[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po4a://manpages-fr-dev/ptsname.3/po/fr.po



Le 08/06/2022 à 17:30, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,

Prochainement, une proposition de mise à jour de ptsname.3.po


Bonjour,

Comme prévu, une proposition de mise à jour de ptsname.3.po

Merci pour vos relectures

Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-08 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PTSNAME"
msgstr "PTSNAME"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "ptsname, ptsname_r - get the name of the slave pseudoterminal"
msgstr "ptsname, ptsname_r - Obtenir le nom d'un pseudoterminal esclave"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
"B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
msgstr ""
"B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
"B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<tampon>B<, size_t >I<taille_tampon>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ptsname>():"
msgstr "B<ptsname>():"

#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.24:\n"
"        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"    Glibc 2.23 and earlier:\n"
"        _XOPEN_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la version 2.24 de la glibc :\n"
"        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"    Versions 2.23 et antérieures :\n"
"        _XOPEN_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<ptsname_r>():"
msgstr "B<ptsname_r>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _GNU_SOURCE\n"
msgstr "    _GNU_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ptsname>()  function returns the name of the slave pseudoterminal "
"device corresponding to the master referred to by the file descriptor I<fd>."
msgstr ""
"La fonction B<ptsname>() renvoie le nom du périphérique pseudoterminal "
"esclave associé au pseudoterminal maître indiqué par I<fd>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ptsname_r>()  function is the reentrant equivalent of B<ptsname>().  "
"It returns the name of the slave pseudoterminal device as a null-terminated "
"string in the buffer pointed to by I<buf>.  The I<buflen> argument specifies "
"the number of bytes available in I<buf>."
msgstr ""
"La fonction B<ptsname_r>() est la version réentrante équivalente à "
"B<ptsname>(). Elle renvoie le nom du périphérique pseudoterminal esclave, "
"sous la forme d'une chaîne de caractère terminée par un octet de valeur zéro "
"dans le tampon pointé par I<tampon>. L'argument I<taille_tampon> indique le "
"nombre d'octets disponibles dans I<tampon>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<ptsname>()  returns a pointer to a string in static storage "
"which will be overwritten by subsequent calls.  This pointer must not be "
"freed.  On failure, NULL is returned."
msgstr ""
"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname>() renvoie un pointeur sur une "
"chaîne en stockage statique qui sera écrasée par des appels successifs. Le "
"pointeur ne doit PAS être libéré. Si elle échoue, B<ptsname>() "
"renvoie B<NULL>."

#. In glibc, the error number is not only returned as the return value
#. but also stored in errno. But this is not true for musl libc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<ptsname_r>()  returns 0.  On failure, an error number is "
"returned to indicate the error."
msgstr ""
"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname_r>() renvoie B<0>. Si elle "
"échoue, elle renvoie un nombre qui indique la nature de l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. glibc commit 8f0a947cf55f3b0c4ebdf06953c57eff67a22fa9
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<ptsname_r>()  only)  I<buf> is NULL.  (This error is returned only for "
"glibc 2.25 and earlier.)"
msgstr ""
"B<ptsname_r>()  seulement : I<tampon> est égal à NULL (Cette erreur n'est "
"renvoyée qu'avec les versions 2.25 et antérieures de la glibc)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTTY>"
msgstr "B<ENOTTY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> does not refer to a pseudoterminal master device."
msgstr "I<fd> ne fait pas référence à un périphérique pseudoterminal maître."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<ptsname_r>()  only)  I<buf> is too small."
msgstr "B<ptsname_r>() seulement : I<tampon> est trop petit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ptsname>()  is provided in glibc since version 2.1."
msgstr "B<ptsname>() est fournie par la glibc depuis la version 2.1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ptsname>()"
msgstr "B<ptsname>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:ptsname"
msgstr "MT-Unsafe race:ptsname"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ptsname_r>()"
msgstr "B<ptsname_r>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ptsname>():\n"
" POSIX.1-2001, POSIX.1-2008.\n"
msgstr ""
"B<ptsname>():\n"
" POSIX.1-2001, POSIX.1-2008.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ptsname>()  is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see B<pts>(4))."
msgstr ""
"B<ptsname>() fait partie du support pty d'UNIX 98 (consultez B<pts>(4))."

#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released
#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=508
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ptsname_r>()  is a Linux extension, that is proposed for inclusion in the "
"next major revision of POSIX.1 (Issue 8).  A version of this function is "
"documented on Tru64 and HP-UX, but on those implementations, -1 is returned "
"on error, with I<errno> set to indicate the error.  Avoid using this "
"function in portable programs."
msgstr ""
"B<ptsname_r>() est une extension Linux proposée pour inclusion dans la "
"prochaine révision majeure de POSIX.1 (édition 8). Une version de cette "
"fonction est documentée dans Tru64 et HP-UX, mais sur ces implémentations, "
"B<-1> est renvoyé en cas d'erreur et I<errno> contient le code d'erreur. "
"Évitez d'utiliser cette fonction dans des programmes destinés à être "
"portables."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
"B<pty>(7)"
msgstr ""
"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
"B<pty>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
msgstr "9 juin 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>"
msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>"
msgstr ""
"B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<tampon>B<, size_t "
">I<taille_tampon>B<);>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"Since glibc 2.24:\n"
"    _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
"        (_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)\n"
msgstr ""
"Depuis la version 2.24 de la glibc :\n"
"    _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
"        (_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"Glibc 2.23 and earlier:\n"
"    _XOPEN_SOURCE\n"
msgstr ""
"Versions 2.23 et antérieures de la glibc :\n"
"    _XOPEN_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"B<ptsname_r>():\n"
"    _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
"B<ptsname_r>():\n"
"    _GNU_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The B<ptsname>()  function returns the name of the slave pseudoterminal "
"device corresponding to the master referred to by I<fd>."
msgstr ""
"La fonction B<ptsname>() renvoie le nom du périphérique pseudoterminal "
"esclave associé au pseudoterminal maître indiqué par I<fd>."

#. In fact the errno value is also returned as the function
#. result -- MTK, Dec 04
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"On success, B<ptsname_r>()  returns 0.  On failure, a nonzero value is "
"returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname_r>() renvoie B<0>. Si elle "
"échoue, elle renvoie une valeur non nulle et I<errno> contient le code de "
"l'erreur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
--- ptsname.3.po.orig	2022-06-08 16:55:33.910745554 +0200
+++ ptsname.3.po	2022-06-08 17:27:41.972529906 +0200
@@ -15,19 +15,20 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-05-26 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-08 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -80,11 +81,13 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
 "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
-msgstr "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
+"B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<tampon>B<, size_t >I<taille_tampon>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -98,28 +101,30 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid "B<ptsname>():"
-msgstr "B<getpass>() :"
+msgstr "B<ptsname>():"
 
-#.         || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
+#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    Since glibc 2.24:\n"
 "        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
 "    Glibc 2.23 and earlier:\n"
 "        _XOPEN_SOURCE\n"
-msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
+msgstr ""
+"    Depuis la version 2.24 de la glibc :\n"
+"        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+"    Versions 2.23 et antérieures :\n"
+"        _XOPEN_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid "B<ptsname_r>():"
-msgstr "B<getpass>() :"
+msgstr "B<ptsname_r>():"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -138,10 +143,6 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<ptsname>()  function returns the name of the slave pseudoterminal "
-#| "device corresponding to the master referred to by I<fd>."
 msgid ""
 "The B<ptsname>()  function returns the name of the slave pseudoterminal "
 "device corresponding to the master referred to by the file descriptor I<fd>."
@@ -160,9 +161,9 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<ptsname_r>() est la version réentrante équivalente à "
 "B<ptsname>(). Elle renvoie le nom du périphérique pseudoterminal esclave, "
-"sous la forme d'une chaîne de caractère terminée par un octet nul, dans le "
-"tampon pointé par I<buf>. L'argument I<buflen> indique le nombre d'octets "
-"disponibles dans I<buf>."
+"sous la forme d'une chaîne de caractère terminée par un octet de valeur zéro "
+"dans le tampon pointé par I<tampon>. L'argument I<taille_tampon> indique le "
+"nombre d'octets disponibles dans I<tampon>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -180,25 +181,21 @@
 "freed.  On failure, NULL is returned."
 msgstr ""
 "Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname>() renvoie un pointeur sur une "
-"chaîne de stockage statique qui sera écrasée par des appels successifs. Le "
-"pointeur ne doit PAS être libéré. Si elle échoue, B<ptsname>() renvoie un "
-"pointeur NULL."
+"chaîne en stockage statique qui sera écrasée par des appels successifs. Le "
+"pointeur ne doit PAS être libéré. Si elle échoue, B<ptsname>() "
+"renvoie B<NULL>."
 
-#.  In glibc, the error number is not only returned as the return value
-#.  but also stored in errno. But this is not true for musl libc.
+#. In glibc, the error number is not only returned as the return value
+#. but also stored in errno. But this is not true for musl libc.
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<ptsname_r>()  returns 0.  On failure, a nonzero value is "
-#| "returned and I<errno> is set to indicate the error."
 msgid ""
 "On success, B<ptsname_r>()  returns 0.  On failure, an error number is "
 "returned to indicate the error."
 msgstr ""
-"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname_r>() renvoie 0. Si elle échoue, "
-"elle renvoie une valeur non nulle et I<errno> contient le code de l'erreur."
+"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname_r>() renvoie B<0>. Si elle "
+"échoue, elle renvoie un nombre qui indique la nature de l'erreur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -214,7 +211,7 @@
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
-#.  glibc commit 8f0a947cf55f3b0c4ebdf06953c57eff67a22fa9
+#. glibc commit 8f0a947cf55f3b0c4ebdf06953c57eff67a22fa9
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
@@ -222,6 +219,8 @@
 "(B<ptsname_r>()  only)  I<buf> is NULL.  (This error is returned only for "
 "glibc 2.25 and earlier.)"
 msgstr ""
+"B<ptsname_r>()  seulement : I<tampon> est égal à NULL (Cette erreur n'est "
+"renvoyée qu'avec les versions 2.25 et antérieures de la glibc)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -247,7 +246,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "(B<ptsname_r>()  only)  I<buf> is too small."
-msgstr "(B<ptsname_r>() seulement) I<buf> est trop petit."
+msgstr "B<ptsname_r>() seulement : I<tampon> est trop petit."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -304,7 +303,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<ptsname>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<ptsname>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -318,14 +317,14 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "MT-Unsafe race:ptsname"
-msgstr ""
+msgstr "MT-Unsafe race:ptsname"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<ptsname_r>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<ptsname_r>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -349,24 +348,23 @@
 "B<ptsname>():\n"
 " POSIX.1-2001, POSIX.1-2008.\n"
 msgstr ""
+"B<ptsname>():\n"
+" POSIX.1-2001, POSIX.1-2008.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<ptsname>()  is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see B<pts>(4))."
 msgstr ""
-"B<ptsname>() fait partie du support pty d'UNIX 98 (consultez B<pts>(4)). "
-"Cette fonction est spécifiée dans POSIX.1-2001."
+"B<ptsname>() fait partie du support pty d'UNIX 98 (consultez B<pts>(4))."
 
-#.  FIXME . for later review when Issue 8 is one day released
-#.  http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
-#.  http://austingroupbugs.net/view.php?id=508
+#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released
+#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=508
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<ptsname_r>()  is a Linux extension, that is proposed for inclusion in the "
 "next major revision of POSIX.1 (Issue 8).  A version of this function is "
@@ -374,10 +372,12 @@
 "on error, with I<errno> set to indicate the error.  Avoid using this "
 "function in portable programs."
 msgstr ""
-"B<ptsname_r>() est une extension Linux. Une version de cette fonction est "
-"documentée dans Tru64 et HP-UX, mais sur certaines implémentations, -1 est "
-"renvoyé en cas d'erreur et I<errno> contient le code d'erreur. Évitez "
-"d'utiliser cette fonction dans des programmes destinés à être portables."
+"B<ptsname_r>() est une extension Linux proposée pour inclusion dans la "
+"prochaine révision majeure de POSIX.1 (édition 8). Une version de cette "
+"fonction est documentée dans Tru64 et HP-UX, mais sur ces implémentations, "
+"B<-1> est renvoyé en cas d'erreur et I<errno> contient le code d'erreur. "
+"Évitez d'utiliser cette fonction dans des programmes destinés à être "
+"portables."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -429,25 +429,27 @@
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>"
-msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>"
 msgstr ""
-"B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
+"B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<tampon>B<, size_t "
+">I<taille_tampon>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Since glibc 2.24:\n"
 "    _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
 "        (_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)\n"
-msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
+msgstr ""
+"Depuis la version 2.24 de la glibc :\n"
+"    _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
+"        (_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
@@ -456,6 +458,8 @@
 "Glibc 2.23 and earlier:\n"
 "    _XOPEN_SOURCE\n"
 msgstr ""
+"Versions 2.23 et antérieures de la glibc :\n"
+"    _XOPEN_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
@@ -464,6 +468,8 @@
 "B<ptsname_r>():\n"
 "    _GNU_SOURCE\n"
 msgstr ""
+"B<ptsname_r>():\n"
+"    _GNU_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
@@ -493,16 +499,17 @@
 "La fonction B<ptsname>() renvoie le nom du périphérique pseudoterminal "
 "esclave associé au pseudoterminal maître indiqué par I<fd>."
 
-#.  In fact the errno value is also returned as the function
-#.  result -- MTK, Dec 04
+#. In fact the errno value is also returned as the function
+#. result -- MTK, Dec 04
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
 msgid ""
 "On success, B<ptsname_r>()  returns 0.  On failure, a nonzero value is "
 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname_r>() renvoie 0. Si elle échoue, "
-"elle renvoie une valeur non nulle et I<errno> contient le code de l'erreur."
+"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname_r>() renvoie B<0>. Si elle "
+"échoue, elle renvoie une valeur non nulle et I<errno> contient le code de "
+"l'erreur."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4

Reply to: