[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/setresuid/po/fr.po 7f 1u



 Bonjour,
  quelques suggestions de plus .. (j'ai pas trop su pour l'UID/les UID ,
les camarades anglophones ayant l'habitude d'écrire UIDs et GIDs pour la
forme plurielle, ça pencherait plutôt du coté du singulier, mais je ne
pense pas que ce soit crucial pour la comprehension...)
 amicalement,
   bubu
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
--- setresuid.2.po	2022-03-22 23:04:57.000000000 +0100
+++ setresuid.2.relu.po	2022-03-23 12:58:19.409463539 +0100
@@ -113,7 +113,7 @@
 "B<setresuid>()  sets the real user ID, the effective user ID, and the saved "
 "set-user-ID of the calling process."
 msgstr ""
-"B<setresuid>() définit les UID réel, effectif et (effectif) sauvé du "
+"B<setresuid>() définit l'UID réel, effectif et (effectif) sauvé du "
 "processus appelant."
 
 #. type: Plain text
@@ -143,7 +143,7 @@
 msgid ""
 "If one of the arguments equals -1, the corresponding value is not changed."
 msgstr ""
-"Si l'un des paramètres vaut -1, la valeur correspondante n'est pas modifiée."
+"Si l'un des paramètres vaut B<-1>, la valeur correspondante n'est pas modifiée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -153,7 +153,7 @@
 "saved set-user-ID, the filesystem UID is always set to the same value as the "
 "(possibly new) effective UID."
 msgstr ""
-"Indépendamment des changements concernant les UID réel, effectif et sauvés, "
+"Indépendamment des changements concernant les UID réels, effectifs et sauvés, "
 "le fsuid est toujours défini à la même valeur que l'UID effectif."
 
 #. type: Plain text
@@ -165,7 +165,7 @@
 "filesystem GID to be the same as the effective GID), with the same "
 "restrictions for unprivileged processes."
 msgstr ""
-"De manière analogue, B<setresgid>() définit les GID réel, effectif et sauvé "
+"De manière analogue, B<setresgid>() définit le GID réel, effectif et sauvé "
 "du processus appelant (et définit toujours le fsgid à la même valeur que le "
 "GID effectif) avec les mêmes restrictions pour les processus n'ayant aucun "
 "GID nul."
@@ -239,7 +239,7 @@
 "I<ruid> ne correspond pas à l'UID réel de l'appelant et suite à cet appel, "
 "le nombre de processus appartenant à l'utilisateur dont l'identifiant réel "
 "est I<ruid> a dépassé la limite de ressources B<RLIMIT_NPROC> de l'appelant. "
-"A partir de Linux 3.1, cette erreur ne peut plus se produire (néanmoins, les "
+"A partir de Linux 3.1, cette erreur ne peut plus se produire (néanmoins, les "
 "applications sérieuses doivent vérifier que l'erreur ne s'est pas "
 "produite) ; consultez la description de B<EAGAIN> dans B<execve>(2)."
 
@@ -292,7 +292,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "These calls are available under Linux since Linux 2.1.44."
-msgstr "Ces appels sont disponibles sous Linux depuis la version 2.1.44."
+msgstr "Ces appels sont disponibles sous Linux depuis la version 2.1.44."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -369,7 +369,7 @@
 "processus partagent les mêmes droits. L'implémentation de threading de NPTL "
 "satisfait aux exigences de POSIX à l'aide de fonctions enveloppes pour les "
 "différents appels système qui modifient des UID ou des GID. Ces fonctions "
-"enveloppe (dont celle autour de B<setresuid>() et de B<setresgid>()) "
+"enveloppe (dont celles autour de B<setresuid>() et de B<setresgid>()) "
 "utilisent des techniques basées sur le signal pour s'assurer que lorsqu'un "
 "thread modifie les droits, tous les autres threads du processus le font "
 "également pour leur compte. Pour des détails, consultez B<nptl>(7)."
@@ -455,7 +455,7 @@
 "or the current saved set-user-ID."
 msgstr ""
 "Un processus non privilégié peut définir son UID réel, effectif ou sauvé, "
-"chacune étant : l'UID actuel, l'UID effectif actuel ou l'UID sauvé."
+"chacun étant : l'UID actuel, l'UID effectif actuel ou l'UID sauvé."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4

Reply to: