[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/tree.1/po/fr.po



Bonjour,

suggestions (je n’ai pas construit la page).


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- tree.1.po.orig	2022-05-30 06:57:29.944942331 +0200
+++ tree.1.po	2022-05-30 09:32:39.968328590 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-20 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-29 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-30 09:32+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org> \n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org> \n"
 "Language: fr\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "tree - list contents of directories in a tree-like format."
 msgstr ""
-"tree - Lister le contenu des répertoire dans un format ressemblant à un "
+"tree - Lister le contenu des répertoires dans un format ressemblant à un "
 "arbre."
 
 #. type: SH
@@ -69,7 +69,7 @@
 "I<baseHREF>] [B<-T> I<titre>] [B<-o> I<nom_fichier>] [B<-P> I<motif>] [B<-I> "
 "I<motif>] [B<--gitignore>] [B<--matchdirs>] [B<--metafirst>] [B<--ignore-"
 "case>] [B<--nolinks>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--sort>[B<=>]I<nom>] "
-"[B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> I<#>] [B<--si>] [B<--du>] "
+"[B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> I<nb>] [B<--si>] [B<--du>] "
 "[B<--prune>] [B<--timefmt>[B<=>]I<format>] [B<--fromfile>] [B<--info>] [B<--"
 "noreport>] [B<--version>] [B<--help>] [B<-->] [I<répertoire> ...]"
 
@@ -94,12 +94,12 @@
 "directories listed."
 msgstr ""
 "B<tree> est un programme de listage récursif de répertoires produisant une "
-"liste de fichiers indentés en détail, qui est coloré à la manière de "
+"liste de fichiers indentée en détail, qui est colorée à la manière de "
 "I<dircolors> si la variable d'environnement B<LS_COLORS> est définie et que "
-"la sortie soit sur une console tty. Sans arguments, B<tree> liste les "
+"la sortie soit sur une console tty. Sans argument, B<tree> liste les "
 "fichiers du répertoire en cours d'utilisation. Lorsque des arguments de "
 "répertoire sont donnés, B<tree> liste tous les fichiers et/ou répertoires "
-"trouvés dans les répertoires mentionnés chacun leur tour. Après avoir achevé "
+"trouvés dans les répertoires mentionnés chacun à leur tour. Après avoir achevé "
 "de lister tous les fichiers et/ou répertoires trouvés, B<tree> renvoie le "
 "nombre total de fichiers et/ou de répertoires listés."
 
@@ -118,7 +118,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "    name -E<gt> real-path\n"
-msgstr "    nom -E<gt> chemin-réel\n"
+msgstr "    nom -E<gt> chemin_réel\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -129,7 +129,7 @@
 "were a real directory."
 msgstr ""
 "Si l'option B<-l> est donnée et que le lien symbolique réfère à un "
-"répertoire actuel, B<tree> suivra le chemin du lien symbolique comme s'il "
+"répertoire effectif, B<tree> suivra le chemin du lien symbolique comme s'il "
 "était un répertoire réel."
 
 #. type: SH
@@ -168,9 +168,9 @@
 "constructs `.' (current directory) and `..' (previous directory)."
 msgstr ""
 "Tous les fichiers sont affichés. B<tree> n'affiche pas les fichiers cachés "
-"par défaut ( ceux commençant par un point  «. »). B<tree> n'affiche jamais "
-"la construction du système de fichiers `.' (répertoire courant) et "
-"`..' (répertoire précédent)."
+"par défaut (ceux commençant par un point « . »). B<tree> n'affiche jamais "
+"la construction du système de fichiers « . » (répertoire courant) et "
+"« .. » (répertoire supérieur)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -200,7 +200,7 @@
 "directories. Symbolic links that will result in recursion are avoided when "
 "detected."
 msgstr ""
-"Suivre les liens symboliques si ils pointent sur un répertoire comme s'ils "
+"Suivre les liens symboliques s’ils pointent sur des répertoires comme s'ils "
 "étaient des répertoires. Les liens symboliques qui entraîneront une "
 "récursion sont évités lorsqu'ils sont détectés."
 
@@ -215,7 +215,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Prints the full path prefix for each file."
-msgstr "Afficher le préfixe du chemin entier pour chaque fichier."
+msgstr "Afficher le préfixe entier du chemin pour chaque fichier."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -229,7 +229,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Stay on the current file-system only.  Ala B<find >I<-xdev>B<.>"
 msgstr ""
-"Rester seulement sur le système de fichiers courrant. À la manière de B<find "
+"Rester seulement sur le système de fichiers courant. À la manière de B<find "
 ">I<-xdev>B<.>"
 
 #. type: TP
@@ -261,8 +261,8 @@
 "as a new option."
 msgstr ""
 "Traverser récursivement chaque I<niveau> de répertoires de l'arbre (voir "
-"l'option B<-L>), et exécuter à nouveau B<tree> à chacun en ajoutant `-o "
-"OOTree.html' comme nouvelle option."
+"l'option B<-L>), et exécuter à nouveau B<tree> à chacun en ajoutant « -o "
+"OOTree.html » comme nouvelle option."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -288,13 +288,13 @@
 "avoir plusieurs options B<-P>. Note : vous devez utiliser l'option B<-a> "
 "pour prendre aussi en compte les fichiers commençant avec un point « . » "
 "pour la correspondance. Les opérateurs jokers valables sont B<*> (aucun ou "
-"tout caractère), B<**> (aucun ou plus de caractères aussi bien que NULL, par "
+"tout caractère), B<**> (aucun ou plus de caractères aussi bien qu’aucun « / », par "
 "exemple B</**/> correspondra à un simple B</>), B<?> (tout caractère "
 "unique), B<[...]> (tout caractère unique listé entre les crochets (optionnel "
-"B<-> (dash) pour la gamme de caractères pouvant être utilisée : ex : [A-Z])) "
+"B<-> (tiret) peut être utilisé pour une gamme de caractères : ex : [A-Z]) "
 "et B<[^...]> (tout caractère seul non listé dans les crochets), B<|> sépare "
-"les motifs alternés. Un B</> à la fin des répertoires correspondant au "
-"motif, mais pas des fichiers."
+"les motifs alternés. Un B</> à la fin du motif correspond à un répertoire "
+", mais pas à des fichiers."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -367,7 +367,7 @@
 "si le motif de correspondance est spécifié par l'option B<-P>, Dans le cas "
 "d'une correspondance avec le nom de répertoire, la recherche de "
 "correspondance est désactivée pour le contenu du répertoire. Si l'option B<--"
-"prune> est utilisée, les dossiers vides ne seront pas enlevés."
+"prune> est utilisée, les dossiers vides correspondant au motif ne seront pas enlevés."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -400,7 +400,7 @@
 "information on this option."
 msgstr ""
 "Enlever les répertoires vides de l'arbre dans la sortie, utile "
-"lorsqu'utilisé en conjonction avec b<-P> ou B<-I>. Consulter B<NOTES ET "
+"lorsqu'utilisé en conjonction avec B<-P> ou B<-I>. Consulter B<NOTES ET "
 "BOGUES> ci-dessous pour plus d'information sur cette option."
 
 #. type: TP
@@ -415,7 +415,7 @@
 "Prints file comments found in .info files.  See B<.INFO FILES> below for "
 "more information on the format of .info files."
 msgstr ""
-"Afficher les fichiers commentaires trouvés dans les fichiers I<.info>. "
+"Afficher les commentaires de fichier trouvés dans les fichiers I<.info>. "
 "Consulter B<.INFO FILES> pour plus d'information sur le format des fichiers "
 "I<.info>."
 
@@ -433,8 +433,8 @@
 "Omits printing of the file and directory report at the end of the tree "
 "listing."
 msgstr ""
-"Ne pas afficher de rapport sur le fichier et le répertoire à la fin de la "
-"liste de l'arbre."
+"Ne pas afficher de rapport sur les fichiers et répertoires à la fin du "
+"listage de l'arbre."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -448,7 +448,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Set the character set to use when outputting HTML and for line drawing."
 msgstr ""
-"Définir les caractères à utiliser pour les sorties en HTML et pour dessiner "
+"Définir le jeu de caractères à utiliser pour les sorties en HTML et pour dessiner "
 "la ligne."
 
 #. type: TP
@@ -456,14 +456,14 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<--filelimit >I<#>"
-msgstr "B<--filelimit >I<#>"
+msgstr "B<--filelimit >I<nb>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Do not descend directories that contain more than I<#> entries."
 msgstr ""
-"Ne pas descendre dans les répertoires qui contiennent plus de I<#> entrées."
+"Ne pas descendre dans les répertoires qui contiennent plus de I<nb> entrées."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -480,7 +480,7 @@
 "which uses the B<strftime>(3) syntax."
 msgstr ""
 "Afficher (nécessite B<-D>) et formater la date en accord avec la chaîne de "
-"format qui est utilisée par la syntaxe B<strftime>(3)."
+"format qui utilise la syntaxe de B<strftime>(3)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -516,7 +516,7 @@
 "Print non-printable characters in filenames as question marks instead of the "
 "default."
 msgstr ""
-"Afficher les caractères non-affichables dans les noms de fichiers sous forme "
+"Afficher les caractères non affichables dans les noms de fichier sous forme "
 "de points d'interrogation (B<?>) plutôt que la notation par défaut."
 
 #. type: TP
@@ -532,7 +532,7 @@
 msgid ""
 "Print non-printable characters as is instead of as escaped octal numbers."
 msgstr ""
-"Afficher les caractères non-imprimables tels quels plutôt que sous forme de "
+"Afficher les caractères non imprimables tels quels plutôt que sous forme de "
 "nombre octal échappé."
 
 #. type: TP
@@ -546,7 +546,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Quote the names of files in double quotes."
-msgstr "Noter les noms de fichiers entre guillemets."
+msgstr "Noter les noms de fichiers entre guillemets anglais doubles."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -561,7 +561,7 @@
 msgid "Print the file type and permissions for each file (as per ls -l)."
 msgstr ""
 "Afficher le type de fichier et les permissions pour chaque fichier (comme "
-"avec B<ls> B<-l>)."
+"avec B<ls -l>)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -575,7 +575,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Print the username, or UID # if no username is available, of the file."
 msgstr ""
-"Afficher le nom d'utilisateur, ou l'UID si aucun nom utilisateur n'est "
+"Afficher le nom d'utilisateur, ou l'UID si aucun nom d’utilisateur n'est "
 "disponible, du fichier."
 
 #. type: TP
@@ -658,11 +658,11 @@
 "it, see B<BUGS AND NOTES> below.  Implies B<-s>."
 msgstr ""
 "Afficher la taille pour chaque répertoire comme étant l'addition des tailles "
-"de ses fichiers et sous-répertoires (ainsi que leurs fichiers, etc). Le "
-"chiffre du total d'espace utilisé est aussi donné dans le rapport final "
+"de ses fichiers et sous-répertoires (ainsi que leurs fichiers, etc). Le "
+"montant du total d'espace utilisé est aussi donné dans le rapport final "
 "(avec la commande B<du -c>). Cette option nécessite que B<tree> lise "
-"l'arborescence entière du répertoire avant de l'émettre, voir B<BOGUES ET "
-"NOTES> ci dessous, nécessite B<-s>."
+"l'arborescence entière du répertoire avant de l'afficher, voir B<BOGUES ET "
+"NOTES> ci-dessous, nécessite B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -679,7 +679,7 @@
 "status change time for the file listed."
 msgstr ""
 "Afficher la date de la dernière modification horaire ou, si B<-c> est "
-"utilisé, le dernier état de changement horaire pour le fichier listé."
+"utilisé, le dernier moment de changement d’état pour le fichier listé."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -695,9 +695,9 @@
 "Append a `/' for directories, a `=' for socket files, a `*' for executable "
 "files, a `E<gt>' for doors (Solaris) and a `|' for FIFO's, as per ls -F"
 msgstr ""
-"Ajouter un B</> pour les répertoires, B<=> pour les fichiers sockets, B<*> "
-"pour les fichier d'exécutables, un `E<gt>' pour les portes (Solaris) et `B<|"
-">' pour les FIFO, comme avec B<ls -F>"
+"Ajouter un B</> pour les répertoires, B<=> pour les fichiers de socket, B<*> "
+"pour les fichiers d'exécutable, E<gt> pour les portes (Solaris) et B<|"
+"> pour les FIFO, comme avec B<ls -F>"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -776,8 +776,8 @@
 "the B<-D> option (if used) to print the last status change instead of "
 "modification time."
 msgstr ""
-"Trier la sortie par le dernier changement d'état plutôt "
-"qu'alphabeticalement. Cela modifie l'option B<-D> (si utilisée) pour "
+"Trier la sortie par dernier changement d'état plutôt "
+"qu'alphabétiquement. Cela modifie l'option B<-D> (si utilisée) pour "
 "afficher le dernier changement d'état au lieu de la date de modification."
 
 #. type: TP
@@ -809,7 +809,7 @@
 "Sort the output in reverse order.  This is a meta-sort that alter the above "
 "sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
 msgstr ""
-"Trier la sortie dans l'ordre inverse. Cela est un méga-triage qui altère les "
+"Trier la sortie dans l'ordre inverse. Cela est un méta-triage qui altère les "
 "tris ci-dessus. Cette option est désactivée lorsque B<-U> est utilisé."
 
 #. type: TP
@@ -826,7 +826,7 @@
 "List directories before files. This is a meta-sort that alters the above "
 "sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
 msgstr ""
-"Lister les répertoires avant les fichiers. Cela est un mégatriage qui altère "
+"Lister les répertoires avant les fichiers. Cela est un méta-triage qui altère "
 "les tris ci-dessus. Cette option est désactivée si B<-U> est utilisé."
 
 #. type: TP
@@ -841,7 +841,7 @@
 "List files before directories. This is a meta-sort that alters the above "
 "sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
 msgstr ""
-"Lister les fichiers avant les répertoires. Cela est un mégatriage qui altère "
+"Lister les fichiers avant les répertoires. Cela est un méta-triage qui altère "
 "les tris cités ci-dessus. Cette option est désactivée lorsque B<-U> est "
 "utilisé."
 
@@ -885,7 +885,7 @@
 "used with the B<-J> or B<-x> options."
 msgstr ""
 "B<tree> n'affiche pas les lignes d'indentation, utile lorsqu'utilisé en "
-"conjonction avec l'option B<-f>. Supprime également autant d'espaces que "
+"conjonction avec l'option B<-f>. Supprime également autant d'espaces blancs que "
 "possible lorsqu'il est utilisé avec les options B<-J> ou B<-x>."
 
 #. type: TP
@@ -900,7 +900,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Turn on ANSI line graphics hack when printing the indentation lines."
 msgstr ""
-"Activer le hack des lignes ANSI graphiques lors de l'affichage des lignes "
+"Activer le hack des graphismes de ligne ANSI lors de l'affichage des lignes "
 "d'indentation."
 
 #. type: TP
@@ -918,9 +918,9 @@
 "This option is now equivalent to `--charset=IBM437' and may eventually be "
 "depreciated."
 msgstr ""
-"Activer le graphisme des lignes CP437 (utile pour utiliser les polices du "
+"Activer le graphisme des lignes CP437 (utile pour utiliser les fontes du "
 "mode console de Linux). Cette option est l'équivalent actuel de B<--"
-"charset=IBM437> et peut éventuellement être dépréciée."
+"charset=IBM437> et peut éventuellement être obsolète."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -953,7 +953,7 @@
 "or TREE_COLORS environment variables are not set.  Useful to colorize output "
 "to a pipe."
 msgstr ""
-"Activer tout le temps la colorisation, utilise la couleur intégrée par "
+"Activer tout le temps la colorisation, utilise les couleurs internes par "
 "défaut si les variables d'environnement B<LS_COLORS> ou B<TREE_COLORS> ne "
 "sont pas définies. Utile pour colorer la sortie dans un tube (pipe)."
 
@@ -1016,13 +1016,13 @@
 "force color output."
 msgstr ""
 "Activer la sortie HTML, en incluant des références HTTP. Utile pour les "
-"sites ftp. I<baseHREF> donne l'emplacement ftp de base lorsque l'on utilise "
-"la sortie HTML. C'est à dire que le répertoire local peut être `/local/ftp/"
-"pub', mais il doit être référencé comme `ftp://hostname.organization.domain/";
-"pub' (I<baseHREF> doit être `ftp://hostname.organization.domain').  "
+"sites ftp. I<baseHREF> donne l'emplacement ftp de base lorsqu’on utilise "
+"la sortie HTML. C'est-à-dire que le répertoire local peut être I</local/ftp/"
+"pub>, mais il doit être référencé comme I<ftp://hostname.organization.domain/";
+"pub> (I<baseHREF> doit être I<ftp://hostname.organization.domain>). "
 "Conseil : n'utilisez pas les lignes ANSI avec cette option, et n'indiquez "
 "pas plus d'un répertoire dans la liste des répertoires. Si vous voulez "
-"utiliser des couleurs via une feuille de style CSS, utilisez l'option B<-C> "
+"utiliser des couleurs à l’aide d’une feuille de style CSS, utilisez l'option B<-C> "
 "en plus de cette option pour forcer la sortie en couleurs."
 
 #. type: TP
@@ -1070,21 +1070,21 @@
 "cannot (at least as yet) be distinguished from files that simply contain ' -"
 "E<gt> ' as part of the filename."
 msgstr ""
-"B<--fromfile> Lire une liste de répertoire depuis un fichier plutôt que "
+"B<--fromfile> Lire une liste de répertoires depuis un fichier plutôt que "
 "depuis le système de fichiers. Les chemins fournis sur la ligne de commande "
 "sont des fichiers à lire plutôt que des répertoires à rechercher. Le "
 "répertoire point (B<.>) indique à B<tree> de lire les chemins depuis "
 "l'entrée standard. NOTE : cela ne convient que pour lire la sortie d'un "
-"programme comme B<find>, pas B<tree -fi> étant donné que les liens "
+"programme comme B<find>, pas B<tree -fi> étant donné que les liens "
 "symboliques ne peuvent pas (jusqu'à présent) être distingués des fichiers "
-"contenant juste ' -E<gt> ' dans une partie de leur nom de fichier."
+"contenant juste « -E<gt> » dans une partie de leur nom de fichier."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "MISC OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS MISC"
+msgstr "OPTIONS DIVERSES"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1097,7 +1097,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Outputs a verbose usage listing."
-msgstr "Afficher une liste d'utilisation verbeuse."
+msgstr "Afficher une liste détaillée d'utilisation."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1126,7 +1126,7 @@
 "Option processing terminator.  No further options will be processed after "
 "this."
 msgstr ""
-"Fin du processus d'options. Aucune autre option ne sera effectuée après cela."
+"Fin du traitement des options. Aucune autre option ne sera effectuée après cela."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -1146,15 +1146,15 @@
 "A comment is terminated by a non-tab indented line. Multiple patterns, each "
 "to a line, may share the same comment."
 msgstr ""
-"Les fichiers B<.info> sont similaires aux fichiers B<.gitignore>, si un "
-"fichier B<.info> est trouvé lors du scan d'un répertoire, il est lu et "
+"Les fichiers B<.info> sont similaires aux fichiers B<.gitignore>. Si un "
+"fichier B<.info> est trouvé lors de l’analyse d'un répertoire, il est lu et "
 "ajouté à l'ensemble des informations B<.info>. Chaque fichier est composé de "
 "commentaires (lignes commençant par un dièse (B<#>)), ou de motifs jokers "
-"qui correspondent à un fichier relatif du répertoire dans lequel est trouvé "
+"qui peuvent correspondre à un fichier relatif au répertoire dans lequel est trouvé "
 "le fichier B<.info>. Si un fichier doit correspondre à un motif, le "
-"commentaire de tabulation indentée qui suit le motif est utilisé comme "
+"commentaire indenté à l’aide de tabulations qui suit le motif est utilisé comme "
 "commentaire de fichier. Un commentaire est fini par une ligne non indentée. "
-"Plusieurs motifs, chacun sur une ligne peuvent partager le même commentaire."
+"Plusieurs motifs, chacun sur une ligne, peuvent partager le même commentaire."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1166,7 +1166,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
 msgid "B</etc/DIR_COLORS>\t\tSystem color database."
-msgstr "B</etc/DIR_COLORS>\t\tBase de donnée de coloration du système."
+msgstr "B</etc/DIR_COLORS>\t\tBase de données de coloration du système."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -1205,7 +1205,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<LS_COLORS>\t\tColor information created by dircolors"
-msgstr "B<LS_COLORS>\t\tInformation de couleur créee par dircolors"
+msgstr "B<LS_COLORS>\t\tInformation de couleur créée par dircolors"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1321,7 +1321,7 @@
 "implementations which rounds up always."
 msgstr ""
 "Les options b<-h> et B<--si> arrondissent au nombre entier le plus proche "
-"alors que les implémentaions de B<ls> l'arrodissent toujours."
+"alors que les implémentations de B<ls> l'arrondissent toujours au chiffre supérieur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1330,7 +1330,7 @@
 "Pruning files and directories with the -I, -P and --filelimit options will "
 "lead to incorrect file/directory count reports."
 msgstr ""
-"Supprimer des fichiers et répertoires avec les options B<-l>, B<-P> et B<--"
+"Supprimer des fichiers et répertoires avec les options B<-I>, B<-P> et B<--"
 "filelimit> peut conduire à un comptage incorrect des fichiers et répertoires."
 
 #. type: Plain text
@@ -1342,8 +1342,8 @@
 "significant delay in output and the use of large amounts of memory."
 msgstr ""
 "Les options b<--prune> et B<--du> font que B<tree> accumule l'arbre entier "
-"en mémoire avant de l'émettre. Pour de grands arbres de répertoire, cela "
-"peut causer un délai non négligeable dans la sortie et l'utilisation de "
+"en mémoire avant de l'afficher. Pour de grands arbres de répertoires, cela "
+"peut causer un délai non négligeable dans la sortie et l'utilisation d’une "
 "grande quantité de mémoire."
 
 #. type: Plain text
@@ -1354,15 +1354,15 @@
 "characters.  Output of time strings longer than this will be undefined, but "
 "are guaranteed to not exceed 255 characters."
 msgstr ""
-"Le tampon d'expansion timefmt est ridiculement limité à un maximum de 255 "
+"Le tampon d'expansion timefmt est ridiculement limité à un maximum de 255 "
 "caractères. La sortie de quelques chaînes de temps plus longues que cela "
-"seront indéfinies, mais sont assurées de ne pas excéder 255 caractères."
+"seront indéfinies, mais sont assurées de ne pas excéder 255 caractères."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "XML/JSON trees are not colored, which is a bit of a shame."
-msgstr "Les arbres XML et JSON ne sont pas coloré, ce qui est un peu dommage."
+msgstr "Les arbres XML et JSON ne sont pas colorés, ce qui est un peu dommage."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1382,11 +1382,11 @@
 msgstr ""
 "Avec la version 2.0.0, dans Linux, B<tree> essaiera d'afficher "
 "automatiquement une sortie d'un arbre JSON compact sur le descripteur de "
-"fichier 3 (Ce que j'apelle stddata), si présent et que la variable "
+"fichier 3 (Ce que j'appelle stddata) si présent et que la variable "
 "d'environnement B<STDDATA_FD> est définie ou définie à une valeur de "
-"descripteur de fichier positive non nulle pour utiliser dans la sortie. Il "
+"descripteur de fichier positive non nulle pour utiliser comme sortie. Il "
 "est à espérer qu'un jour un meilleur interpréteur de commande Linux/Unix "
-"puisse utiliser cete fonctionalité, même si BSON serait probablement un "
+"puisse utiliser cette fonctionnalité, même si BSON serait probablement un "
 "meilleur format pour cela."
 
 #. type: SH
@@ -1402,7 +1402,7 @@
 "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)  "
 "B<gitignore>(5)"
 msgstr ""
-"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)  "
+"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3) "
 "B<gitignore>(5)"
 
 #. type: TH
@@ -1422,7 +1422,7 @@
 "fromfile>] [B<-->] [I<directory> ...]"
 msgstr ""
 "B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFQNSUX>] [B<-L> I<niveau> [B<-R>]] [B<-H> "
-"I<baseHREF>] [B<-T> I<titre>] [B<-o> I<nom-fichier>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
+"I<baseHREF>] [B<-T> I<titre>] [B<-o> I<nom_fichier>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
 "I<motif>] [B<-I> I<motif>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--noreport>] [B<--"
 "dirsfirst>] [B<--version>] [B<--help>] [B<--filelimit> I<#>] [B<--si>] [B<--"
 "prune>] [B<--du>] [B<--timefmt> I<format>] [B<--matchdirs>] [B<--fromfile>] "
@@ -1443,9 +1443,9 @@
 "devez utiliser l'option B<-a> pour prendre aussi en compte les fichiers "
 "commençant par un point B<.> pour la correspondance. Les jokers valables "
 "sont B<*> (aucun ou tout caractère), B<?> (tout caractère seul), B<[...]> "
-"(tout caractère listé entre les crochets ( B<-> optionnel (dash) pour les "
-"caractères pouvant être utilisés : ex : [A-Z]) et B<[^...]> (tout caractère "
-"non listé entre crochets) et B<|> sépare les motifs alternés."
+"(tout caractère listé entre les crochets), B<-> optionnel (tiret) pour les "
+"intervalles de caractères pouvant être utilisés, par exemple [A-Z], et B<[^...]> (tout caractère "
+"non listé entre crochets). B<|> sépare les motifs alternés."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
@@ -1463,7 +1463,7 @@
 "Turn on JSON output. Outputs the directory tree as an JSON formatted array."
 msgstr ""
 "Activer la sortie en JSON. Affiche l'arbre du répertoire comme un tableau "
-"formatté en JSON."
+"formaté en JSON."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye mageia-cauldron
@@ -1473,7 +1473,7 @@
 "than directories to search.  The dot (.) directory indicates that tree "
 "should read paths from standard input."
 msgstr ""
-"B<--fromfile> Lire une liste de répertoire depuis un fichier plutôt que "
+"B<--fromfile> Lire une liste de répertoires depuis un fichier plutôt que "
 "depuis le système de fichiers. Les chemins fournis sur la ligne de commande "
 "sont des fichiers à lire plutôt que des répertoires à rechercher. Le "
 "répertoire point (B<.>) indique à B<tree> de lire les chemins depuis "
@@ -1510,7 +1510,7 @@
 msgstr ""
 "Avec la version 2.0.0, dans Linux, B<tree> essaiera d'afficher "
 "automatiquement une sortie avec un arbre JSON compact sur le descripteur de "
-"fichier 3 (ce que j'apelle stddata), si présent. Il est à espérer qu'un jour "
+"fichier 3 (ce que j'appelle stddata) si présent. Il est à espérer qu'un jour "
 "un meilleur interpréteur de commandes Linux/Unix utilise l'avantage de cette "
 "fonctionnalité, même si BSON serait probablement un meilleur format pour "
 "cela."
@@ -1546,7 +1546,7 @@
 "each letter."
 msgstr ""
 ".TP B<--ignore-case> Si un motif correspondant est spécifié par l'option B<-"
-"P> ou B<-l>, cela fera correspondre le motif sans prendre en compte la casse "
+"P> ou B<-I>, cela fera correspondre le motif sans prendre en compte la casse "
 "de chaque lettre (minuscules/majuscules)."
 
 #. type: TP
@@ -1570,8 +1570,8 @@
 "Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
 "environment variable is not set.  Useful to colorize output to a pipe."
 msgstr ""
-"Ativer tout le temps la coloration, en utilisant les couleurs intégrées par "
-"défaut si la variable d'environement B<LS_COLORS> n'est pas définie. Utile "
+"Activer tout le temps la coloration, en utilisant les couleurs internes par "
+"défaut si la variable d'environnement B<LS_COLORS> n'est pas définie. Utile "
 "pour colorer la sortie dans un tube."
 
 #. type: Plain text
@@ -1587,11 +1587,11 @@
 "force color output."
 msgstr ""
 "Activer la sortie HTML, en incluant des références HTTP. Utile pour les "
-"sites ftp. I<baseHREF> donne l'emplacement ftp de base lorsque l'on utilise "
-"la sortie HTML. C'est à dire que le répertoire local peut être `/local/ftp/"
-"pub', mais il doit être référencé comme `ftp://hostname.organization.domain/";
-"pub' (I<baseHREF> doit être `ftp://hostname.organization.domain').  "
+"sites ftp. I<baseHREF> donne l'emplacement ftp de base lorsqu'on utilise "
+"la sortie HTML. C'est-à-dire que le répertoire local peut être I</local/ftp/"
+"pub>, mais il doit être référencé comme I<ftp://hostname.organization.domain/";
+"pub> (I<baseHREF> doit être I<ftp://hostname.organization.domain>). "
 "Conseil : n'utilisez pas les lignes ANSI avec cette option, et n'indiquez "
 "pas plus d'un répertoire dans la liste des répertoires. Si vous voulez "
-"utiliser des couleurs via une feuille de style CSS, utilisez l'option B<-C> "
-"en plus de cette option pour forcer la sortie en couleurs"
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier
+"utiliser des couleurs à l’aide d’une feuille de style CSS, utilisez l'option B<-C> "
+"en plus de cette option pour forcer la sortie en couleurs"

Reply to: