"The order in which the requested databases are processed is unspecified, "
"which allows B<locate> to reorder the database path for security reasons."
msgstr ""
-"L'ordre dans lequel les bases de données demandées s'effectue n'est pas "
+"L'ordre dans lequel les bases de données demandées sont traitées n'est pas "
"spécifié, ce qui permet à B<locate> de réordonnancer le chemin de la base de "
"données pour des raisons de sécurité."
@@ -530,9 +531,9 @@
"confusing set of B<--regex> and B<--regexp> options."
msgstr ""
"B<locate> se veut compatible avec B<slocate> (sans les options utilisées "
-"pourcréer la base de données) et E<.SM GNU> B<locate>, dans cet ordre. C'est "
-"la raison de l'option B<--follow> par défaut peu pratique, et pour la "
-"confusion avec les options B<--regex> et B<--regexp>. "
+"pour créer la base de données) et E<.SM GNU> B<locate>, dans cet ordre. C'est "
+"la raison de l'option B<--follow> par défaut peu pratique, et pour "
+"les options B<--regex> et B<--regexp> perturbantes. "
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -541,8 +542,8 @@
"B<locate>, where it corresponds to the B<--regex> option. Use the long "
"option names to avoid confusion."
msgstr ""
-"Le raccourci optionnel B<-r> est incompatible avec E<.SM GNU> B<locate>, où "
-"il correspond à l'option B<--regex>. Utiliser les noms d'options de forme "
+"Le raccourci B<-r> est incompatible avec E<.SM GNU> B<locate>, où "
+"il correspond à l'option B<--regex>. Utiliser les noms d'option de forme "
"longue pour éviter la confusion."
#. type: Plain text
Reply to: