Bonjour, Le 09/06/2022 à 11:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Le 04/06/2022 à 01:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :Le 04/06/2022 à 00:51, bubub@no-log.org a écrit :Bonjour, détails, amicalement, bubuLe texte original est là :https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/support.wml
Quelques modifications sont survenues depuis le LCFC. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement, jipege
#use wml::debian::template title="Assistance aux utilisateurs" #use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" #use wml::debian::recent_list # Translators: # Christophe Le Bars, 1998 # Pierre Machard, 2002 # Denis Barbier, 2002 # Norbert Bottlaender-Prier, 2003-2005 # Thomas Huriaux, 2005 # Mohammed Adnène Trojette, 2005 # Frédéric Bothamy, 2006 # Thomas Peteul, 2009 # David Prévot, 2011 # Jean-Paul Guillonneau, 2016-2021. <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> <ul class="toc"> <li><a href="#irc">IRC (aide en ligne en temps réel)</a></li> <li><a href="#mail_lists">Listes de diffusion</a></li> <li><a href="#usenet">Groupes de discussion Usenet</a></li> <li><a href="#forums">Forums des utilisateurs de Debian</a></li> <li><a href="#maintainers">Contacter les responsables des paquets Debian</a></li> <li><a href="#bts">Le système de suivi des bogues</a></li> <li><a href="#release">Problèmes connus</a></li> </ul> <aside> <p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> L'assistance de Debian est offerte par un groupe de bénévoles. Si l’assistance fournie par cette communauté ne satisfait pas vos besoins et que vous ne trouvez pas de réponse dans notre <a href="doc/">documentation</a>, vous pouvez embaucher un <a href="consultants/">consultant</a> pour répondre à vos question ou pour entretenir votre système Debian ou lui ajouter des fonctionnalités supplémentaires.</p> </aside> <h2><a id="irc">Aide en ligne en temps réel à l’aide d’IRC</a></h2> <p> <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) est une excellente manière de discuter en temps réel avec des personnes du monde entier. C'est un système de discussion en mode texte pour la messagerie instantanée. Sur IRC vous pouvez entrer dans des salons (appelés canaux) ou vous pouvez discuter directement avec des personnes au moyen de messages privés. </p> <p> Des canaux IRC dédiés à Debian sont disponibles sur <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Pour avoir la liste comlète des canaux Debian, veuillez consulter notre <a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a>. Vous pouvez aussi utiliser un <a href="https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc&chat=debian">moteur de recherche</a> pour rechercher les canaux relatifs à Debian. </p> <h3>Client IRC</h3> <p> Pour vous connecter au réseau IRC, vous pouvez soit utiliser l'interface <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> d'OFTC dans votre navigateur préféré ou installer un client sur votre ordinateur. Il y a beaucoup de clients différents, certains avec une interface graphique d'autres pour la console. Quelques-uns des clients IRC les plus populaires ont été empaquetés pour Debian, par exemple : </p> <ul> <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a> (en mode texte)</li> <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (en mode texte)</li> <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat (GTK)</a></li> <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li> </ul> <p> Le Wiki de Debian offre une liste plus complète <a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">des clients IRC</a> qui sont disponibles comme paquets Debian. </p> <h3>Se connecter au réseau</h3> <p> Une fois que vous avez installé un client, vous devez lui indiquer de se connecter au serveur. Dans la plupart des clients, vous pouvez le faire en tapant : </p> <pre> /server irc.debian.org </pre> <p>Le nom d'hôte irc.debian.org est un alias pour irc.oftc.net. Avec quelques clients (tels que irssi) vous devrez plutôt saisir ceci :</p> <pre> /connect irc.debian.org </pre> # Note to translators: # You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available # for user support in your language and pointing to the English IRC channel. # <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p> # <pre>/join #debian</pre> # for support in your language. # <p>For support in English, read on</p> <h3>Rejoindre un canal</h3> <p>Une fois connecté, rejoignez le canal <code>#debian-fr</code> en tapant :</p> <pre> /join #debian-fr </pre> <p>pour de l'assistance en français ou</p> <pre> /join #debian </pre> <p>pour de l'assistance en anglais</p> <p>Note : les clients graphiques tels que HexChat ou Konversation ont souvent un bouton ou une entrée de menu pour se connecter aux serveurs et rejoindre un canal. </p> <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Lire notre FAQ sur IRC</a></button></p> <h2><a id="mail_lists">Listes de diffusion</a></h2> <p> Plus d'un millier de <a href="intro/people.en.html#devcont">développeurs</a> actifs disséminés dans le monde entier travaillent sur Debian pendant leur temps libre — et dans des fuseaux horaires différents. Par conséquent, nous communiquons principalement par courriels. De la même façon, la plupart des conversations entre les développeurs et les utilisateurs se tiennent sur diverses <a href="MailingLists/">listes de diffusions</a>: </p> # Note to translators: # You might want to adapt the following paragraph, stating which list # is available for user support in your language instead of English. <ul> <li>Pour l'assistance aux utilisateurs en français, veuillez contacter la <a href="https://lists.debian.org/debian-user-french/">liste de diffusion debian-user-french</a>.</li> <li>Pour l'assistance aux utilisateurs en anglais, veuillez contacter la <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">liste de diffusion debian-user</a>.</li> <li>Pour l'assistance aux utilisateurs dans d'autres langues, veuillez consulter l'<a href="https://lists.debian.org/users.html">index des listes de diffusion pour les utilisateurs</a>.</li> </ul> <p> Vous pouvez explorer les <a href="https://lists.debian.org/">archives des listes de diffusion</a> ou <a href="https://lists.debian.org/search.html">effectuer des recherches sur ces archives</a> sans qu'il soit nécessaire de vous abonner. </p> <p> Bien sûr, il existe aussi beaucoup d'autres listes de diffusion dédiées à quelque aspect de l'écosystème Linux, non axées spécifiquement sur Debian. Veuillez utiliser votre moteur de recherche favori pour trouver la liste qui conviendra le mieux à votre requête. </p> <h2><a id="usenet">Groupes de discussion Usenet</a></h2> <p> Une grande majorité de nos <a href="#mail_lists">listes de diffusion</a> peuvent être lues sous la forme de groupes de discussion, dans la hiérarchie <kbd>linux.debian.*</kbd>. </p> <h2><a id="forums">Debian User Forums</h2> # Note to translators: # If there is a specific Debian forum for your language you might want to # insert here a paragraph stating which list is available for user support # in your language and pointing to the English forums. # <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal # on which you can use your language to discuss Debian-related topics, # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p> # # <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal # on which you can use the English language to discuss Debian-related topics, # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p> <p> <a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> est un portail sur le web ou des milliers d'utilisateurs discutent de sujets relatifs à Debian, posent des questions et s'entraident en répondant aux questions. Vous pouvez lire tous les sujets traités sans avoir besoins de vous inscrire. Si vous voulez participer aux discussions et publier des messages, vous devez vous inscrire et vous connecter. </p> <p> <a href="https://www.debian-fr.org/">debian-fr.org</a> et <a href="https://debian-fr.xyz">debian-fr.xyz</a> sont les équivalents francophones de debianHELP et Debian User Forums. Ce sont des portails où vous pouvez poser vos questions à propos de Debian et obtenir les réponses des autres utilisateurs. <a href="https://debian-facile.org">debian-facile.org</a> est un site comportant de la documentation en français sous forme de wiki et un forum. </p> <h2><a id="maintainers">Contacter les responsables des paquets Debian</a></h2> <p> En gros, il y a deux manières courantes pour contacter le responsable d'un paquet Debian : </p> <ul> <li>Si vous souhaitez rapporter un bogue, envoyez simplement un <a href="bts">rapport de bogue</a> ; le responsable du paquet en recevra une copie.</li> <li>Si vous désirez simplement communiquer avec le responsable, vous pouvez utiliser les alias spéciaux mis en place pour chaque paquet:<br> <<em>nom du paquet</em>>@packages.debian.org</li> </ul> <h2><a id="bts">Le système de suivi des bogues</a></h2> <p> La distribution Debian possède son propre <a href="Bugs/">système de suivi des bogues</a> qui détaille les bogues rapportés par les utilisateurs et les développeurs. Chaque bogue reçoit un numéro, et il reste fiché jusqu'à ce qu'il soit marqué comme résolu. Il y a deux manière de rapporter un bogue : </p> <ul> <li>La manière recommandée est d'utiliser le paquet Debian <em>reportbug</em>.</li> <li>Autrement, vous pouvez envoyer un courriel comme cela est décrit sur cette <a href="Bugs/Reporting">page</a>.</li> </ul> <h2><a id="release">Problèmes connus</a></h2> <p>Les limitations et, le cas échéant, les problèmes graves de la distribution stable actuelle se trouvent décrits dans les pages de <a href="releases/stable/">la version publiée</a>.</p> <p>Référez-vous particulièrement aux <a href="releases/stable/releasenotes">notes de publication</a> et aux <a href="releases/stable/errata">errata</a>.</p>
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature