Bonjour, Le 13/05/2022 à 09:55, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,derniers avis avant envoi ?C'est fini et expédié, Bug report with Debian. You can follow progress on this Bug here: 1010918: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1010918. amicalement, bubu
Je relis trop tardivement ... néanmoins quelques suggestions :ligne 56 pourquoi pas « station de travail » (avec les guillements français) qui est la forme qui apparaît ligne 74, 104 et 141 et qui est la traduction habituelle dans les manuels de debian-edu
et ligne 85 et 270 s/resolvable/résolubles/resolvable est un terme très rare qui n'apparaît qu'au Moyen Français (avant 1500...)
j'ai unifié la formulation l 120 / l 156 encore désolé pour cette relecture trop tardive Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/t_z/uif/uif.fr.po 2022-05-13 10:38:33.374551776 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/t_z/uif/uif.fr_jpg.po 2022-05-13 10:40:41.500484088 +0200 @@ -52,7 +52,7 @@ "or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf." msgstr "" "Veuillez choisir si le pare-feu doit être configuré maintenant avec une " -"simple configuration \"poste de travail\", la configuration spécialisée du " +"simple configuration « station de travail », la configuration spécialisée du " "routeur Debian Edu, ou laissé non configuré pour que vous puissiez éditer " "manuellement /etc/uif/uif.conf." @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" -"Les noms d'hotes fournis ici doivent être résolvables en adresses IPv4 et " +"Les noms d'hotes fournis ici doivent être résolubles en adresses IPv4 et " "IPv6." #. Type: string @@ -116,7 +116,7 @@ "If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, " "please enter them here." msgstr "" -"Si vous voulez faire confiance dans les noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent " +"Si vous voulez faire confiance dans des noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent " "qu'en adresses IPv4, merci de les entrer ici." #. Type: string @@ -153,7 +153,7 @@ "If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, " "please enter them here." msgstr "" -"Si vous voulez faire confiance aux noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent " +"Si vous voulez faire confiance dans des noms d'hôtes DNS qui ne se résolvent " "qu'avec une adresse IPv6, veuillez les indiquer ici." #. Type: string @@ -176,10 +176,9 @@ "requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat " "confusing when analyzing network problems." msgstr "" -"Normalement, un hôte internet devrait être accessible avec des " -"« pings » (ICMP Echo requests). La désactivation de cette option va rejeter " -"ces requêtes ICMP, ce qui pourrait conduire à des confusions lors de " -"l'analyse de problèmes réseau." +"Normalement, un hôte internet devrait être accessible avec des « pings » " +"(ICMP Echo requests). Refuser cette option va désactiver cela, ce qui " +"pourrait prêter à confusion lors de l'analyse de problèmes réseau." #. Type: boolean #. Description @@ -196,9 +195,8 @@ "analyzing network problems." msgstr "" "Normalement, un hôte internet devrait réagir aux paquets test de " -"« traceroute ». La désactivation de cette option va rejeter ces requêtes " -"« traceroute », ce qui pourrait conduire à des confusions lors de l'analyse " -"de problèmes réseau." +"« traceroute ». Refuser cette option va désactiver cela, ce qui pourrait " +"prêter à confusion lors de l'analyse de problèmes réseau." #. Type: boolean #. Description @@ -242,8 +240,8 @@ "Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, " "which basically blocks all incoming/outgoing traffic." msgstr "" -"Attention : Cette configuration fournit une configuration basique pour le " -"routeur Debian Edu, qui de base bloque tout le trafic entrant et sortant." +"Attention : cette configuration fournit une configuration de base pour le " +"routeur Debian Edu, qui bloque simplement tout le trafic entrant et sortant." #. Type: boolean #. Description @@ -267,8 +265,8 @@ "valid." msgstr "" "Un ou plusieurs hôtes ou réseaux saisis présentent des erreurs. Merci de " -"vous assurer que les hôtes sont résolvables, et que les adresses IP, les " -"définitions de réseau ou des masques de réseau sont valables." +"vous assurer que les hôtes sont résolubles, et que les adresses IP, les " +"définitions de réseau et les masques de réseau sont valables." #~ msgid "" #~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature