[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/signalfd/po/fr.po 16f 7u



Bonjour,

On 4/9/22 05:08, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

quelques suggestions.

Bien cordialement,
Grégoire
--- signalfd.2.po	2022-04-09 05:07:44.000000000 +0800
+++ gscano.signalfd.2.po	2022-04-09 08:14:13.422018638 +0800
@@ -134,7 +134,7 @@
 "B<sigprocmask>(2) pour éviter que les signaux soient pris en charge par les "
 "gestionnaires par défaut. Il n'est pas possible de recevoir les signaux "
 "B<SIGKILL> ou B<SIGSTOP> par un descripteur de fichier signalfd ; ces "
-"signaux sont ignorés sans rien dire s'ils sont spécifiés dans I<mask>."
+"signaux sont silencieusement ignorés s'ils sont spécifiés dans I<mask>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -269,7 +269,7 @@
 "has been made nonblocking."
 msgstr ""
 "Si aucun des signaux de I<mask> ne sont en attente pour le processus, "
-"B<read>(2) sera bloquera jusqu'à ce qu'un des signaux de I<mask> soit généré "
+"B<read>(2) bloquera jusqu'à ce qu'un des signaux de I<mask> soit généré "
 "pour le processus, ou échouera avec l'erreur B<EAGAIN> si le descripteur de "
 "fichier est en mode non bloquant."
 
@@ -412,7 +412,7 @@
 "Chacun des champs de cette structure est analogue aux champs de noms "
 "similaires d'une structure I<siginfo_t>. La structure I<siginfo_t> est "
 "décrite dans B<sigaction>(2). Tous les champs de la structure "
-"I<signalfd_siginfo> renvoyée ne seront pas valable pour un signal donné ; "
+"I<signalfd_siginfo> renvoyée ne seront pas valables pour un signal donné ; "
 "l'ensemble des champs valables peut être déterminé grâce au champ "
 "I<ssi_code> de la valeur de retour. Ce champ est analogue au champ "
 "I<si_code> de I<siginfo_t> ; consultez B<sigaction>(2) pour plus de détails."
@@ -482,9 +482,9 @@
 "ouvert au travers d'un B<execve>(2), à moins qu'il ait été marqué comme "
 "« close-on-exec » (consultez B<fcntl>(2)). Tout signal qui était disponible "
 "en lecture avant un B<execve>(2) reste disponible pour le nouveau programme. "
-"(C'est analogue à la sémantique traditionnelle des signaux, pour laquelle un "
+"C'est analogue à la sémantique traditionnelle des signaux, pour laquelle un "
 "signal bloqué qui est en attente reste en attente au travers d'un "
-"B<execve>(2))"
+"B<execve>(2)."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -505,11 +505,11 @@
 "are directed to other threads in the process.)"
 msgstr ""
 "La sémantique des descripteurs de fichier signalfd dans un programme "
-"multithreadé copie la sémantique standard des signaux. En d'autres mots, "
+"multithreadé copie la sémantique standard des signaux. En d'autres termes, "
 "quand un thread lit un descripteur de fichier signalfd, il lira les signaux "
 "qui sont envoyés pour le thread lui-même ou pour le processus (c'est-à-dire "
-"l'ensemble du group de threads). (Un thread ne sera pas capable de lire les "
-"signaux qui sont envoyés aux autres threads du processus)"
+"l'ensemble du group de threads). Un thread ne sera pas capable de lire les "
+"signaux qui sont envoyés aux autres threads du processus."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -568,7 +568,7 @@
 "S'il réussit, B<signalfd>() renvoie un descripteur de fichier signalfd ; il "
 "s'agit soit d'un nouveau descripteur de fichier (si I<fd> valait -1), ou "
 "I<fd> si I<fd> était un descripteur de fichier signalfd valable. En cas "
-"d'erreur, il renvoie -1 et I<errno> contient le code d'erreur."
+"d'erreur, il renvoie B<-1> et I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -756,7 +756,7 @@
 msgstr ""
 "Le masque de signal utilisé par le descripteur de fichier signalfd peut être "
 "visualisé à l'aide de l'entrée de descripteur de fichier correspondante du "
-"répertoire I</proc/[pid]/fdinfo> du processus. COnsultez B<proc>(5) pour de "
+"répertoire I</proc/[pid]/fdinfo> du processus. Consultez B<proc>(5) pour de "
 "plus amples détails."
 
 #. type: SS
@@ -802,9 +802,9 @@
 "exécuter un programme d'aide (ce qui ne nécessite pas le descripteur de "
 "fichier signalfd), alors après l'appel B<fork>(2), vous voudrez débloquer "
 "ces signaux, en principe, avant d'appeler B<execve>(2), pour que le "
-"programme d'aide puisse voir les signaux auxquels il s'at\n"
-"tend. Gardez en tête, toutefois, que cela ne sera pas possible dans le cas "
-"d'un programme d'aide poussé dans le décor par une fonction de bibliothèque "
+"programme d'aide puisse voir les signaux auxquels il s'attend."
+"Gardez en tête, toutefois, que cela ne sera pas possible dans le cas "
+"d'un programme d'aide créé en tâche de fond par une fonction de bibliothèque "
 "que le programme peut appeler. Dans ce cas-là, il faut se rabattre sur "
 "l'utilisation d'un gestionnaire de signal traditionnel qui écrit sur un "
 "descripteur de fichier surveillé par B<select>(2), B<poll>(2) ou B<epoll>(7)."

Reply to: