[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Présentation en français du paquet cba dans Synaptic



Le 2022-05-18 05:54, J.-J. Brioist a écrit :
Bonjour à tous

Je ne savais pas trop à qui m'adresser, alors je m'étais inscrit à
cette liste pour remédier (s'il est possible) à la traduction
'terrible' du paquet CBA dans Synaptic. Il est présenté comme
"Analyse de rayon continu", mais en l'ocurrence, il aurait fallu
traduire _"beam"_ par "poutre" (donc il faudrait dire : "analyse de
poutres continues"). Il s'agit en effet d'un petit logiciel de
résistance des matériaux.

La présentation plus détaillée du paquet dans Synaptic relève du
même charabia :

_Il s'agit d'un petit outil d'ingénierie pour calculer les forces de
membres et les réactions de support d'un rayon continu. Une base de
données de matériaux et de sections est incluse pour déterminer
l'élasticité et le moment d'inertie. Les conditions de bornes peuvent
être fixées différemment pour chaque support._

Je propose :
_Il s'agit d'un petit outil de résistance des matériaux pour
calculer les efforts de section et les réactions d'appui d'une poutre
continue. Une base de données de matériaux et de sections est
incluse pour choisir le module d'élasticité et le moment d'inertie.
Les conditions d'appui peuvent être fixées différemment pour chaque
nœud._

Pouvez-vous me dire qui peut faire la mise à jour?
Merci pour votre aide.

Cordialement


Bonjour.

J'ai modifié la traduction pour :

Continuous Beam Analysis -> analyse de poutres continues

A small engineering tool that calculates member forces and support reactions of a continuous beam. A material and section database is included to set elasticity and moment of inertia. Boundary conditions can be set differently at each support.

Il s'agit d'un petit outil d'ingénierie pour calculer les efforts de section et les réactions d'appui d'une poutre continue. Une base de données de matériaux et de sections est incluse pour choisir l'élasticité et le moment d'inertie. Les conditions aux limites peuvent être fixées différemment pour chaque support.

Je n'ai pas mis "...de résistance des matériaux..." car la version originelle en anglais n'est pas aussi précise.

J'ai mis "les conditions aux limites" plutôt que "conditions d'appui" car ça me semble plus juste (je ne suis pas connaisseur de ce domaine et je peux donc avoir tort ici - dans ce cas, veuillez me l'indiquer)


Reply to: