[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/wget.1/po/fr.po



Bonjour, 

Dixit bubub@no-log.org, le 20/02/2022 :
> merci bien c'est rectifié, merci pour vos futures relectures

Relecture du fichier et diff joint.

De plus, quelques remarques que je n'ai pas (toujours) corrigées :

* À quoi correspondent les balises \\*(L\"...\\*(R\" ou
  CW<\\*(C`...\\*(C'> ? Leur contenu n'est pas homogène (traduit/non
  traduit).

* Absences d'homogénéité aussi pour :
  - Wget/wget, 
  - la traduction des paramètres des options,
  - le début de description des options : infinitif ou conjugué.
  Si la VO ne l'est pas (homogène), la traduction devrait l'être quand
  même !

* Beaucoup d'espaces doubles, pas tous corrigés.

-"liens durs."
+"liens directs (« hardlink »)."
Cf. man ln

Baptiste
--- 00000394.wget.1.po	2022-03-04 09:12:20.601426197 +0100
+++ ./00000394.wget.1-bj.po	2022-03-04 11:41:54.545403033 +0100
@@ -119,7 +119,7 @@
 "as well as retrieval through \\s-1HTTP\\s0 proxies."
 msgstr ""
 "\\&\\s-1GNU\\s0 Wget est un utilitaire libre pour le téléchargement non-"
-"interactif de fichiers sur le réseau. Il gère les protocoles \\s-1HTTP, "
+"interactif de fichiers sur le réseau. Il prend en charge les protocoles \\s-1HTTP, "
 "HTTPS, \\s0 et \\s-1FTP\\s0, ainsi que le téléchargement au travers des "
 "proxies \\s-1HTTP\\s0."
 
@@ -134,11 +134,11 @@
 "hindrance when transferring a lot of data."
 msgstr ""
 "Wget est non interactif c'est-à-dire qu'il peut travailler en arrière-plan, "
-"sans intervention de l'utilisateur. Cela vous permet de lancer un "
-"téléchargement et de vous déconnecter du système, laissant Wget finir le "
-"travail. En revanche, la plupart des navigateurs Web requièrent la présence "
-"constante de l'utilisateur, ce qui est particulièrement pénible lorsqu'on "
-"transfère beaucoup de données."
+"sans intervention de l'utilisateur. Cela permet de lancer un "
+"téléchargement et de se déconnecter du système, laissant Wget finir le "
+"travail. Par opposition, la plupart des navigateurs Web requièrent la présence "
+"constante de l'utilisateur, ce qui est particulièrement pénible lorsqu'il y a "
+"beaucoup de données à transférer."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -155,7 +155,7 @@
 "Wget peut suivre les liens des pages \\s-1HTML et XHTML, \\s0 et "
 "\\s-1CSS\\s0, pour créer des copies locales de sites web distants, en "
 "récréant complètement la structure du site original. Cela est parfois "
-"désigné sous le nom de « téléchargement récursif ». Bien qu'en faisant cela, "
+"désigné sous le nom de « téléchargement récursif ». Tout en faisant cela, "
 "Wget respecte le standard d'exclusion de robots (I</robots.txt>).  Wget peut "
 "aussi convertir les liens dans les fichiers téléchargés pour pointer sur des "
 "fichiers locaux, pour la consultation hors-ligne."
@@ -317,8 +317,8 @@
 "indique à Wget de suivre les liens \\s-1FTP\\s0 de fichiers \\s-1HTML\\s0 "
 "et, d'un autre coté, \\&B<--no-glob> lui dit de ne pas effectuer le "
 "« globbing » de fichiers sur les URL \\s-1FTP\\s0. Une option boléenne peut "
-"être I<affirmative> ou I<négative> (commençant avec B<--no>). Tout ce genre "
-"d'options partagent plusieurs propriétés."
+"être I<affirmative> ou I<négative> (commençant avec B<--no>). Toutes ces "
+"options partagent plusieurs propriétés."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -351,8 +351,8 @@
 "de l'option ; les options négatives peuvent être niées en ommettant le "
 "préfixe \\&B<--no>. Cela peut sembler superflu : si le comportement par "
 "défaut d'une option affirmative est de ne rien faire, alors "
-"pourquoi lui fournir un moyen pour le faire? Mais le fichier de démarrage "
-"devrait en fait changer le comportement par défaut. Par exemple, "
+"pourquoi lui fournir un moyen pour le faire ? Mais le fichier de démarrage "
+"peut en fait changer le comportement par défaut. Par exemple, "
 "l'utilisation de CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> dans \\&I<.wgetrc> fait "
 "I<suivre> les liens \\s-1FTP\\s0 à Wget par défaut, et l'utilisation de B<--"
 "no-follow-ftp> est la seule manière de restaurer le comportement par défaut "
@@ -520,7 +520,7 @@
 "Exécuter la I<commande> comme faisant partie de I<.wgetrc>. Une commande "
 "invoquée ainsi sera exécutée \\&I<après> les commandes dans I<.wgetrc>, au "
 "lieu de prendre la priorité sur elles. Si vous avez besoin d'indiquer plus "
-"d'une commande wgetrc, utilisez les diverses instances de B<-e>."
+"d'une commande wgetrc, utilisez plusieurs instances de B<-e>."
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -603,7 +603,7 @@
 "I<logfile> instead of overwriting the old log file.  If \\&I<logfile> does "
 "not exist, a new file is created."
 msgstr ""
-"Ajouter dans I<logfile>. Cela est équivalent à B<-o>, mais il ajoute à "
+"Ajouter dans I<logfile>. Cela est équivalent à B<-o>, mais ajoute au "
 "I<logfile> au lieu d'écraser l'ancien fichier I<logfile>. Si \\&I<logfile> "
 "n'existe pas, un nouveau fichier est créé."
 
@@ -650,7 +650,7 @@
 "pour les développeurs de Wget si quelque chose ne fonctionne pas "
 "correctement. Votre administrateur système peut avoir choisi de compiler "
 "Wget sans l'option de débogage, dans ce cas B<-d> ne fonctionnera pas. "
-"Remarquez que compiler sans l'option de débogage est toujours sûr, Wget "
+"Remarquez que compiler avec l'option de débogage est toujours sûr, Wget "
 "compilé sans la prise en charge du débogage I<n'>affichera \\&I<pas> d'informations "
 "de débogage, à moins de le demander avec B<-d>."
 
@@ -825,7 +825,7 @@
 msgstr ""
 "Lire les URL depuis un I<fichier> local ou externe. Si B<-> est indiqué "
 "comme I<fichier>, les URL sont lues depuis l'entrée standard (Utilisez B<./-"
-"> pour lire d'un fichier carrément nommé B<->)."
+"> pour lire d'un fichier nommé B<->)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -949,8 +949,8 @@
 "Emet la requête \\s-1HTTP HEAD\\s0 au lieu de \\s-1GET\\s0 et extrait les "
 "métadonnées Metalink des en-têtes de réponse. Ensuite, il passe au "
 "téléchargement de Metalink. Si aucune métadonnée Metalink n'est trouvée, il "
-"revient au téléchargement ordinaire \\s-1HTTP\\s0.  Permettant le "
-"téléchargement/traitement des fichiers B<Content-Type : application/"
+"revient au téléchargement ordinaire \\s-1HTTP\\s0. Cela permet le "
+"téléchargement et le traitement des fichiers B<Content-Type : application/"
 "metalink4+xml>."
 
 #. type: IP
@@ -977,12 +977,12 @@
 "such as those from a B<--metalink-over-http>, may have been sorted by "
 "priority key's value; keep this in mind to choose the right \\s-1NUMBER.\\s0"
 msgstr ""
-"Définir la meta-url ordinale \\&\\s-1NUMBER.\\s0 du Metalink B<application/"
+"Définir la meta-url ordinale \\&\\s-1NUM�RO.\\s0 du Metalink B<application/"
 "metalink4+xml> de 1 au nombre global de \\*(L\"application/"
 "metalink4+xml\\*(R\" disponible. Spécifier B<0> ou B<inf> pour choisir le "
 "meilleur en premier. Les meta-url, telles que celles d'un B<--metalink-over-"
 "http>,peuvent avoir été triées par la valeur de la clé de priorité ; gardez "
-"cela à l'esprit pour choisir le bon \\s-1NUMBER.\\s0"
+"cela à l'esprit pour choisir le bon \\s-1NUM�RO.\\s0"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1040,7 +1040,7 @@
 "Be aware that the \\s-1URL\\s0 might contain private information like access "
 "tokens or credentials."
 msgstr ""
-"Soyez attentif à ce que les \\s-1URL\\s0 pourraient contenir des "
+"Soyez attentif àcar les \\s-1URL\\s0 pourraient contenir des "
 "informations privées telles que les jetons ou les accréditations d'accès."
 
 #. type: IP
@@ -1081,7 +1081,7 @@
 "href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to \\s-1HTML,\\s0 or using the B<--base> "
 "command-line option."
 msgstr ""
-"Lorsque l'entrée lue est un fichier, la forcer à être traitée comme un "
+"Lorsque l'entrée lue est un fichier, le forcer à être traité comme un "
 "fichier \\s-1HTML\\s0. Cela vous permet de retrouver des liens relatifs de "
 "fichiers \\&\\s-1HTML\\s0 sur votre disque local, en ajoutant "
 "CW<\\*C`(E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> à \\s-1HTML,\\s0 ou en "
@@ -1170,9 +1170,9 @@
 "--config and --no-config are given, --no-config is ignored."
 msgstr ""
 "Indiquer l'emplacement du fichier que vous voulez utiliser pour commencer au "
-"lieu de celui/ceux par défaut. Utiliser --no-config pour désactiver la "
+"lieu de celui ou ceux par défaut. Utiliser --no-config pour désactiver la "
 "lecture des fichiers config. Si à la fois --config et --no-config sont "
-"donnés, --no-configest ignoré."
+"donnés, --no-config est ignoré."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1289,7 +1289,7 @@
 "may be specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated.  Wget "
 "needs to be built with libcares for this option to be available."
 msgstr ""
-"[ seulement libcares ] Les adresse(s) données pour écraser les adresses du "
+"[ seulement libcares ] Les adresses données pour écraser les adresses du "
 "serveur de noms local, par exemple comme configuré dans /etc/resolv.conf.  "
 "\\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> doivent être spécifiées à la fois en IPV4 et en IPV6 "
 "comme adresses séparées par des virgules. Wget a besoin d'être construit "
@@ -1377,7 +1377,7 @@
 "Les documents ne seront pas écrits dans les fichiers appropriés, mais seront "
 "tous concaténés ensemble et écrits dans I<file>. Si B<-> est utilisé comme "
 "I<file>, les documents seront imprimés sur la sortie standard, désactivant "
-"la conversion de liens. (Utilisez B<./-> pour imprimer un fichier "
+"la conversion de liens. (Utilisez B<./-> pour écrire dans un fichier "
 "littéralement appelé B<->.)"
 
 #. type: Plain text
@@ -1392,8 +1392,8 @@
 msgstr ""
 "L'utilisation de B<-O> I<ne> signifie I<pas> simplement « utiliser le nom  "
 "\\&I<file> au lieu de celui dans l'\\s-1URL\\s0; », Cela est similaire au "
-"redirection de shell : \\&B<wget -O file http://truc> qui est destiné à "
-"fonctionner comme \\&B<wget -O - http://truc E<gt> fichier> ; I<file> sera "
+"redirection de shell : \\&B<wget -O file http://truc> est destiné à "
+"fonctionner comme \\&B<wget -O - http://truc E<gt> file> ; I<file> sera "
 "tronqué immédiatement, et I<tout> le contenu téléchargé sera écrit là."
 
 #. type: Plain text
@@ -1426,7 +1426,7 @@
 "dans I<file> et ensuite le reste dans leurs noms réguliers ; I<tout> le "
 "contenu téléchargé sera placé dans I<file>. Cela a été désactivé dans la "
 "version 1.11 mais a été réimplenté (avec un avertissement) dans la 1.11.2, "
-"au vu qu'il y a des cas où ce fonctionnement peut avoir certaine utilité."
+"puisqu'il y a des cas où ce fonctionnement peut avoir certaine utilité."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1435,7 +1435,7 @@
 "A combination with B<-nc> is only accepted if the given output file does not "
 "exist."
 msgstr ""
-"Une combinaison avec B<-nc> n'est acceptée seulement que si le fichier donné "
+"Une combinaison avec B<-nc> n'est acceptée seulement si le fichier donné "
 "en sortie n'existe pas."
 
 #. type: Plain text
@@ -1599,7 +1599,7 @@
 "rotated to B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond "
 "that)."
 msgstr ""
-"Avant de (sur)écrire un fichier, faire une sauvegarde du fichier existant en "
+"Avant d'écrire ou d'écraser un fichier, faire une sauvegarde du fichier existant en "
 "ajoutant un suffixe \\&B<.1> (B<_1> sur \\s-1VMS\\s0) au nom de fichier. De "
 "tels fichiers de sauvegarde sont numérotés B<.2>, B<.3>, et ainsi de suite, "
 "jusqu'à \\&I<sauvegardes> (en perdant ce qui vient après)."
@@ -1726,8 +1726,8 @@
 "continued downloading, Wget will restart the download from scratch and "
 "overwrite the existing file entirely."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez B<-c> sur un fichier non vide, et que le serveur ne prenne "
-"pas en charge la continuation du téléchargement, Wget relancera le "
+"Si vous utilisez B<-c> sur un fichier non vide, et que le serveur ne prend "
+"pas en charge la reprise du téléchargement, Wget relancera le "
 "téléchargement depuis le début et écrasera entièrement le fichier existant."
 
 #. type: Plain text
@@ -1745,7 +1745,7 @@
 "égale à celui sur le serveur, Wget refusera de télécharger le fichier et "
 "affichera un message explicatif. La même chose arrive lorsque le fichier sur "
 "le serveur est plus petit que celui local (probablement parce qu'il a été "
-"changé depuis votre dernier téléchargement) --par ce que "
+"changé depuis votre dernier téléchargement) -- parce que "
 "\\*(L\"continuing\\*(R\" n'est pas assez explicite, aucun téléchargement "
 "n'est lancé."
 
@@ -1779,12 +1779,12 @@
 "when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be "
 "considered as an \\*(L\"incomplete download\\*(R\" candidate."
 msgstr ""
-"En tout cas, si le fichier est plus gros sur le serveur parcequ'il a été "
+"En tout cas, si le fichier est plus gros sur le serveur parce qu'il a été "
 "\\&I<changé>, contrairement à juste I<ajouté>, vous vous retrouverez avec un "
 "fichier déformé. Wget n'a pas la possibilité de vérifier que le fichier "
 "local est réellement un préfixe valable du fichier distant. Vous devez être "
 "particulièrement attentif à cela lors de l'utilisation de B<-c> en "
-"combinaison avec B<-r>, vu que tout fichier sera considéré comme "
+"combinaison avec B<-r>, vu que tout fichier sera considéré comme un "
 "« téléchargement incomplet »."
 
 #. type: Plain text
@@ -1897,7 +1897,7 @@
 "display) indicating the status of retrieval.  If the output is not a "
 "\\s-1TTY,\\s0 the \\*(L\"dot\\*(R\" bar will be used by default."
 msgstr ""
-"L'indicateur \\*(L\"barre\\*(R\" est utilisé par défaut. Il dessine un "
+"L'indicateur \\*(L\"bar\\*(R\" est utilisé par défaut. Il dessine un "
 "graphique de barre de progression \\s-1ASCII\\s0 (comme un affichage "
 "« thermomètre ») indiquant le statut de la récupération. Si la sortie n'est "
 "pas une  console \\s-1TTY,\\s0 la barre \\*(L\"pointillé\\*(R\" sera "
@@ -1924,7 +1924,7 @@
 "appending them to the type sperated by a colon (:) like this: \\&B<--"
 "progress=>I<type>B<:>I<parameter1>B<:>I<parameter2>."
 msgstr ""
-"La progression I<type> peut aussi prendre un ou plusieurs paramètres. Les "
+"Le I<type> de progression peut aussi prendre un ou plusieurs paramètres. Les "
 "paramètres varient suivant le I<type> sélectionné. Les paramètres sont "
 "passés au I<type> en les ajoutant au type séparés par un deux-points ( : ) "
 "comme ceci :  \\&B<--progress=>I<type>B<:>I<paramètre1>B<:>I<paramètre2>."
@@ -1947,7 +1947,7 @@
 "(so each line contains 32M)."
 msgstr ""
 "Lorsque vous utilisez la récupération par points, vous pouvez définir le "
-"style I<style> en spécifiant le type comme B<dot:>I<style>. Les différents "
+"I<style> en spécifiant le type comme B<dot:>I<style>. Les différents "
 "styles assignent différents rôles à un point. Avec le style par "
 "CW<\\*(C`defaut\\*(C'> chaque point représente 1K, il y a dix points par "
 "grappe et 50 points sur une ligne. Le style CW<\\*(C`binary\\*(C'> a plus "
@@ -2125,8 +2125,8 @@
 "Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary "
 "\\s-1HEAD\\s0 request instead. This has only effect in B<-N> mode."
 msgstr ""
-"Ne pas envoyer d'en-tête Si-Modifié-Depuis en mode B<-N>. Envoyer d'abord "
-"une réponse \\s-1HEAD\\s0 à la place. Celà n'est effectif qu'en mode B<-N>."
+"Ne pas envoyer d'en-tête If-Modified-Since en mode B<-N>. Envoyer d'abord "
+"une réponse \\s-1HEAD\\s0 à la place. Cela n'est effectif qu'en mode B<-N>."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2160,9 +2160,9 @@
 msgstr ""
 "Par défaut, lorsqu'un fichier est téléchargé, son horodatage est réglé pour "
 "correspondre à celui du fichier distant. Cela permet l'utilisation de \\&B<--"
-"timestamping> sur les invocations subséquentes de wget. Cependant, il est "
-"parfois nécessaire de baser l'horodatage du fichier local sur quand il a été "
-"effectivement téléchargé ; l'option \\&B<--no-use-server-timestamps> a été "
+"timestamping> sur les invocations suivantes de wget. Cependant, il est "
+"parfois nécessaire de baser l'horodatage du fichier local sur celui de s "
+"téléchargement ; l'option \\&B<--no-use-server-timestamps> a été "
 "fournie dans ce but."
 
 #. type: IP
@@ -2251,14 +2251,14 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-T seconds>"
-msgstr "B<-T seconds>"
+msgstr "B<-T secondes>"
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "-T seconds"
-msgstr "-T seconds"
+msgstr "-T secondes"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2282,7 +2282,7 @@
 "specifying B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout>, and \\&B<--read-timeout>, "
 "all at the same time."
 msgstr ""
-"Définir le délai d'attente du réseau à I<secondes>. Celà est équivalent à "
+"Définir le délai d'attente du réseau à I<secondes>. Cela est équivalent à "
 "spécifier B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout> et \\&B<--read-timeout>, "
 "tous en même temps."
 
@@ -2303,7 +2303,7 @@
 "d'attente activé par défaut est un délai d'attente de lecture de "
 "900 secondes (15 mn). Définir un délai d'attente à B<0> désactive "
 "l'ensemble. Ã? moins de savoir ce que vous faites, il vaut mieux ne pas "
-"changer les réglages du temps d'attente par défaut."
+"changer les réglages du délai d'attente par défaut."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2469,7 +2469,7 @@
 "balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't "
 "work well with very small files."
 msgstr ""
-"Remarquez que Wget implémente la limitation en dormant de la durée "
+"Remarquez que Wget implémente la limitation en dormant pendant la durée "
 "appropriée après une réception depuis le réseau qui a pris moins de temps "
 "que spécifié par le débit. �ventuellement cela peut causer le ralentissement "
 "de tranfert \\s-1TCP\\s0 jusqu'à approximativement le débit spécifié."
@@ -2602,8 +2602,8 @@
 "Certains sites web peuvent effectuer une analyse des journaux pour "
 "identifier les programmes d'extraction tels que Wget en recherchant des "
 "similitudes statistiquement significatives dans le temps entre les demandes. "
-"Cette option fait varier entre 0,5 et 1,5 * secondes d'I<attente>, où "
-"l'I<attente> est indiquée par l'usage de l'option B<--wait>, pour masquer la "
+"Cette option fait varier entre 0,5 et 1,5 * I<secondes d'attente>, où "
+"I<secondes d'attente> est indiquée par l'usage de l'option B<--wait>, pour masquer la "
 "présence de Wget à de telles analyses."
 
 #. type: Plain text
@@ -2615,7 +2615,7 @@
 "suggested blocking at the class C address level to ensure automated "
 "retrieval programs were blocked despite changing DHCP-supplied addresses."
 msgstr ""
-"Un article paru en 2001 dans une publication consacrée au développement sur "
+"Un article est paru en 2001 dans une publication consacrée au développement sur "
 "une plate-forme populaire grand public fournissait un code permettant "
 "d'effectuer cette analyse à la volée. Son auteur a suggéré un blocage au "
 "niveau des adresses de classe C pour s'assurer que les programmes "
@@ -2837,9 +2837,9 @@
 "Par défaut, Wget échappe les caractères qui ne sont pas valables ou fiables "
 "comme les noms de fichiers pour votre système d'exploitation, ainsi que pour "
 "les caractères « control » habituellement impossibles à afficher. Cette "
-"option est utile pour changer ce comportement par défaut, peut être parceque "
-"vous téléchargez dans une partition non native, ou parceque vous voulez "
-"désactiver l'échappement des caractères control, ou vous voulez restreindre "
+"option est utile pour changer ce comportement par défaut, peut être parce que "
+"vous téléchargez dans une partition non native, ou parce que vous voulez "
+"désactiver l'échappement des caractères « control », ou vous voulez restreindre "
 "davantage de caractères que ceux de la plage de valeurs \\s-1ASCII\\s0."
 
 #. type: Plain text
@@ -2872,7 +2872,7 @@
 "default on Unix-like operating systems."
 msgstr ""
 "Lorsque \\*(L\"unix\\*(R\" est indiqué, Wget échappe le caractère B</> et "
-"les caractères de controle dans les plages 0 à 31 et 128 à 159. C'est le "
+"les caractères de contrôle dans les plages 0 à 31 et 128 à 159. C'est le "
 "comportement par défaut pour les sytèmes d'exploitation du genre Unix."
 
 #. type: Plain text
@@ -2891,7 +2891,7 @@
 msgstr ""
 "Lorsque \\*(L\"windows\\*(R\" est indiqué, Wget échappe les caractères "
 "B<\\e>, \\&B<|>, B</>, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, et "
-"les caractères control dans les plages 0 à 31 et 128 à 159. En plus de cela, "
+"les caractères contrôle dans les plages 0 à 31 et 128 à 159. En plus de cela, "
 "wget en mode Windows utilise B<+> au lieu de \\&B<:> pour séparer l'hôte et "
 "le port dans les noms de fichiers locaux, et utilise \\&B<@> au lieu de B<?> "
 "pour séparer la partie requête du nom de fichier du reste. Néanmoins, une  "
@@ -2911,7 +2911,7 @@
 "as \\*(L\"controls\\*(R\")."
 msgstr ""
 "Si vous indiquez B<nocontrol>, alors le remplacement des caractères de "
-"contrôle est aussi déactivé. Cette option est utile lorsque vous téléchargez "
+"contrôle est aussi désactivé. Cette option est utile lorsque vous téléchargez "
 "des URL avec des noms contenant des caractères \\s-1UTF-8\\s0, sur un "
 "système qui peut sauvegarder et afficher les noms de fichiers en "
 "\\s-1UTF-8\\s0 (certaines valeurs d'octets possibles utilisées dans les "
@@ -3020,7 +3020,7 @@
 "Wget prenant en charge IPv6 utilisera la famille d'adresses spécifiée par "
 "l'enregistrement \\s-1DNS\\s0 de l'hôte. Si le \\s-1DNS\\s0 répond avec à la "
 "fois des adresses IPv4 et IPv6, Wget les essaiera dans une séquence jusqu'à "
-"ce qu'il en trouve une pour se connecter . Consultez aussi l'option "
+"ce qu'il en trouve une pour se connecter. Consultez aussi l'option "
 "\\&CW<\\*(C`--prefer-family\\*(C'> décrite ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
@@ -3035,7 +3035,7 @@
 msgstr ""
 "Ces options peuvent être utilisées pour forcer délibérement l'usage des "
 "familles d'adresses IPv4 ou IPv6 sur les systèmes avec les deux familles, "
-"habituellement faites pour aider au déboguage ou s'occuper d'une "
+"habituellement pour aider au déboguage ou s'occuper d'une "
 "configuration réseau défaillante. Seulement l'une des options \\&B<--inet6-"
 "only> et B<--inet4-only> peut être indiquée au même moment. Aucune option "
 "n'est disponible si Wget a été compilé sans la prise en charge de IPv6."
@@ -3103,7 +3103,7 @@
 "Contrairement à B<-4> et B<-6>, cette action n'empêche pas l'accès à une "
 "quelconque famille d'adresse, elle change juste l'I<ordre> dans lequel on "
 "accède aux adresses. Remarquez aussi que  le réordonnancement effectué par "
-"cette option est I<stable>--- il n'affecte pas l'ordre des adresses de la "
+"cette option est I<stable> : il n'affecte pas l'ordre des adresses de la "
 "même famille. C'est-à-dire que l'ordre relatif de toutes les adresses IPv4 "
 "et de toutes les adresses IPv6 reste intact dans tous les cas."
 
@@ -3136,7 +3136,7 @@
 "reessayer.  Normalement, Wget abandonne une \\s-1URL\\s0 lorsqu'il ne "
 "parvient pas à se connecter au site, car l'échec de la connexion est "
 "considéré comme un signe que le serveur ne fonctionne pas du tout et que de "
-"nouvelles tentatives ne seraient d'aucune utilité.  Cette option est "
+"nouvelles tentatives ne seraient d'aucune utilité. Cette option est "
 "destinée à la mise en miroir de sites peu fiables dont les serveurs ont "
 "tendance à disparaître pendant de courtes périodes."
 
@@ -3166,7 +3166,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "--password=password"
-msgstr "--password = mot de passe"
+msgstr "--password = motdepasse"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3233,7 +3233,7 @@
 "\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is used.  If \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is not set then the "
 "command in the environment variable \\&\\s-1SSH_ASKPASS\\s0 is used."
 msgstr ""
-"Demander un utilisateur et un mot de passe pour l'utilisation de la commande "
+"Demander un utilisateur et un mot de passe en utilisant la commande "
 "indiquée. Si aucune commande n'est indiquée, alors la commande dans la "
 "variable d'environnement \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 est utilisée. Si  "
 "\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 n'est pas définie, alors la commande dans la variable "
@@ -3310,7 +3310,7 @@
 "for \\&\\s-1IRI\\s0 support."
 msgstr ""
 "Forcer Wget à utiliser I<encodage> comme système par défaut d'encodage. Cela "
-"influe sur comment Wget convertit les URL indiqués comme arguments des "
+"influe sur la manière dont Wget convertit les URL indiqués comme arguments des "
 "paramètres régionnaux de \\s-1UTF-8\\s0 pour la prise en charge "
 "\\&\\s-1IRI\\s0."
 
@@ -3362,10 +3362,10 @@
 "\\&\\s-1IRI\\s0 support, for the interpretation of non-ASCII characters."
 msgstr ""
 "Forcer Wget à utiliser l'I<encodage> comme encodage par défaut du serveur "
-"distant.   Cela affecte la façon dont Wget convertit les URI trouvés dans "
+"distant. Cela affecte la façon dont Wget convertit les URI trouvés dans "
 "les fichiers de l'encodage distant en \\s-1UTF-8\\s0 lors d'une récupération "
-"récursive.... Cette option n'est utile seulement que pour la prise en "
-"charge  \\&\\s-1IRI\\s0, pour interpréter les caractères qui ne sont pas "
+"récursive. Cette option n'est utile seulement que pour la prise en "
+"charge \\&\\s-1IRI\\s0, pour interpréter les caractères qui ne sont pas "
 "ASCII."
 
 #. type: Plain text
@@ -3414,7 +3414,7 @@
 msgstr ""
 "Forcer Wget à délier le fichier au lieu de bloquer le fichier existant. "
 "Cette option est utile pour le téléchargement dans le répertoire avec des "
-"liens durs."
+"liens directs (« hardlink »)."
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3501,8 +3501,8 @@
 "would not have been created otherwise.  E.g. B<wget -x http://fly.srk.fer.hr/";
 "robots.txt> will save the downloaded file to \\&I<fly.srk.fer.hr/robots.txt>."
 msgstr ""
-"L'opposé de B<-nd> --- créer une hiérarchie de répertoires, même si l'un "
-"aurait pu ne pas être créé autrement. Par exemple, B<wget -x http://fly.srk.";
+"L'opposé de B<-nd> : créer une hiérarchie de répertoires, même si "
+"il n'y en aurait pas eu autrement. Par exemple, B<wget -x http://fly.srk.";
 "fer.hr/robots.txt> sauvegardera les fichiers téléchargés dans \\&I<fly.srk."
 "fer.hr/robots.txt>."
 
@@ -3542,7 +3542,7 @@
 "with B<-r http://fly.srk.fer.hr/> will create a structure of directories "
 "beginning with I<fly.srk.fer.hr/>.  This option disables such behavior."
 msgstr ""
-"Désactiver la génération de répertoires préfixés hôtes. Par défaut, "
+"Désactiver la génération de répertoires préfixés par le nom d'hôte. Par défaut, "
 "l'invocation de Wget avec B<-r http://fly.srk.fer.hr/> créera une structure "
 "de répertoires commençant avec I<fly.srk.fer.hr/>. Cette option désactive un "
 "tel comportement."
@@ -3615,7 +3615,7 @@
 ">. Si vous le récuperez avec \\&B<-r>, il sera sauvegardé localement sous "
 "\\&I<ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. Alors que l'option B<-nH> peut supprimer "
 "la partie I<ftp.xemacs.org/>, vous êtes encore coincé avec \\&I<pub/xemacs>. "
-"C'est là qu'apparait B<--cut-dirs> : il permet à Wget de ne pas« voir » le "
+"C'est là qu'apparait B<--cut-dirs> : il permet à Wget de ne pas « voir » le "
 "numéro des composants de répertoire supprimés. Voici quelques exemples de "
 "comment l'option B<--cut-dirs> fonctionne."
 
@@ -3627,7 +3627,7 @@
 "\\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> .  \\& \\& --"
 "cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..."
 msgstr ""
-"\\& No options -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/xemacs/ "
+"\\& pas d'options -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/xemacs/ "
 "\\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> .  \\& \\& --"
 "cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..."
 
@@ -3804,8 +3804,8 @@
 "still acceptable, but should now be considered deprecated."
 msgstr ""
 "Avec la version 1.12 Wget s'assure aussi que tous les fichiers téléchargés "
-"de forme B<text/css> finissent avec le suffixe B<.css>, et l'option renommée "
-"de B<--html-extension>, pour mieux refléter son nouveau comportement. "
+"de forme B<text/css> finissent avec le suffixe B<.css>, et l'option a été renommée "
+"de B<--html-extension> pour mieux refléter son nouveau comportement. "
 "L'ancien nom de l'option est encore acceptable, mais devrait être considéré "
 "comme obsolète."
 
@@ -3818,7 +3818,7 @@
 "B<gzip> end in the suffix B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> and B<.gz> respectively."
 msgstr ""
 "Depuis la version 1.19.2, Wget s'assure aussi que tout fichier téléchargé "
-"avec un « encodage de contenu » de type B<br>, B<compress>, B<deflate> ou "
+"avec un CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> de type B<br>, B<compress>, B<deflate> ou "
 "B<gzip> finisse avec le suffixe B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> et B<.gz> "
 "respectivement."
 
@@ -3860,7 +3860,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "--http-password=password"
-msgstr "--http-password = mot de passe"
+msgstr "--http-password = motdepasse"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3888,10 +3888,10 @@
 "passwords are really important, do not leave them lying in those files "
 "either---edit the files and delete them after Wget has started the download."
 msgstr ""
-"Une autre manière d'indiquer le nom d'utilisateur et le mot de passe dans "
+"Le nom d'utilisateur et le mot de passe peuvent être indiqués dans "
 "l'\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révèlent votre mot de passe à quiconque se "
 "donne la peine d'exécuter CW<\\*(C`ps\\*(C'>). Pour empêcher que les mots de "
-"passe ne soient vus, utilisez B<--use-askpass> ou stoquez les dans I<."
+"passe ne soient vus, utilisez B<--use-askpass> ou stockez les dans I<."
 "wgetrc> ou I<.netrc>, et assurez vous de protéger ces fichiers des autres "
 "utilisateurs avec CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. Si les mots de passe sont très "
 "importants, ne les laissez pas trainer dans ces fichiers non plus (éditez "
@@ -4008,7 +4008,7 @@
 "répond avec le même cookie à travers plusieurs demandes. Comme les cookies "
 "autorisent les propriétaires du serveur à garder une trace des visiteurs, et "
 "pour les sites de s'échanger ces informations, certains considèrent cela "
-"comme une atteinte à l'intimité. Par défaut, il y a l'usage des cookies ; "
+"comme une atteinte à l'intimité. Par défaut, les cookies sont utilisés ; "
 "cependant par défaut, il n'y a pas de I<stockage> de cookies."
 
 #. type: IP
@@ -4070,7 +4070,7 @@
 "que ceux envoyés par le navigateur lors de la communication avec le site. "
 "Cela est fait par \\&B<--load-cookies>, il suffit d'indiquer à Wget "
 "l'emplacement du fichier \\&I<cookies.txt> et il enverra les mêmes cookies "
-"que votre navigateur enverrait dans la même situation.  Les différents "
+"que votre navigateur enverrait dans la même situation. Les différents "
 "navigateurs conservent les fichiers cookies textuels à des endroits "
 "différents :"
 
@@ -4277,7 +4277,7 @@
 "each time claiming that the (otherwise normal) connection has closed on the "
 "very same byte."
 msgstr ""
-"Hélas, quelques serveurs \\s-1HTTP\\s0 ( les programmes \\s-1CGI\\s0 , pour "
+"Hélas, quelques serveurs \\s-1HTTP\\s0 (les programmes \\s-1CGI\\s0 , pour "
 "être précis) envoient de faux en-têtes CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'>, ce "
 "qui rend Wget fou, car il pense que tout le document n'a pas été récupéré. "
 "Vous pouvez repérer ce syndrome si Wget tente à plusieurs reprises de "
@@ -4542,8 +4542,8 @@
 "being retrieved by interactive web browsers and only come out properly when "
 "Referer is set to one of the pages that point to them."
 msgstr ""
-"Inclure l'en-tête « url référent » dans le requête  \\s-1HTTP\\s0.  Utile "
-"pour récupérer des documents avec un traitement côté serveur qui suppose "
+"Inclure l'en-tête « Referer: I<url> » dans la requête  \\s-1HTTP\\s0. Cela est utile "
+"pour récupérer des documents avec unserveur qui suppose "
 "qu'ils sont toujours récupérés par des navigateurs web interactifs et ne "
 "s'affichent correctement que lorsque le référent est défini sur l'une des "
 "pages qui pointent vers eux."
@@ -4707,13 +4707,13 @@
 "I<string> comme données, alors que B<--post-file> envoie le contenu de "
 "I<fichier>. � part cela, ils fonctionnent exactement de la même manière. En "
 "particulier, les I<deux> s'attendent à du contenu sous la forme "
-"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>,  avec un encodage en pourcent "
+"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, avec un encodage en pourcent "
 "(percent encoding) des caractères spéciaux ; la seule différence est que "
 "l'un attend son contenu comme paramètre de ligne de commandes et l'autre "
 "accepte son contenu d'un fichier. Particulièrement B<--post-file> \\&I<ne> "
 "transmet I<pas> les fichiers sous forme de pièces jointes : ceux là doivent "
 "apparaitre comme donnée CW<\\*(C`key=value\\*(C'> (avec le percent-coding "
-"adéquat) juste comme tout le reste. Wget ne gère actuellement pas la prise "
+"adéquat) comme tout le reste. Wget ne prend actuellement pas "
 "en charge \\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> pour transmettre des "
 "données  \\s-1POST\\s0 ; seulement \\&CW<\\*(C`application/x-www-form-"
 "urlencoded\\*(C'>. Seul l'un des \\&B<--post-data> ou B<--post-file> doit "
@@ -4769,14 +4769,14 @@
 msgstr ""
 "Merci de prendre en compte que Wget doit connaitre la taille des données "
 "\\s-1POST\\s0 à l'avance. C'est pourquoi l'argument à CW<\\*(C`--post-"
-"file\\*(C'> doit être un fichier régulier ; de spécifier une \\s-1FIFO\\s0 "
-"ou quelquechose comme I</dev/stdin> ne fonctionnera pas. Ce n'est pas très "
-"clair comment travailler dans cette limitation inhérente à \\&\\s-1HTTP/1.0."
-"\\s0. Bien que \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 introduise le transfert I<morcelé> qui "
+"file\\*(C'> doit être un fichier régulier ; spécifier une \\s-1FIFO\\s0 "
+"ou quelque chose comme I</dev/stdin> ne fonctionnera pas. La façon de "
+"travailler dans cette limitation inhérente à \\&\\s-1HTTP/1.0."
+"\\s0 n'est pas très claire. Bien que \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 introduise le transfert I<morcelé> qui "
 "ne nécessite pas de connaitre la longueur à l'avance, un client ne peut pas "
 "utiliser le morcelage avant de savoir qu'il parle à un serveur   "
-"\\s-1HTTP/1.1\\s0. Et il ne peut pas le savoir avant qu'il n'ait reçu une "
-"réponse, qui a son tour nécessite une réponse pour être complété (--le "
+"\\s-1HTTP/1.1\\s0. Et il ne peut pas le savoir avant d'avoirreçu une "
+"réponse, qui a son tour nécessite une réponse pour être complétée (le "
 "problème de l'Å?uf et de la poule)."
 
 #. type: Plain text
@@ -4797,7 +4797,7 @@
 "Moved Temporarily ou 307 Temporary Redirect, Wget en accord avec la "
 "\\s-1RFC2616,\\s0 continuera à envoyer une requête \\s-1POST\\s0.  Dans le "
 "cas où un serveur veut que le client change la méthode de demande lors de la "
-"redirection, il devra envoyer un code réponse  303 See Other ."
+"redirection, il devrait envoyer un code réponse  303 See Other ."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4884,7 +4884,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "--body-data=Data-String"
-msgstr "--body-data=Data-String"
+msgstr "--body-data=chaîne-données"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4898,7 +4898,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "--body-file=Data-File"
-msgstr "--body-file=Data-File"
+msgstr "--body-file=Fichier-Données"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4934,7 +4934,7 @@
 "data\\*(C'> pour la transmission de données ; seulement   "
 "CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Dans le futur, cela "
 "devrait changer pour que Wget puisse envoyer le fichier B<--body-file> comme "
-"un fichier entier, au lieu d'envoyer ses composantes au serveur.Veuillez "
+"un fichier entier, au lieu d'envoyer ses composantes au serveur. Veuillez "
 "prendre en compte que Wget nécessite de connaitre le contenu des données "
 "&\\s-1BODY\\s0 à l'avance."
 
@@ -4983,10 +4983,10 @@
 "is why it is not currently enabled by default."
 msgstr ""
 "Si cela est enclenché, la prise en charge expérimentale (non entièrement "
-"fonctionnelle) pour les en-têtes \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> est "
+"fonctionnelle) des en-têtes \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> est "
 "activée. Cela peut actuellement entraîner des allers-retours supplémentaires "
 "vers le serveur pour une requête CW<\\*(C`HEAD\\*(C'>, et est connu pour "
-"souffrir de quelques bogues, c'est pourquoi il n'est pas actuellement activé "
+"souffrir de quelques bogues, c'est pourquoi ce n'est pas actuellement activé "
 "par défaut."
 
 #. type: Plain text
@@ -4997,7 +4997,7 @@
 "use \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name "
 "of a downloaded file should be."
 msgstr ""
-"Cette option est utile pour quelques fichiers téléchargeant des programmes "
+"Cette option est utile pour quelques programmes de téléchargement "
 "\\s-1CGI\\s0 qui utilisent des en-têtes \\&CW<\\*(C`Content-"
 "Disposition\\*(C'> pour décrire à quoi devrait ressembler le nom d'un "
 "fichier téléchargé."
@@ -5063,11 +5063,11 @@
 "structure, while link URLs do not."
 msgstr ""
 "Si cela est activé, lors d'une redirection, le fichier local sera basé sur "
-"la redirection \\s-1URL.\\s0. Le nom du fichier local est basé sur "
-"l'\\s-1URL.\\s0 d'origine par défaut. Lors d'une recherche récursive, cela "
+"l'\\s-1URL\\s0 de redirection. Le nom du fichier local est basé sur "
+"l'\\s-1URL\\s0 d'origine par défaut. Lors d'une recherche récursive, cela "
 "peut être utile car dans de nombreux sites web, les URL redirigées "
 "correspondent à une structure de fichiers sous-jacente, alors que les URL de "
-"liens ne le font pas."
+"liens ne correspondent pas."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5104,8 +5104,8 @@
 "challenges, but accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based "
 "authentication."
 msgstr ""
-"L'utilisation de cette option est déconseillée, et n'est là uniquement que pour "
-"la prise en charge de quelques serveurs obscurs,  qui n'envoient jamais de "
+"L'utilisation de cette option est déconseillée, et est là uniquement pour "
+"la prise en charge de quelques serveurs obscurs, qui n'envoient jamais de "
 "défis d'authentification \\s-1HTTP\\s0, mais acceptent les informations "
 "d'authentification non sollicitées, disons, en plus de l'authentification "
 "par formulaire."
@@ -5161,11 +5161,11 @@
 "normal retry timing and retry count limitations of Wget."
 msgstr ""
 "Considérer les codes réponse \\s-1HTTP\\s0 donnés comme non-fatals, erreurs "
-"transitoires. Fournir une liste séparée par des virgules de codes de réponse "
-"\\s-1HTTP\\s0 à 3 chiffres comme arguments. Utile pour travailler dans "
-"certaines circonstances où les réessais sont nécessaires, où le serveur "
+"transitoires. Fournir une liste de codes de réponse "
+"\\s-1HTTP\\s0 à 3 chiffres séparés par des virgules comme argument. Utile pour travailler dans "
+"certaines circonstances où les réessais sont nécessaires, mais que le serveur "
 "répond avec un code d'erreur que Wget ne réessaye pas normalement. Ces "
-"erraurs devraient être 503 (Service non disponible) et 429 (Trop de "
+"erreurs devraient être 503 (Service non disponible) et 429 (Trop de "
 "requêtes). Les tentatives activées par cette option sont effectuées sous "
 "réserve des limitations normales de Wget en matière de délais et de nombre "
 "de tentatives."
@@ -5190,14 +5190,14 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options"
-msgstr "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options"
+msgstr "Options \\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0"
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "HTTPS (SSL/TLS) Options"
-msgstr "HTTPS (SSL/TLS) Options"
+msgstr "Options HTTPS (SSL/TLS)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5210,10 +5210,10 @@
 "of these options are available."
 msgstr ""
 "Pour la prise en charge des téléchargements  \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0) "
-"chiffrés. Wget doit être compilé avec une bibliothèque \\s-1SSL\\s0 externe. "
+"chiffrés, Wget doit être compilé avec une bibliothèque \\s-1SSL\\s0 externe. "
 "Habituellement par défaut c'est GnuTLS. En plus, Wget prend aussi en charge "
 "\\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security). Si Wget est compilé "
-"sans la prise en charge \\s-1SSL\\s0, aucune de ces options n'est disponible."
+"sans la prise en charge de \\s-1SSL\\s0, aucune de ces options n'est disponible."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5242,7 +5242,7 @@
 "Choisir le protocole de sécurité à utiliser. Les valeurs classiques sont "
 "B<auto>, \\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, "
 "\\&B<TLSv1_3> et B<\\s-1PFS\\s0>. Si B<auto> est utilisé, le choix est donné "
-"à la bibliothèque  \\s-1SSL\\s0 pour choisir le protocole approprié "
+"à la bibliothèque \\s-1SSL\\s0 de choisir le protocole approprié "
 "automatiquement, qui s'achève par l'envoi d'un salut TLSv1. C'est le "
 "comportement par défaut."
 
@@ -5259,8 +5259,8 @@
 "Indiquer B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> ou "
 "B<TLSv1_3> force l'utilisation du protocole correspondant. Cette fonction "
 "est utile lorsque l'on s'adresse à des implémentations de serveur "
-"\\s-1SSL\\s0 anciennes et boguées qui rendent difficile pour la bibliothèque "
-"\\s-1SSL\\s0 sous-jacente de choisir la version correcte du protocole. "
+"\\s-1SSL\\s0 anciennes et boguées qui rendent le choix de la version correcte du protocole "
+"difficile pour la bibliothèque \\s-1SSL\\s0 sous-jacente. "
 "Heureusement, de tels serveurs sont assez rares."
 
 #. type: Plain text
@@ -5278,7 +5278,7 @@
 "chiffrement dites « Perfect Forward Security ». Pour faire court, "
 "\\s-1PFS\\s0 ajoute une sécurité en créant une clé à usage unique pour "
 "chaque connexion \\s-1SSL\\s0. Cela a un impact un peu plus important sur le "
-"\\s-1CPU\\s0 du client et du serveur.  Nous utilisons des chiffrements "
+"\\s-1CPU\\s0 du client et du serveur. Nous utilisons des chiffrements "
 "connus pour être sûrs (par exemple, pas de \\s-1MD4\\s0) et le protocole "
 "\\s-1TLS\\s0. Ce mode exclut également de manière explicite les méthodes "
 "d'échange de clés non SFP, telles que \\s-1RSA.\\s0"
@@ -5332,10 +5332,10 @@
 "Définir la chaîne de listes de chiffrement. Principalement cette chaîne "
 "définit les suites de chiffrement et autres options \\s-1SSL/TLS\\s0 que "
 "l'utilisateur voudrait utiliser, avec un ordre de préférence (GnuTLS "
-"l'appelle « chaîne prioritaire »). Cette chaîne sera littéralement alimentée "
-"par l'engin \\s-1SSL/TLS\\s0 (OpenSSL ou GnuTLS) et donc son format et "
+"l'appelle « chaîne prioritaire »). Cette chaîne sera envoyée littéralement "
+"à l'engin \\s-1SSL/TLS\\s0 (OpenSSL ou GnuTLS) et donc son format et "
 "sa syntaxe en dépendront. Wget ne la traitera ni ne la manipulera en "
-"aucune façon. Se référer à la documentation pour  OpenSSL ou GnuTLS pour de "
+"aucune façon. Se référer à la documentation pour OpenSSL ou GnuTLS pour de "
 "plus amples informations."
 
 #. type: IP
@@ -5360,7 +5360,7 @@
 "authorities.  Also don't require the \\s-1URL\\s0 host name to match the "
 "common name presented by the certificate."
 msgstr ""
-"Ne pas vérifier le certificat du serveur auprès des autorités de certificat "
+"Ne pas vérifier le certificat du serveur auprès des autorités de certification "
 "disponibles. Ne nécessite pas non plus le nom d'hôte \\s-1URL\\s0 pour la "
 "concordance du nom présentée par le certificat."
 
@@ -5382,7 +5382,10 @@
 "\\s-1SSL\\s0 et stoppant le téléchargement si la vérification échoue. Aussi, "
 "même si cela procure des téléchargements plus sûrs, cela casse "
 "l'interopérabilité avec certains sites qui fonctionnent avec des versions "
-"précédentes de Wget."
+"précédentes de Wget, en particulier ceux qui utilisent des certificats auto-signés, expirés ou invalides. "
+"Cette option force le mode \\*(L\"insecure\\*(R\" qui transforme les erreurs "
+"de vérification de certificats en avertisssement, permettant ainsi de "
+"poursuivre."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5401,12 +5404,12 @@
 "certificate=quiet to tell wget to not print any warning about invalid "
 "certificates, albeit in most cases this is the wrong thing to do."
 msgstr ""
-"Si vous rencontrez des erreurs  \\*(L\"certificate verification\\*(R\" ou "
-"que soit dit  \\*(L\"le nom courant ne correspond pas au nom d'hôte "
+"Si vous rencontrez des erreurs \\*(L\"certificate verification\\*(R\" ou "
+"qui indiquent \\*(L\"le nom courant ne correspond pas au nom d'hôte "
 "demandé\\*(R\", vous pouvez utiliser cette option pour outrepasser la "
-"vérification. \\&I<N'utilisez cette option que si vous etes convaincu "
-"autrement de l'authenticité du site, ou si vraiment peu vous importe de la "
-"validité de son certificat.> C'est généralement toujours une mauvaise idée "
+"vérification. \\&I<N'utilisez cette option que si vous êtes convaincu "
+"par un autre moyen de l'authenticité du site, ou si vraiment peu vous importe la "
+"validité de son certificat.> C'est presque toujours une mauvaise idée "
 "de ne pas vérifier les certificats lors de la transmission de données "
 "confidentielles ou importantes. Pour les certificats auto-signés, vous "
 "devriez télécharger le certificat pour le vérifier au lieu de forcer en mode "
@@ -5654,7 +5657,7 @@
 "serveur envoit un certificat prouvant son identité. Une clé publique est "
 "extraite de ce certificat et si cela ne correspond pas exactement à la clé "
 "publique fournie par cette option, wget annulera la connexion avant l'envoi "
-"ou la réception de données quelconques."
+"ou la réception de données."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5679,7 +5682,7 @@
 "urandom>."
 msgstr ""
 "[OpenSSL and LibreSSL seulement] Utiliser I<fichier> comme source de données "
-"aléatoires pour produire le générateur de nombre pseudo-aléatoire sans I</"
+"aléatoires pour produire le générateur de nombre pseudo-aléatoire sur les systèmes sans I</"
 "dev/urandom>."
 
 #. type: Plain text
@@ -5740,7 +5743,7 @@
 "\\s-1EGD\\s0 signifie I<Entropy Gathering Daemon>, un programme de l'espace "
 "utilisateur qui collecte des données à partir de diverses sources système "
 "imprévisibles et les met à la disposition d'autres programmes qui pourraient "
-"en avoir besoin.  Les logiciels de cryptage, tels que la bibliothèque "
+"en avoir besoin. Les logiciels de cryptage, tels que la bibliothèque "
 "\\s-1SSL\\s0, ont besoin de sources d'aléas non répétitifs pour ensemencer "
 "le générateur de nombres aléatoires utilisé pour produire des clés "
 "cryptographiques solides."
@@ -5756,7 +5759,7 @@
 msgstr ""
 "OpenSSL autorise l'utilisateur à indiquer sa propre source d'entropie en "
 "utilisant la variable d'environnement \\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'>. Si cette "
-"variable n'est pas posée, ou si le fichier indiqué ne produit pas assez de "
+"variable n'est pas définie, ou si le fichier indiqué ne produit pas assez de "
 "caractères aléatoires, OpenSSL lira les données aléatoires du socket "
 "\\s-1EGD\\s0 indiqué en utilisant cette option."
 
@@ -5799,8 +5802,8 @@
 msgstr ""
 "Wget prend en charge \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security, "
 "\\s-1RFC 6797\\s0) par défaut. Utiliser B<--no-hsts> pour rendre wget "
-"\\s1UA\\s0 non compatible HSTS. Avec pour conséquence wget ignorant tous les "
-"en-têtes CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'>, et ne voulant "
+"non compatible avec HSTS. Dans ce cas, wget ignorera tous les "
+"en-têtes CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'>, et ne voudra "
 "appliquer aucune politique \\s-1HSTS\\s0 existante."
 
 #. type: IP
@@ -5828,7 +5831,7 @@
 "provided file, the behaviour is unspecified."
 msgstr ""
 "Par défaut, Wget stocke sa base de données \\s-1HSTS\\s0 dans I<~/.wget-"
-"hsts>. Vous pouvez utiliser B<--hsts-file> pour écaser cela. Wget utilisera "
+"hsts>. Vous pouvez utiliser B<--hsts-file> pour écraser cela. Wget utilisera "
 "le fichier fourni comme base de données \\s-1HSTS\\s0. Un tel fichier doit "
 "être conforme au format de base de données \\s-1HSTS\\s0 utilisé par Wget. "
 "Si Wget ne peut pas analyser le fichier fourni, le comportement est "
@@ -5846,12 +5849,12 @@
 "convenient human-readability hand-hacking the \\s-1HSTS\\s0 database is "
 "generally not a good idea."
 msgstr ""
-"La base de données \\s-1HSTS\\s0 est un fichier texte plein. Chaque ligne "
-"contenant une entrée \\s-1HSTS\\s0 (c'est à dire le site qui a fourni un en-"
+"La base de données \\s-1HSTS\\s0 est un fichier en texte brut. Chaque ligne "
+"contient une entrée \\s-1HSTS\\s0 (c'est à dire le site qui a fourni un en-"
 "tête  CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> et a néanmoins indiqué une "
 "politique concrète  \\s-1HSTS\\s0 à appliquer). Les lignes commençant par un "
 "dièse (CW<\\*(C`#\\*(C'>) sont ignorées par Wget. Veuillez noter qu'en dépit "
-"de cette facilité de lecture, le piratage de la base de données "
+"de cette facilité de lecture, la création manuelle d'une base de données "
 "\\s-1HSTS\\s0 n'est généralement pas une bonne idée."
 
 #. type: Plain text
@@ -5904,8 +5907,8 @@
 "from the database."
 msgstr ""
 "Les champs I<hostname> et I<port> indiquent le nom de l'hôte et le port "
-"envers qui est appliquée la politique \\s-1HSTS\\s0 indiquée. Le I<port> "
-"peut être zero, et le sera, dans la majorité des cas. Cela signifie que le "
+"sur lequel est appliquée la politique \\s-1HSTS\\s0 indiquée. Le I<port> "
+"peut être zéro, et le sera, dans la majorité des cas. Cela signifie que le "
 "numéro de port ne sera pas pris en compte lors de la décision d'appliquer "
 "telle ou telle politique \\s-1HSTS\\s0 pour une requête donnée (seul le nom "
 "d'hôte sera évalué). Lorsque I<port> est différent de zéro, à la fois le nom "
@@ -5915,16 +5918,16 @@
 "I<testenv/>) crée des bases de données \\s-1HSTS\\s0 avec des ports "
 "explicites dans le but d'assurer un comportement correct à Wget. "
 "L'utilisation de politiques \\s-1HSTS\\s0 sur des ports autres que ceux par "
-"défaut est déconseillé par le \\s-1RFC 6797\\s0 (voir l'appendice B "
+"défaut est déconseillée par la \\s-1RFC 6797\\s0 (voir l'appendice B "
 "\\*(L\"Differences between \\s-1HSTS\\s0 Policy and Same-Origin "
 "Policy\\*(R\"). Ainsi, cette option ne devrait pas être utilisée dans des "
-"environnements en production et le I<port> sera typiquement zero. Les trois "
+"environnements en production et le I<port> sera typiquement zéro. Les trois "
 "derniers champs font ce qu'on attend d'eux. Le champ I<include_subdomains> "
-"peut être à la fois CW<1> ou CW<0> et signale aussi bien les sous-domaines "
-"du domaine cible qui devraient faire partie de la politique \\s-1HSTS\\s0 "
-"donnée aussi. Les champs I<create> et I<max-age> portent les valeurs du "
-"délai de quand telle entrée fut crée (d'abord vue par Wget) et la valeur "
-"définie par HSTS \"max-age\", qui reste tout du long où la politique "
+"peut être CW<1> ou CW<0> et indique si les sous-domaines "
+"du domaine cible devraient faire partie de la politique \\s-1HSTS\\s0 "
+"donnée. Les champs I<create> et I<max-age> portent l'horodatage"
+"de la création de l'entrée (comme vue par Wget) et la valeur "
+"définie par HSTS « max-age », qui définit combien de temps la politique "
 "\\s-1HSTS\\s0 devrait rester activée, mesuré en secondes écoulées depuis le "
 "délai stocké dans I<created>. Une fois ce temps écoulé, la politique "
 "\\s-1HSTS\\s0 ne sera plus valable et sera éventuellement enlevée de la base "
@@ -5942,8 +5945,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous fournissez votre propre base de données \\s-1HSTS\\s0 à l'aide de "
 "B<--hsts-file>, sachez que Wget peut modifier le fichier fourni si un "
-"changement se produit entre les politiques \\s-1HSTS\\s0 demandées par les "
-"serveurs distants et celles du fichier. Quand Wget se termine, il met "
+"changement se produit entre les politiques \\s-1HSTS\\s0 demandée par les "
+"serveurs distants et celle du fichier. Quand Wget se termine, il met "
 "effectivement à jour la base de données \\s-1HSTS\\s0 en réécrivant le "
 "fichier de base de données avec les nouvelles entrées."
 
@@ -5964,7 +5967,7 @@
 "crée (aucun en-tête  CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> n'a été "
 "envoyé par aucun des serveurs) alors aucun fichier n'est créé, même pas un "
 "vide. Ce comportement s'applique au fichier de base de données par défaut "
-"(I<~/.wget-hsts>) aussi : il ne peut pas être créé par un serveur qui force "
+"(I<~/.wget-hsts>) aussi : il ne sera pas créé, sauf par un serveur qui force "
 "la politique \\s-1HSTS\\s0."
 
 #. type: Plain text
@@ -5994,7 +5997,7 @@
 "Il est déconseillé d'utiliser une base de données personnalisée et/ou de "
 "modifier une base existante.  Pour plus d'informations sur les menaces de "
 "sécurité potentielles découlant d'une telle pratique, consultez la section "
-"14 \\*(L \"Considérations de sécurité\\*(R\" du \\s-1RFC 6797,\\s0 en "
+"14 \\*(L \"Considérations de sécurité\\*(R\" de la \\s-1RFC 6797,\\s0 en "
 "particulier la section 14.9 \\&\\*(L \"Manipulation créative du magasin de "
 "politiques \\s-1HSTS\\s0\\*(R\"."
 
@@ -6016,7 +6019,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Use I<file> as the destination \\s-1WARC\\s0 file."
-msgstr "Utiliser I<fichier> comme fichier\\ s-1WARC\\s0  de destination."
+msgstr "Utiliser I<fichier> comme fichier \\s-1WARC\\s0  de destination."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6137,7 +6140,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Do not calculate \\s-1SHA1\\s0 digests."
-msgstr "Ne pas calculer les résumés \\s-1SHA1\\s0."
+msgstr "Ne pas calculer les sommes de contrôle \\s-1SHA1\\s0."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6223,7 +6226,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "--ftp-password=password"
-msgstr "--ftp-password=mot de passe"
+msgstr "--ftp-password=motdepasse"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6234,9 +6237,9 @@
 "defaults to B<-wget@>, normally used for anonymous \\&\\s-1FTP.\\s0"
 msgstr ""
 "Indiquer le nom de l'utilisateur I<utilisateur> et le mot de passe "
-"I<motdepasse> sur un serveur  \\&\\s-1FTP\\s0. Sans cela ou l'option de "
-"démarrage adéquate, le mot de passe par défaut pour B<-wget@>, normalement "
-"utilisé pour le  \\&\\s-1FTP\\s0 anonyme"
+"I<motdepasse> sur un serveur \\&\\s-1FTP\\s0. Sans cela ou l'option de "
+"démarrage adéquate, le mot de passe par défaut est B<-wget@>, normalement "
+"utilisé pour le \\&\\s-1FTP\\s0 anonyme"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6250,14 +6253,14 @@
 "not leave them lying in those files either---edit the files and delete them "
 "after Wget has started the download."
 msgstr ""
-"Une autre façon de spécifier le nom d'utilisateur et le mot de passe dans l' "
-"\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révèlent votre mot de passe à quiconque "
-"intêrressé à lancer CW<\\*(C`ps\\*(C'>. Pour empêcher vos mots de passe "
-"d'être vus, stockez les dans I<.wgetrc> ou I<.netrc>, et assurez-vous de les "
-"protéger des autres utilisateurs avec  CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. Si les mots de "
-"passe sont très importants, vous ne devriez pas les laisser traîner dans ces "
-"fichiers non plus -- éditez les fichiers et effacez les après que Wget a "
-"commencé le téléchargement."
+"Le nom d'utilisateur et le mot de passe peuvent être indiqués dans "
+"l'\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révèlent votre mot de passe à quiconque se "
+"donne la peine d'exécuter CW<\\*(C`ps\\*(C'>). Pour empêcher que les mots de "
+"passe ne soient vus, stockez les dans I<."
+"wgetrc> ou I<.netrc>, et assurez vous de protéger ces fichiers des autres "
+"utilisateurs avec CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. Si les mots de passe sont très "
+"importants, ne les laissez pas trainer dans ces fichiers non plus (éditez "
+"les fichiers et effacez-les après que Wget ait commencé le téléchargement)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6355,7 +6358,7 @@
 "retrieve more than one file from the same directory at once, like:"
 msgstr ""
 "Désactiver le globbing \\s-1FTP\\s0. Globbing (englober) réfère à "
-"l'utilisation de caractères spéciaux (I<jokers>) façon-shell, tels que B<*>, "
+"l'utilisation de caractères spéciaux (I<jokers>) à la façon du shell, tels que B<*>, "
 "B<?>, B<[> et B<]> pour retrouver plus qu'un fichier dans le même répertoire "
 "en une fois, comme :"
 
@@ -6374,7 +6377,7 @@
 "permanently."
 msgstr ""
 "Par défaut, la fonction de globbing est activée si l'\\s-1URL\\s0 contient "
-"un caractère de globbing.  Cette option peut être utilisée pour activer ou "
+"un caractère de globbing. Cette option peut être utilisée pour activer ou "
 "désactiver le globbing de manière permanente."
 
 #. type: Plain text
@@ -6387,10 +6390,10 @@
 "servers (and the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)."
 msgstr ""
 "Vous devrez peut-être citer l'\\s-1URL\\s0 pour le protéger de l'expansion "
-"par votre interpréteur de commandes. Globbing fait que Wget cherche un "
+"par votre interpréteur de commandes. Le globbing fait que Wget cherche un "
 "répertoire de listing, ce qui est spécifique au système. C'est pourquoi cela "
 "ne fonctionne actuellement qu'avec les serveurs \\s-1FTP\\s0 Unix (et ceux "
-"qui émulent la sortie Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'>)."
+"qui émulent la sortie Unix de CW<\\*(C`ls\\*(C'>)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6415,7 +6418,7 @@
 "data connection rather than the other way around."
 msgstr ""
 "Désactiver l'utilisation du mode de transfert \\s-1FTP\\s0 I<passif>. Le "
-"mode passif \\s-1FTP\\s0 implique que le client se connecte au serveur pour "
+"mode \\s-1FTP\\s0 passif implique que le client se connecte au serveur pour "
 "établir la connexion de données plutôt que l'inverse."
 
 #. type: Plain text
@@ -6430,12 +6433,12 @@
 "the case, use this option, or set CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your "
 "init file."
 msgstr ""
-"Si la machine est connectée directement à internet, à la fois le "
-"\\s-1FTP\\s0 actif et passif devraient fonctionner également bien. Derrière "
+"Si la machine est connectée directement à internet, "
+"\\s-1FTP\\s0 actif et passif devraient fonctionner aussi bien l'un ue l'autre. Derrière "
 "la plupart des configurations de pare-feu et de \\s-1NAT\\s0, le "
 "\\s-1FTP\\s0 passif a plus de chance de fonctionner.  Cependant, dans "
 "certaines configurations rares de pare-feu, le \\s-1FTP\\s0 actif fonctionne "
-"alors que le \\s-1FTP\\s0 passif ne fonctionne pas.  Si vous pensez que "
+"alors que le \\s-1FTP\\s0 passif ne fonctionne pas. Si vous pensez que "
 "c'est le cas, utilisez cette option, ou définissez "
 "CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> dans votre fichier init."
 
@@ -6486,10 +6489,10 @@
 "in the future."
 msgstr ""
 "Par défaut, lors de la récupération récursive des répertoires \\s-1FTP\\s0 "
-"et qu'un lien symbolique est rencontré, le lien symbolique est traversé et "
-"les fichiers pointés sont récupérés. Actuellement, Wget ne traverse pas les "
+"et qu'un lien symbolique est rencontré, le lien symbolique est suivi et "
+"les fichiers pointés sont récupérés. Actuellement, Wget ne suit pas les "
 "liens symboliques pour télécharger les répertoires récursivement, bien que "
-"cette option devrait être ajoutée dans le futur."
+"cette option pourrait être ajoutée dans le futur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6503,11 +6506,11 @@
 "cause Wget to write to files outside of the intended directories through a "
 "specially crafted \\&.LISTING file."
 msgstr ""
-"Lorsque B<--retr-symlinks=no> est indiqué, le lien au fichier n'est pas "
+"Lorsque B<--retr-symlinks=no> est indiqué, le fichier pointé n'est pas "
 "téléchargé. � la place, un lien symbolique correspondant est créé sur le "
-"système de fichiers local. Le pointage vers le fichier ne sera pas récupéré "
-"tant que sa récupération récursive aurait pu être rencontré séparément et "
-"téléchargé de toute façons. Cette option pose un risque de sécurité où un "
+"système de fichiers local. Le fichier qui pointe ne sera pas récupéré "
+"sauuf si la récupération récursive le rencontre autrement et le télécharge "
+"quand même. Cette option pose un risque de sécurité où un "
 "serveur \\s-1FTP\\s0 malicieux pourrait amener Wget à écrire dans des "
 "fichiers situés en dehors des répertoires prévus par le biais d'un fichier "
 "\\&.LISTING spécialement conçu."
@@ -6520,10 +6523,10 @@
 "on the command-line, rather than because it was recursed to, this option has "
 "no effect.  Symbolic links are always traversed in this case."
 msgstr ""
-"Notez que lors de la récupération d'un fichier (pas d'un répertoire) car "
-"cela a été indiqué dans la ligne de commandes, s'il a été appellé de façon "
-"récursive, cette option n'a aucun effet.  Les liens symboliques sont toujours "
-"traversés dans ce cas."
+"Notez que lors de la récupération d'un fichier (pas d'un répertoire) parce qu'il "
+"a été indiqué dans la ligne de commandes plutôt que trouvé par récursion, "
+"cette option n'a aucun effet. Les liens symboliques sont toujours "
+"suivis dans ce cas."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6573,15 +6576,15 @@
 msgstr ""
 "Cette option indique à Wget d'utiliser implicitement \\s-1FTPS\\s0."
 "\\s-1FTPS\\s0 implicite consiste à initialiser \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 au tout "
-"début de la connexion controlée. Cette option n'envoie pas de commande "
+"début de la connexion de contrôle. Cette option n'envoie pas de commande "
 "CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> : cela considère que le serveur parle \\s-1FTPS\\s0 "
-"et commence directement une connexion   \\&\\s-1SSL/TLS\\s0. Si le résultat "
-"est bon, la session continue juste comme  \\s-1FTPS\\s0 "
+"et commence directement une connexion  \\&\\s-1SSL/TLS\\s0. Si le résultat "
+"est bon, la session continue comme \\s-1FTPS\\s0 "
 "(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> régulier et CW<\\*(C`PROT\\*(C'> sont envoyés, etc).  "
 "\\s-1FTPS\\s0 implicite n'est plus un besoin pour les implémentations  "
-"\\s-1FTPS\\s0 , et cela bien que beaucoup de serveurs ne le prennent pas en "
+"\\s-1FTPS\\s0, donc beaucoup de serveurs ne le prennent pas en "
 "charge. Si B<--ftps-implicit> est passé et qu'aucun numéro de port explicite "
-"n'est indiqué, le port par défaut \\s-1FTPS implicite, 990,\\s0 sera "
+"n'est indiqué, le port par défaut pour le \\s-1FTPS\\s0 implicite, \\s-1990\\s0, sera "
 "utilisé, au lieu du port par défaut pour le \\s-1FTPS\\s0 "
 "« normal » (explicite), qui est le même que \\s-1FTP, 21.\\s0"
 
@@ -6642,9 +6645,9 @@
 "will be under \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> "
 "command to achieve this, which must be approved by the server."
 msgstr ""
-"Toutes les connexions de données seront en texte plein. La connexion "
-"controlée uniquement sera sous \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget enverra une commande "
-"CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> pour le terminer, ce qui doit être approuvé par le "
+"Toutes les connexions de données seront en texte brut. Seule la connexion "
+"controlée sera sous \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget enverra une commande "
+"CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> pour la terminer, ce qui doit être approuvé par le "
 "serveur."
 
 #. type: IP
@@ -6675,18 +6678,18 @@
 msgstr ""
 "Revenir à \\s-1FTP\\s0 si \\s-1FTPS\\s0 n'est pas pris en charge par le "
 "serveur cible. Pour des raisons de sécurité, cette option n'est pas activée "
-"par défaut. Le comportement par défaut est de sortir avec une erreur. Si un "
+"par défaut. Le comportement par défaut est de quitter avec une erreur. Si un "
 "serveur ne répond pas avec succès à la commande initiale CW<\\*(C`AUTH "
 "TLS\\*(C'>, ou dans le cas du \\s-1FTPS,\\s0 implicite si la tentative de "
 "connexion initiale \\s-1SSL/TLS\\s0 est rejetée, on considère que ce serveur "
-"ne gère pas le \\s-1FTPS.\\s0"
+"ne prend pas en charge le \\s-1FTPS.\\s0"
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Recursive Retrieval Options"
-msgstr "Options de récupération récursives"
+msgstr "Options de récupération récursive"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6762,7 +6765,7 @@
 "\\s-1URL.\\s0 Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
 msgstr ""
 "Définir le nombre maximal de sous-répertoires dans lesquels Wget fera une "
-"récursion à I<profondeur>. Dans le but d'éviter qu'on télécharge de très "
+"récursion à I<profondeur>. Dans le but d'éviter de télécharger de très "
 "grands sites web, lors de l'utilisation de la récursion, cela est limité à "
 "une profondeur de 5 par défaut, par exemple, il traversera au plus 5 "
 "répertoires en profondeur en commençant à l'\\s-1URL.\\s0 fournie. Indiquer "
@@ -6785,7 +6788,7 @@
 "B<-r> and B<-l>. To download the essential items to view a single "
 "\\s-1HTML\\s0 page, see B<page requisites>."
 msgstr ""
-"Idéalement, on pourrait s'attendre à ce que ça ne télécharge juste que I<1."
+"Idéalement, on pourrait s'attendre à ce que cela ne télécharge que I<1."
 "html>, mais malheureusement ce n'est pas le cas, car B<-l 0> est équivalent "
 "à \\&B<-l inf> (ce qui est la récursion infinie). Pour télécharger une seule "
 "page \\s-1HTML\\s0 (ou quelques), indiquez les sur la ligne de commandes et "
@@ -6844,7 +6847,7 @@
 "convert-links> is ignored, so B<.orig> files are simply not created in the "
 "first place."
 msgstr ""
-"Remarquez que b<--delete-after> efface les fichiers sur la machine locale. "
+"Remarquez que B<--delete-after> efface les fichiers sur la machine locale. "
 "Cela n'émet pas la commande B<\\s-1DELE\\s0> pour les sites \\s-1FTP\\s0 "
 "distants, par exemple. Notez aussi que lorsque B<--delete-after> est "
 "indiqué, \\&B<--convert-links> est ignoré, ainsi les fichiers B<.orig> ne "
@@ -6889,7 +6892,7 @@
 "content, etc."
 msgstr ""
 "Une fois le téléchargement terminé, convertir les liens du document pour les "
-"rendre adaptés à un affichage local.  Cela concerne non seulement les "
+"rendre adaptés à un affichage local. Cela concerne non seulement les "
 "hyperliens visibles, mais aussi toute partie du document qui renvoie à un "
 "contenu externe, comme les images intégrées, les liens vers des feuilles de "
 "style, les hyperliens vers du contenu non HTML, etc."
@@ -6898,7 +6901,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Each link will be changed in one of the two ways:"
-msgstr "Chaque lien sera changé dans un des deux jours :"
+msgstr "Chaque lien sera changé d'une ou l'autre façon :"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6950,8 +6953,8 @@
 "(or to I<../bar/img.gif>), then the link in \\&I<doc.html> will be modified "
 "to point to \\&I<http://hostname/bar/img.gif>."
 msgstr ""
-"Exemple : si le fichier téléchargé I</toto/doc.html> relie à \\&I</machin/"
-"img.gif> (ou à I<.../machin/img.gif>), alors le lien dans \\&I<doc.html> "
+"Exemple : si le fichier téléchargé I</toto/doc.html> pointe vers \\&I</machin/"
+"img.gif> (ou I<../machin/img.gif>), alors le lien dans \\&I<doc.html> "
 "sera modifié pour pointer vers \\&I<http://nomdhôte/machin/img.gif>."
 
 #. type: Plain text
@@ -6980,8 +6983,8 @@
 "at the end of all the downloads."
 msgstr ""
 "Notez que ce n'est qu'à la fin du téléchargement que Wget peut savoir quels "
-"liens ont été téléchargés.  De ce fait, le travail effectué par B<-k> sera "
-"réalisé à la fin de tous les téléchargements."
+"liens ont été téléchargés. De ce fait, le travail effectué par B<-k> sera "
+"réalisé à la fin de tout les téléchargements."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7019,7 +7022,7 @@
 "Internet caches with files downloaded from different hosts."
 msgstr ""
 "Cela fonctionne particulièrement bien en conjonction avec b<--adjust-"
-"extension>, même si ce couplage n'est pas appliqué. �a s'avère utile pour "
+"extension>, même si ce couplage n'est pas appliqué. Cela est utile pour "
 "alimenter les caches Internet avec des fichiers téléchargés à partir de "
 "différents hôtes."
 
@@ -7119,7 +7122,7 @@
 "directory listings.  It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-"
 "remove-listing>."
 msgstr ""
-"Activer les options adaptées à la mise en mirroir. Cette option active la "
+"Activer les options adaptées à la création de mirroir. Cette option active la "
 "récursion et l'horodatage, définissant la profondeur de récursion à infinie "
 "et gardant les listings du répertoire \\s-1FTP\\s0. C'est actuellement "
 "l'équivalent de \\&B<-r -N -l inf --no-remove-listing>."
@@ -7160,7 +7163,7 @@
 "properly display a given \\s-1HTML\\s0 page.  This includes such things as "
 "inlined images, sounds, and referenced stylesheets."
 msgstr ""
-"Cette option amène Wget à télécharger tous les fichiers qui sont nécessaires "
+"Cette option force Wget à télécharger tous les fichiers qui sont nécessaires "
 "pour afficher proprement une page \\s-1HTML\\s0 donnée. Cela inclut des "
 "éléments tels que les images et les sons intégrés, ainsi que les feuilles de "
 "style référencées."
@@ -7180,7 +7183,7 @@
 "documents nécessaires à son affichage ne sont pas téléchargés. Utiliser "
 "\\&B<-r> ensemble avec B<-l> peut aider, comme Wget ne distingue "
 "généralement pas les documents externes et mis en ligne,  on se retrouve "
-"généralement avec des «  documents de feuilles » à qui manquent leur "
+"généralement avec des documents incomplets à qui manque leur "
 "nécessaire."
 
 #. type: Plain text
@@ -7193,10 +7196,10 @@
 "Say that I<2.html> is similar but that its image is I<2.gif> and it links to "
 "I<3.html>.  Say this continues up to some arbitrarily high number."
 msgstr ""
-"Par exemple, ledit document I<1.html> contient une étiquette "
+"Par exemple, le document I<1.html> contient une étiquette "
 "CW<\\*(C`E<lt>IMGE<gt>\\*(C'> référençant I<1.gif> et une étiquette "
-"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> pointant le document externe I<2.html>. Disons "
-"que I>2.html> est similaire mais son image est I<2.gif> et il relie à I<3."
+"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> pointant vers le document externe I<2.html>. Disons "
+"que I<2.html> est similaire mais son image est I<2.gif> et il pointe vers I<3."
 "html>. Disons que cela continue jusqu'à un nombre arbitrairement élevé."
 
 #. type: Plain text
@@ -7223,7 +7226,7 @@
 msgstr ""
 "alors I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, I<2.gif>, et \\&I<3.html> seront "
 "téléchargés. Comme vous pouvez voir, I<3.html> est sans son requis I<3.gif> "
-"parceque Wget compte juste le nombre de bonds (jusqu'à deux) en dehors de "
+"parce que Wget compte juste le nombre de bonds (jusqu'à deux) en dehors de "
 "I<1.html> pour déterminer où arrêter la récursion. De toute façon, avec "
 "cette commande :"
 
@@ -7240,7 +7243,7 @@
 "all the above files I<and> I<3.html>'s requisite I<3.gif> will be "
 "downloaded.  Similarly,"
 msgstr ""
-"tous les fichiers au dessus I<et> le nécessaire I<3.gif> de I<3.html> seront "
+"tous les fichiers au dessus I<et> le nécessaire I<3.gif> à I<3.html> seront "
 "téléchargés. De même,"
 
 #. type: Plain text
@@ -7256,7 +7259,7 @@
 "will cause I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, and I<2.gif> to be downloaded.  "
 "One might think that:"
 msgstr ""
-"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.HTML> et I<2.gif>. "
+"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html> et I<2.gif>. "
 "On pourrait penser que :"
 
 #. type: Plain text
@@ -7302,7 +7305,7 @@
 "Notez que Wget se comportera comme si B<-r> avait été spécifié, mais seule "
 "cette page unique et ses requis seront téléchargés. Les liens de cette page "
 "vers des documents externes ne seront pas suivis. Actuellement, pour "
-"télécharger une seule page et ses requis (même si ils existent sur d'autres "
+"télécharger une seule page et ses requis (même s'ils existent sur d'autres "
 "sites web), et s'assurer que le lot s'affiche correctement localement, cet "
 "auteur aime utiliser quelques options en plus de B<-p> :"
 
@@ -7434,7 +7437,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Recursive Accept/Reject Options"
-msgstr "Options récursives Accepté/Rejeté"
+msgstr "Options Accepter/Rejeter de manière récursive"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7479,7 +7482,7 @@
 "par des virgules, à accepter ou à rejeter. Prenez en compte que tout "
 "caractère joker B<*>, B<?>, B<[> et B<]> apparaissant dans un élément de "
 "I<acclist> ou I<rejlist> sera traité comme un motif, plutôt que comme un "
-"suffixe. Dans ce cas, vous devez l'enclore d'apostrophes pour empécher votre "
+"suffixe. Dans ce cas, vous devez l'enclore de guillemets pour empécher votre "
 "interpréteur de commande de l'étendre, comme dans B<-A \\*(L \"*.mp3\\*(R\"> "
 "ou B<-A '*.mp3'>."
 
@@ -7633,14 +7636,14 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<--follow-tags=>I<list>"
-msgstr "B<--follow-tags=>I<list>"
+msgstr "B<--follow-tags=>I<liste>"
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "--follow-tags=list"
-msgstr "--follow-tags=list"
+msgstr "--follow-tags=liste"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7652,7 +7655,7 @@
 "she should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this "
 "option."
 msgstr ""
-"Wget a une table interne d'étiquettes\\s-1HTML\\s0 / attribué à des pairs "
+"Wget a une table interne de paires d'étiquettes / attribut \\s-1HTML\\s0 "
 "qu'il considère lorsqu'il cherche des documents liés lors d'une récupération "
 "récursive. Cependant, si un utilisateur souhaite que seul un sous-ensemble "
 "de ces étiquettes soit pris en compte, il doit spécifier ces étiquettes dans "
@@ -7718,7 +7721,7 @@
 "Cependant, l'auteur de cette option a trouvé une page avec des "
 "étiquettes comme \\&CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"home\" HREF=\"/\"E<gt>\\*(C'> "
 "et a réalisé que spécifier les étiquettes à ignorer n'était pas suffisant. "
-"On ne peut pas juste dire à Wget d'ignorer W<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, "
+"On ne peut pas simplement dire à Wget d'ignorer W<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, "
 "car les feuilles de style ne seront pas téléchargées. Maintenant la "
 "meilleure solution pour télécharger une seule page et son nécessaire reste "
 "l'option B<--page-requisite>."
@@ -7753,7 +7756,7 @@
 "ainsi que le globbing mis en Å?uvre lors du téléchargement à partir de sites "
 "\\s-1FTP\\s0.  Par exemple, avec cette option, B<-A \\*(L\"*.txt\\*(R\"> "
 "fera correspondre B<file1.txt>, mais aussi \\&B<file2.TXT>, B<file3.TxT>, et "
-"ainsi de suite. Les apostrophes dans l'exemple sont là pour empêcher "
+"ainsi de suite. Les guillemets dans l'exemple sont là pour empêcher "
 "l'interpréteur de commandes d'étendre le motif."
 
 #. type: IP
@@ -7962,7 +7965,7 @@
 "The standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using "
 "the following environment variables:"
 msgstr ""
-"Wget gère les proxies pour à la fois les récupérations \\s-1HTTP\\s0 et "
+"Wget gère les proxies à la fois pour les récupérations \\s-1HTTP\\s0 et "
 "\\s-1FTP\\s0. La façon standard d'indiquer l'emplacement des proxies, "
 "reconnus par Wget, est d'utiliser les variables d'environnement suivantes :"
 
@@ -8116,7 +8119,7 @@
 "wgetrc> or B<.netrc>..."
 msgstr ""
 "Erreur d'analyse - par exemple, lors de l'analyse des options de la ligne de "
-"commande, les \\&B<.wgetrc> ou B<.netrc>..."
+"commande, les fichiers \\&B<.wgetrc> ou B<.netrc>..."
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -8218,9 +8221,9 @@
 "only returned the status corresponding to the most recently-attempted "
 "download."
 msgstr ""
-"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes retour de Wget "
-"tendaient à être sans-aide et inconsistents. Les téléchargements récursifs "
-"auraient toujours renvoyé B<0> (succès), sans tenir compte  des problèmes "
+"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes sortie de Wget "
+"tendaient à être d'aucune utilité et inconsistents. Les téléchargements récursifs "
+"auraient toujours renvoyé B<0> (succès), sans tenir compte des problèmes "
 "rencontrés, et les recherches non récursives ne renvoyaient que l'état "
 "correspondant à la dernière tentative de téléchargement."
 
@@ -8307,7 +8310,7 @@
 "Before actually submitting a bug report, please try to follow a few simple "
 "guidelines."
 msgstr ""
-"Actuellement, avant de soumettre un rapport de bogue, veuillez essayer de "
+"Avant de soumettre un rapport de bogue, veuillez essayer de "
 "suivre quelques principes simples."
 
 #. type: IP
@@ -8328,9 +8331,9 @@
 "documentation and the mailing lists."
 msgstr ""
 "Essayez de vérifier que le comportement que vous observez est bien un "
-"bogue.  Si Wget se plante, c'est un bogue.  Si Wget ne se comporte pas comme "
+"bogue. Si Wget se plante, c'est un bogue. Si Wget ne se comporte pas comme "
 "indiqué dans la documentation, c'est un bogue. Si les choses fonctionnent "
-"bizarrement, mais que vous ne soyez pas sûr de la manière dont elles sont "
+"bizarrement, mais que vous n'êtes pas sûr de la manière dont elles sont "
 "supposées fonctionner, cela pourrait bien être un bogue, mais vous devriez "
 "faire une double vérification de la documentation et des listes de diffusion."
 
@@ -8355,7 +8358,7 @@
 "Essayez de répéter le bogue dans des circonstances aussi simples que "
 "possible. Par exemple, si Wget plante lors du téléchargement B<wget -rl0 -"
 "kKE -t5 --no-proxy http://example.com -o /tmp/log>, vous devriez essayer de "
-"voir si le plantage est répetable, et si cela n'arrive qu'avec un certain "
+"voir si le plantage est reproductible, et si cela n'arrive qu'avec un certain "
 "jeu d'options. Vous pouvez même essayer de lancer le téléchargement à partir "
 "de la page où le plantage s'est produit pour voir si cette page a déclenché "
 "le plantage."
@@ -8373,7 +8376,7 @@
 "De plus, bien que je serais intéressé par le contenu de votre fichier \\&I<."
 "wgetrc>, l'intégrer simplement dans le message de débogage est probablement "
 "une mauvaise idée. � la place, vous devriez d'abord essayer de voir si le "
-"bogue se répète avec I<.wgetrc> enlevé de la route. Seulement s'il s'avère "
+"bogue se répète avec un I<.wgetrc> inexistant. Seulement s'il s'avère "
 "que les paramètres de \\&I<.wgetrc> affectent le bogue, envoyez-moi les "
 "parties pertinentes du fichier."
 
@@ -8411,8 +8414,8 @@
 msgstr ""
 "Note : merci de veiller à supprimer toute information potentiellement "
 "sensible du journal de débogage avant de l'envoyer à l'adresse pour les "
-"bogues. Le \\&CW<\\*(C`-d\\*(C'> n'ira pas hors de sa voie collecter des "
-"informations sensibles, mais le journal I<contiendra>  une transcription "
+"bogues. Le \\&CW<\\*(C`-d\\*(C'> ne se contredira pas en collectant des "
+"informations sensibles, mais le journal I<contiendra> une transcription "
 "assez complète de la communication de Wget avec le serveur, qui peut inclure "
 "des mots de passe et des éléments de données téléchargés. Comme l'adresse "
 "pour les bogues est publiquement archivée, vous devez comprendre que tous "

Attachment: pgpNOad2ufkTA.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: