Bonjour, Dixit bubub@no-log.org, le 20/02/2022 : > merci bien c'est rectifié, merci pour vos futures relectures Relecture du fichier et diff joint. De plus, quelques remarques que je n'ai pas (toujours) corrigées : * À quoi correspondent les balises \\*(L\"...\\*(R\" ou CW<\\*(C`...\\*(C'> ? Leur contenu n'est pas homogène (traduit/non traduit). * Absences d'homogénéité aussi pour : - Wget/wget, - la traduction des paramètres des options, - le début de description des options : infinitif ou conjugué. Si la VO ne l'est pas (homogène), la traduction devrait l'être quand même ! * Beaucoup d'espaces doubles, pas tous corrigés. -"liens durs." +"liens directs (« hardlink »)." Cf. man ln Baptiste
--- 00000394.wget.1.po 2022-03-04 09:12:20.601426197 +0100 +++ ./00000394.wget.1-bj.po 2022-03-04 11:41:54.545403033 +0100 @@ -119,7 +119,7 @@ "as well as retrieval through \\s-1HTTP\\s0 proxies." msgstr "" "\\&\\s-1GNU\\s0 Wget est un utilitaire libre pour le téléchargement non-" -"interactif de fichiers sur le réseau. Il gère les protocoles \\s-1HTTP, " +"interactif de fichiers sur le réseau. Il prend en charge les protocoles \\s-1HTTP, " "HTTPS, \\s0 et \\s-1FTP\\s0, ainsi que le téléchargement au travers des " "proxies \\s-1HTTP\\s0." @@ -134,11 +134,11 @@ "hindrance when transferring a lot of data." msgstr "" "Wget est non interactif c'est-à -dire qu'il peut travailler en arrière-plan, " -"sans intervention de l'utilisateur. Cela vous permet de lancer un " -"téléchargement et de vous déconnecter du système, laissant Wget finir le " -"travail. En revanche, la plupart des navigateurs Web requièrent la présence " -"constante de l'utilisateur, ce qui est particulièrement pénible lorsqu'on " -"transfère beaucoup de données." +"sans intervention de l'utilisateur. Cela permet de lancer un " +"téléchargement et de se déconnecter du système, laissant Wget finir le " +"travail. Par opposition, la plupart des navigateurs Web requièrent la présence " +"constante de l'utilisateur, ce qui est particulièrement pénible lorsqu'il y a " +"beaucoup de données à transférer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -155,7 +155,7 @@ "Wget peut suivre les liens des pages \\s-1HTML et XHTML, \\s0 et " "\\s-1CSS\\s0, pour créer des copies locales de sites web distants, en " "récréant complètement la structure du site original. Cela est parfois " -"désigné sous le nom de « téléchargement récursif ». Bien qu'en faisant cela, " +"désigné sous le nom de « téléchargement récursif ». Tout en faisant cela, " "Wget respecte le standard d'exclusion de robots (I</robots.txt>). Wget peut " "aussi convertir les liens dans les fichiers téléchargés pour pointer sur des " "fichiers locaux, pour la consultation hors-ligne." @@ -317,8 +317,8 @@ "indique à Wget de suivre les liens \\s-1FTP\\s0 de fichiers \\s-1HTML\\s0 " "et, d'un autre coté, \\&B<--no-glob> lui dit de ne pas effectuer le " "« globbing » de fichiers sur les URL \\s-1FTP\\s0. Une option boléenne peut " -"être I<affirmative> ou I<négative> (commençant avec B<--no>). Tout ce genre " -"d'options partagent plusieurs propriétés." +"être I<affirmative> ou I<négative> (commençant avec B<--no>). Toutes ces " +"options partagent plusieurs propriétés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -351,8 +351,8 @@ "de l'option ; les options négatives peuvent être niées en ommettant le " "préfixe \\&B<--no>. Cela peut sembler superflu : si le comportement par " "défaut d'une option affirmative est de ne rien faire, alors " -"pourquoi lui fournir un moyen pour le faire? Mais le fichier de démarrage " -"devrait en fait changer le comportement par défaut. Par exemple, " +"pourquoi lui fournir un moyen pour le faire ? Mais le fichier de démarrage " +"peut en fait changer le comportement par défaut. Par exemple, " "l'utilisation de CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> dans \\&I<.wgetrc> fait " "I<suivre> les liens \\s-1FTP\\s0 à Wget par défaut, et l'utilisation de B<--" "no-follow-ftp> est la seule manière de restaurer le comportement par défaut " @@ -520,7 +520,7 @@ "Exécuter la I<commande> comme faisant partie de I<.wgetrc>. Une commande " "invoquée ainsi sera exécutée \\&I<après> les commandes dans I<.wgetrc>, au " "lieu de prendre la priorité sur elles. Si vous avez besoin d'indiquer plus " -"d'une commande wgetrc, utilisez les diverses instances de B<-e>." +"d'une commande wgetrc, utilisez plusieurs instances de B<-e>." #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -603,7 +603,7 @@ "I<logfile> instead of overwriting the old log file. If \\&I<logfile> does " "not exist, a new file is created." msgstr "" -"Ajouter dans I<logfile>. Cela est équivalent à B<-o>, mais il ajoute à " +"Ajouter dans I<logfile>. Cela est équivalent à B<-o>, mais ajoute au " "I<logfile> au lieu d'écraser l'ancien fichier I<logfile>. Si \\&I<logfile> " "n'existe pas, un nouveau fichier est créé." @@ -650,7 +650,7 @@ "pour les développeurs de Wget si quelque chose ne fonctionne pas " "correctement. Votre administrateur système peut avoir choisi de compiler " "Wget sans l'option de débogage, dans ce cas B<-d> ne fonctionnera pas. " -"Remarquez que compiler sans l'option de débogage est toujours sûr, Wget " +"Remarquez que compiler avec l'option de débogage est toujours sûr, Wget " "compilé sans la prise en charge du débogage I<n'>affichera \\&I<pas> d'informations " "de débogage, à moins de le demander avec B<-d>." @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" "Lire les URL depuis un I<fichier> local ou externe. Si B<-> est indiqué " "comme I<fichier>, les URL sont lues depuis l'entrée standard (Utilisez B<./-" -"> pour lire d'un fichier carrément nommé B<->)." +"> pour lire d'un fichier nommé B<->)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -949,8 +949,8 @@ "Emet la requête \\s-1HTTP HEAD\\s0 au lieu de \\s-1GET\\s0 et extrait les " "métadonnées Metalink des en-têtes de réponse. Ensuite, il passe au " "téléchargement de Metalink. Si aucune métadonnée Metalink n'est trouvée, il " -"revient au téléchargement ordinaire \\s-1HTTP\\s0. Permettant le " -"téléchargement/traitement des fichiers B<Content-Type : application/" +"revient au téléchargement ordinaire \\s-1HTTP\\s0. Cela permet le " +"téléchargement et le traitement des fichiers B<Content-Type : application/" "metalink4+xml>." #. type: IP @@ -977,12 +977,12 @@ "such as those from a B<--metalink-over-http>, may have been sorted by " "priority key's value; keep this in mind to choose the right \\s-1NUMBER.\\s0" msgstr "" -"Définir la meta-url ordinale \\&\\s-1NUMBER.\\s0 du Metalink B<application/" +"Définir la meta-url ordinale \\&\\s-1NUMÃ?RO.\\s0 du Metalink B<application/" "metalink4+xml> de 1 au nombre global de \\*(L\"application/" "metalink4+xml\\*(R\" disponible. Spécifier B<0> ou B<inf> pour choisir le " "meilleur en premier. Les meta-url, telles que celles d'un B<--metalink-over-" "http>,peuvent avoir été triées par la valeur de la clé de priorité ; gardez " -"cela à l'esprit pour choisir le bon \\s-1NUMBER.\\s0" +"cela à l'esprit pour choisir le bon \\s-1NUMÃ?RO.\\s0" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1040,7 +1040,7 @@ "Be aware that the \\s-1URL\\s0 might contain private information like access " "tokens or credentials." msgstr "" -"Soyez attentif à ce que les \\s-1URL\\s0 pourraient contenir des " +"Soyez attentif à car les \\s-1URL\\s0 pourraient contenir des " "informations privées telles que les jetons ou les accréditations d'accès." #. type: IP @@ -1081,7 +1081,7 @@ "href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to \\s-1HTML,\\s0 or using the B<--base> " "command-line option." msgstr "" -"Lorsque l'entrée lue est un fichier, la forcer à être traitée comme un " +"Lorsque l'entrée lue est un fichier, le forcer à être traité comme un " "fichier \\s-1HTML\\s0. Cela vous permet de retrouver des liens relatifs de " "fichiers \\&\\s-1HTML\\s0 sur votre disque local, en ajoutant " "CW<\\*C`(E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> à \\s-1HTML,\\s0 ou en " @@ -1170,9 +1170,9 @@ "--config and --no-config are given, --no-config is ignored." msgstr "" "Indiquer l'emplacement du fichier que vous voulez utiliser pour commencer au " -"lieu de celui/ceux par défaut. Utiliser --no-config pour désactiver la " +"lieu de celui ou ceux par défaut. Utiliser --no-config pour désactiver la " "lecture des fichiers config. Si à la fois --config et --no-config sont " -"donnés, --no-configest ignoré." +"donnés, --no-config est ignoré." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1289,7 +1289,7 @@ "may be specified either as IPv4 or IPv6 addresses, comma-separated. Wget " "needs to be built with libcares for this option to be available." msgstr "" -"[ seulement libcares ] Les adresse(s) données pour écraser les adresses du " +"[ seulement libcares ] Les adresses données pour écraser les adresses du " "serveur de noms local, par exemple comme configuré dans /etc/resolv.conf. " "\\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> doivent être spécifiées à la fois en IPV4 et en IPV6 " "comme adresses séparées par des virgules. Wget a besoin d'être construit " @@ -1377,7 +1377,7 @@ "Les documents ne seront pas écrits dans les fichiers appropriés, mais seront " "tous concaténés ensemble et écrits dans I<file>. Si B<-> est utilisé comme " "I<file>, les documents seront imprimés sur la sortie standard, désactivant " -"la conversion de liens. (Utilisez B<./-> pour imprimer un fichier " +"la conversion de liens. (Utilisez B<./-> pour écrire dans un fichier " "littéralement appelé B<->.)" #. type: Plain text @@ -1392,8 +1392,8 @@ msgstr "" "L'utilisation de B<-O> I<ne> signifie I<pas> simplement « utiliser le nom " "\\&I<file> au lieu de celui dans l'\\s-1URL\\s0; », Cela est similaire au " -"redirection de shell : \\&B<wget -O file http://truc> qui est destiné à " -"fonctionner comme \\&B<wget -O - http://truc E<gt> fichier> ; I<file> sera " +"redirection de shell : \\&B<wget -O file http://truc> est destiné à " +"fonctionner comme \\&B<wget -O - http://truc E<gt> file> ; I<file> sera " "tronqué immédiatement, et I<tout> le contenu téléchargé sera écrit là ." #. type: Plain text @@ -1426,7 +1426,7 @@ "dans I<file> et ensuite le reste dans leurs noms réguliers ; I<tout> le " "contenu téléchargé sera placé dans I<file>. Cela a été désactivé dans la " "version 1.11 mais a été réimplenté (avec un avertissement) dans la 1.11.2, " -"au vu qu'il y a des cas où ce fonctionnement peut avoir certaine utilité." +"puisqu'il y a des cas où ce fonctionnement peut avoir certaine utilité." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1435,7 +1435,7 @@ "A combination with B<-nc> is only accepted if the given output file does not " "exist." msgstr "" -"Une combinaison avec B<-nc> n'est acceptée seulement que si le fichier donné " +"Une combinaison avec B<-nc> n'est acceptée seulement si le fichier donné " "en sortie n'existe pas." #. type: Plain text @@ -1599,7 +1599,7 @@ "rotated to B<.2>, B<.3>, and so on, up to \\&I<backups> (and lost beyond " "that)." msgstr "" -"Avant de (sur)écrire un fichier, faire une sauvegarde du fichier existant en " +"Avant d'écrire ou d'écraser un fichier, faire une sauvegarde du fichier existant en " "ajoutant un suffixe \\&B<.1> (B<_1> sur \\s-1VMS\\s0) au nom de fichier. De " "tels fichiers de sauvegarde sont numérotés B<.2>, B<.3>, et ainsi de suite, " "jusqu'à \\&I<sauvegardes> (en perdant ce qui vient après)." @@ -1726,8 +1726,8 @@ "continued downloading, Wget will restart the download from scratch and " "overwrite the existing file entirely." msgstr "" -"Si vous utilisez B<-c> sur un fichier non vide, et que le serveur ne prenne " -"pas en charge la continuation du téléchargement, Wget relancera le " +"Si vous utilisez B<-c> sur un fichier non vide, et que le serveur ne prend " +"pas en charge la reprise du téléchargement, Wget relancera le " "téléchargement depuis le début et écrasera entièrement le fichier existant." #. type: Plain text @@ -1745,7 +1745,7 @@ "égale à celui sur le serveur, Wget refusera de télécharger le fichier et " "affichera un message explicatif. La même chose arrive lorsque le fichier sur " "le serveur est plus petit que celui local (probablement parce qu'il a été " -"changé depuis votre dernier téléchargement) --par ce que " +"changé depuis votre dernier téléchargement) -- parce que " "\\*(L\"continuing\\*(R\" n'est pas assez explicite, aucun téléchargement " "n'est lancé." @@ -1779,12 +1779,12 @@ "when using B<-c> in conjunction with B<-r>, since every file will be " "considered as an \\*(L\"incomplete download\\*(R\" candidate." msgstr "" -"En tout cas, si le fichier est plus gros sur le serveur parcequ'il a été " +"En tout cas, si le fichier est plus gros sur le serveur parce qu'il a été " "\\&I<changé>, contrairement à juste I<ajouté>, vous vous retrouverez avec un " "fichier déformé. Wget n'a pas la possibilité de vérifier que le fichier " "local est réellement un préfixe valable du fichier distant. Vous devez être " "particulièrement attentif à cela lors de l'utilisation de B<-c> en " -"combinaison avec B<-r>, vu que tout fichier sera considéré comme " +"combinaison avec B<-r>, vu que tout fichier sera considéré comme un " "« téléchargement incomplet »." #. type: Plain text @@ -1897,7 +1897,7 @@ "display) indicating the status of retrieval. If the output is not a " "\\s-1TTY,\\s0 the \\*(L\"dot\\*(R\" bar will be used by default." msgstr "" -"L'indicateur \\*(L\"barre\\*(R\" est utilisé par défaut. Il dessine un " +"L'indicateur \\*(L\"bar\\*(R\" est utilisé par défaut. Il dessine un " "graphique de barre de progression \\s-1ASCII\\s0 (comme un affichage " "« thermomètre ») indiquant le statut de la récupération. Si la sortie n'est " "pas une console \\s-1TTY,\\s0 la barre \\*(L\"pointillé\\*(R\" sera " @@ -1924,7 +1924,7 @@ "appending them to the type sperated by a colon (:) like this: \\&B<--" "progress=>I<type>B<:>I<parameter1>B<:>I<parameter2>." msgstr "" -"La progression I<type> peut aussi prendre un ou plusieurs paramètres. Les " +"Le I<type> de progression peut aussi prendre un ou plusieurs paramètres. Les " "paramètres varient suivant le I<type> sélectionné. Les paramètres sont " "passés au I<type> en les ajoutant au type séparés par un deux-points ( : ) " "comme ceci : \\&B<--progress=>I<type>B<:>I<paramètre1>B<:>I<paramètre2>." @@ -1947,7 +1947,7 @@ "(so each line contains 32M)." msgstr "" "Lorsque vous utilisez la récupération par points, vous pouvez définir le " -"style I<style> en spécifiant le type comme B<dot:>I<style>. Les différents " +"I<style> en spécifiant le type comme B<dot:>I<style>. Les différents " "styles assignent différents rôles à un point. Avec le style par " "CW<\\*(C`defaut\\*(C'> chaque point représente 1K, il y a dix points par " "grappe et 50 points sur une ligne. Le style CW<\\*(C`binary\\*(C'> a plus " @@ -2125,8 +2125,8 @@ "Do not send If-Modified-Since header in B<-N> mode. Send preliminary " "\\s-1HEAD\\s0 request instead. This has only effect in B<-N> mode." msgstr "" -"Ne pas envoyer d'en-tête Si-Modifié-Depuis en mode B<-N>. Envoyer d'abord " -"une réponse \\s-1HEAD\\s0 à la place. Celà n'est effectif qu'en mode B<-N>." +"Ne pas envoyer d'en-tête If-Modified-Since en mode B<-N>. Envoyer d'abord " +"une réponse \\s-1HEAD\\s0 à la place. Cela n'est effectif qu'en mode B<-N>." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2160,9 +2160,9 @@ msgstr "" "Par défaut, lorsqu'un fichier est téléchargé, son horodatage est réglé pour " "correspondre à celui du fichier distant. Cela permet l'utilisation de \\&B<--" -"timestamping> sur les invocations subséquentes de wget. Cependant, il est " -"parfois nécessaire de baser l'horodatage du fichier local sur quand il a été " -"effectivement téléchargé ; l'option \\&B<--no-use-server-timestamps> a été " +"timestamping> sur les invocations suivantes de wget. Cependant, il est " +"parfois nécessaire de baser l'horodatage du fichier local sur celui de s " +"téléchargement ; l'option \\&B<--no-use-server-timestamps> a été " "fournie dans ce but." #. type: IP @@ -2251,14 +2251,14 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T seconds>" -msgstr "B<-T seconds>" +msgstr "B<-T secondes>" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-T seconds" -msgstr "-T seconds" +msgstr "-T secondes" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2282,7 +2282,7 @@ "specifying B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout>, and \\&B<--read-timeout>, " "all at the same time." msgstr "" -"Définir le délai d'attente du réseau à I<secondes>. Celà est équivalent à " +"Définir le délai d'attente du réseau à I<secondes>. Cela est équivalent à " "spécifier B<--dns-timeout>, B<--connect-timeout> et \\&B<--read-timeout>, " "tous en même temps." @@ -2303,7 +2303,7 @@ "d'attente activé par défaut est un délai d'attente de lecture de " "900 secondes (15 mn). Définir un délai d'attente à B<0> désactive " "l'ensemble. Ã? moins de savoir ce que vous faites, il vaut mieux ne pas " -"changer les réglages du temps d'attente par défaut." +"changer les réglages du délai d'attente par défaut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2469,7 +2469,7 @@ "balance to be achieved, so don't be surprised if limiting the rate doesn't " "work well with very small files." msgstr "" -"Remarquez que Wget implémente la limitation en dormant de la durée " +"Remarquez que Wget implémente la limitation en dormant pendant la durée " "appropriée après une réception depuis le réseau qui a pris moins de temps " "que spécifié par le débit. Ã?ventuellement cela peut causer le ralentissement " "de tranfert \\s-1TCP\\s0 jusqu'à approximativement le débit spécifié." @@ -2602,8 +2602,8 @@ "Certains sites web peuvent effectuer une analyse des journaux pour " "identifier les programmes d'extraction tels que Wget en recherchant des " "similitudes statistiquement significatives dans le temps entre les demandes. " -"Cette option fait varier entre 0,5 et 1,5 * secondes d'I<attente>, où " -"l'I<attente> est indiquée par l'usage de l'option B<--wait>, pour masquer la " +"Cette option fait varier entre 0,5 et 1,5 * I<secondes d'attente>, où " +"I<secondes d'attente> est indiquée par l'usage de l'option B<--wait>, pour masquer la " "présence de Wget à de telles analyses." #. type: Plain text @@ -2615,7 +2615,7 @@ "suggested blocking at the class C address level to ensure automated " "retrieval programs were blocked despite changing DHCP-supplied addresses." msgstr "" -"Un article paru en 2001 dans une publication consacrée au développement sur " +"Un article est paru en 2001 dans une publication consacrée au développement sur " "une plate-forme populaire grand public fournissait un code permettant " "d'effectuer cette analyse à la volée. Son auteur a suggéré un blocage au " "niveau des adresses de classe C pour s'assurer que les programmes " @@ -2837,9 +2837,9 @@ "Par défaut, Wget échappe les caractères qui ne sont pas valables ou fiables " "comme les noms de fichiers pour votre système d'exploitation, ainsi que pour " "les caractères « control » habituellement impossibles à afficher. Cette " -"option est utile pour changer ce comportement par défaut, peut être parceque " -"vous téléchargez dans une partition non native, ou parceque vous voulez " -"désactiver l'échappement des caractères control, ou vous voulez restreindre " +"option est utile pour changer ce comportement par défaut, peut être parce que " +"vous téléchargez dans une partition non native, ou parce que vous voulez " +"désactiver l'échappement des caractères « control », ou vous voulez restreindre " "davantage de caractères que ceux de la plage de valeurs \\s-1ASCII\\s0." #. type: Plain text @@ -2872,7 +2872,7 @@ "default on Unix-like operating systems." msgstr "" "Lorsque \\*(L\"unix\\*(R\" est indiqué, Wget échappe le caractère B</> et " -"les caractères de controle dans les plages 0 à  31 et 128 à  159. C'est le " +"les caractères de contrôle dans les plages 0 à  31 et 128 à  159. C'est le " "comportement par défaut pour les sytèmes d'exploitation du genre Unix." #. type: Plain text @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "" "Lorsque \\*(L\"windows\\*(R\" est indiqué, Wget échappe les caractères " "B<\\e>, \\&B<|>, B</>, B<:>, B<?>, B<\">, B<*>, B<E<lt>>, \\&B<E<gt>>, et " -"les caractères control dans les plages 0 à  31 et 128 à  159. En plus de cela, " +"les caractères contrôle dans les plages 0 à  31 et 128 à  159. En plus de cela, " "wget en mode Windows utilise B<+> au lieu de \\&B<:> pour séparer l'hôte et " "le port dans les noms de fichiers locaux, et utilise \\&B<@> au lieu de B<?> " "pour séparer la partie requête du nom de fichier du reste. Néanmoins, une " @@ -2911,7 +2911,7 @@ "as \\*(L\"controls\\*(R\")." msgstr "" "Si vous indiquez B<nocontrol>, alors le remplacement des caractères de " -"contrôle est aussi déactivé. Cette option est utile lorsque vous téléchargez " +"contrôle est aussi désactivé. Cette option est utile lorsque vous téléchargez " "des URL avec des noms contenant des caractères \\s-1UTF-8\\s0, sur un " "système qui peut sauvegarder et afficher les noms de fichiers en " "\\s-1UTF-8\\s0 (certaines valeurs d'octets possibles utilisées dans les " @@ -3020,7 +3020,7 @@ "Wget prenant en charge IPv6 utilisera la famille d'adresses spécifiée par " "l'enregistrement \\s-1DNS\\s0 de l'hôte. Si le \\s-1DNS\\s0 répond avec à la " "fois des adresses IPv4 et IPv6, Wget les essaiera dans une séquence jusqu'à " -"ce qu'il en trouve une pour se connecter . Consultez aussi l'option " +"ce qu'il en trouve une pour se connecter. Consultez aussi l'option " "\\&CW<\\*(C`--prefer-family\\*(C'> décrite ci-dessous." #. type: Plain text @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "" "Ces options peuvent être utilisées pour forcer délibérement l'usage des " "familles d'adresses IPv4 ou IPv6 sur les systèmes avec les deux familles, " -"habituellement faites pour aider au déboguage ou s'occuper d'une " +"habituellement pour aider au déboguage ou s'occuper d'une " "configuration réseau défaillante. Seulement l'une des options \\&B<--inet6-" "only> et B<--inet4-only> peut être indiquée au même moment. Aucune option " "n'est disponible si Wget a été compilé sans la prise en charge de IPv6." @@ -3103,7 +3103,7 @@ "Contrairement à B<-4> et B<-6>, cette action n'empêche pas l'accès à une " "quelconque famille d'adresse, elle change juste l'I<ordre> dans lequel on " "accède aux adresses. Remarquez aussi que le réordonnancement effectué par " -"cette option est I<stable>--- il n'affecte pas l'ordre des adresses de la " +"cette option est I<stable> : il n'affecte pas l'ordre des adresses de la " "même famille. C'est-à -dire que l'ordre relatif de toutes les adresses IPv4 " "et de toutes les adresses IPv6 reste intact dans tous les cas." @@ -3136,7 +3136,7 @@ "reessayer. Normalement, Wget abandonne une \\s-1URL\\s0 lorsqu'il ne " "parvient pas à se connecter au site, car l'échec de la connexion est " "considéré comme un signe que le serveur ne fonctionne pas du tout et que de " -"nouvelles tentatives ne seraient d'aucune utilité. Cette option est " +"nouvelles tentatives ne seraient d'aucune utilité. Cette option est " "destinée à la mise en miroir de sites peu fiables dont les serveurs ont " "tendance à disparaître pendant de courtes périodes." @@ -3166,7 +3166,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--password=password" -msgstr "--password = mot de passe" +msgstr "--password = motdepasse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -3233,7 +3233,7 @@ "\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is used. If \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 is not set then the " "command in the environment variable \\&\\s-1SSH_ASKPASS\\s0 is used." msgstr "" -"Demander un utilisateur et un mot de passe pour l'utilisation de la commande " +"Demander un utilisateur et un mot de passe en utilisant la commande " "indiquée. Si aucune commande n'est indiquée, alors la commande dans la " "variable d'environnement \\s-1WGET_ASKPASS\\s0 est utilisée. Si " "\\s-1WGET_ASKPASS\\s0 n'est pas définie, alors la commande dans la variable " @@ -3310,7 +3310,7 @@ "for \\&\\s-1IRI\\s0 support." msgstr "" "Forcer Wget à utiliser I<encodage> comme système par défaut d'encodage. Cela " -"influe sur comment Wget convertit les URL indiqués comme arguments des " +"influe sur la manière dont Wget convertit les URL indiqués comme arguments des " "paramètres régionnaux de \\s-1UTF-8\\s0 pour la prise en charge " "\\&\\s-1IRI\\s0." @@ -3362,10 +3362,10 @@ "\\&\\s-1IRI\\s0 support, for the interpretation of non-ASCII characters." msgstr "" "Forcer Wget à utiliser l'I<encodage> comme encodage par défaut du serveur " -"distant. Cela affecte la façon dont Wget convertit les URI trouvés dans " +"distant. Cela affecte la façon dont Wget convertit les URI trouvés dans " "les fichiers de l'encodage distant en \\s-1UTF-8\\s0 lors d'une récupération " -"récursive.... Cette option n'est utile seulement que pour la prise en " -"charge \\&\\s-1IRI\\s0, pour interpréter les caractères qui ne sont pas " +"récursive. Cette option n'est utile seulement que pour la prise en " +"charge \\&\\s-1IRI\\s0, pour interpréter les caractères qui ne sont pas " "ASCII." #. type: Plain text @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "" "Forcer Wget à délier le fichier au lieu de bloquer le fichier existant. " "Cette option est utile pour le téléchargement dans le répertoire avec des " -"liens durs." +"liens directs (« hardlink »)." #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -3501,8 +3501,8 @@ "would not have been created otherwise. E.g. B<wget -x http://fly.srk.fer.hr/" "robots.txt> will save the downloaded file to \\&I<fly.srk.fer.hr/robots.txt>." msgstr "" -"L'opposé de B<-nd> --- créer une hiérarchie de répertoires, même si l'un " -"aurait pu ne pas être créé autrement. Par exemple, B<wget -x http://fly.srk." +"L'opposé de B<-nd> : créer une hiérarchie de répertoires, même si " +"il n'y en aurait pas eu autrement. Par exemple, B<wget -x http://fly.srk." "fer.hr/robots.txt> sauvegardera les fichiers téléchargés dans \\&I<fly.srk." "fer.hr/robots.txt>." @@ -3542,7 +3542,7 @@ "with B<-r http://fly.srk.fer.hr/> will create a structure of directories " "beginning with I<fly.srk.fer.hr/>. This option disables such behavior." msgstr "" -"Désactiver la génération de répertoires préfixés hôtes. Par défaut, " +"Désactiver la génération de répertoires préfixés par le nom d'hôte. Par défaut, " "l'invocation de Wget avec B<-r http://fly.srk.fer.hr/> créera une structure " "de répertoires commençant avec I<fly.srk.fer.hr/>. Cette option désactive un " "tel comportement." @@ -3615,7 +3615,7 @@ ">. Si vous le récuperez avec \\&B<-r>, il sera sauvegardé localement sous " "\\&I<ftp.xemacs.org/pub/xemacs/>. Alors que l'option B<-nH> peut supprimer " "la partie I<ftp.xemacs.org/>, vous êtes encore coincé avec \\&I<pub/xemacs>. " -"C'est là qu'apparait B<--cut-dirs> : il permet à Wget de ne pas« voir » le " +"C'est là qu'apparait B<--cut-dirs> : il permet à Wget de ne pas « voir » le " "numéro des composants de répertoire supprimés. Voici quelques exemples de " "comment l'option B<--cut-dirs> fonctionne." @@ -3627,7 +3627,7 @@ "\\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> . \\& \\& --" "cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..." msgstr "" -"\\& No options -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/xemacs/ " +"\\& pas d'options -E<gt> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ \\& -nH -E<gt> pub/xemacs/ " "\\& -nH --cut-dirs=1 -E<gt> xemacs/ \\& -nH --cut-dirs=2 -E<gt> . \\& \\& --" "cut-dirs=1 -E<gt> ftp.xemacs.org/xemacs/ \\& ..." @@ -3804,8 +3804,8 @@ "still acceptable, but should now be considered deprecated." msgstr "" "Avec la version 1.12 Wget s'assure aussi que tous les fichiers téléchargés " -"de forme B<text/css> finissent avec le suffixe B<.css>, et l'option renommée " -"de B<--html-extension>, pour mieux refléter son nouveau comportement. " +"de forme B<text/css> finissent avec le suffixe B<.css>, et l'option a été renommée " +"de B<--html-extension> pour mieux refléter son nouveau comportement. " "L'ancien nom de l'option est encore acceptable, mais devrait être considéré " "comme obsolète." @@ -3818,7 +3818,7 @@ "B<gzip> end in the suffix B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> and B<.gz> respectively." msgstr "" "Depuis la version 1.19.2, Wget s'assure aussi que tout fichier téléchargé " -"avec un « encodage de contenu » de type B<br>, B<compress>, B<deflate> ou " +"avec un CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> de type B<br>, B<compress>, B<deflate> ou " "B<gzip> finisse avec le suffixe B<.br>, B<.Z>, B<.zlib> et B<.gz> " "respectivement." @@ -3860,7 +3860,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--http-password=password" -msgstr "--http-password = mot de passe" +msgstr "--http-password = motdepasse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -3888,10 +3888,10 @@ "passwords are really important, do not leave them lying in those files " "either---edit the files and delete them after Wget has started the download." msgstr "" -"Une autre manière d'indiquer le nom d'utilisateur et le mot de passe dans " +"Le nom d'utilisateur et le mot de passe peuvent être indiqués dans " "l'\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révèlent votre mot de passe à quiconque se " "donne la peine d'exécuter CW<\\*(C`ps\\*(C'>). Pour empêcher que les mots de " -"passe ne soient vus, utilisez B<--use-askpass> ou stoquez les dans I<." +"passe ne soient vus, utilisez B<--use-askpass> ou stockez les dans I<." "wgetrc> ou I<.netrc>, et assurez vous de protéger ces fichiers des autres " "utilisateurs avec CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. Si les mots de passe sont très " "importants, ne les laissez pas trainer dans ces fichiers non plus (éditez " @@ -4008,7 +4008,7 @@ "répond avec le même cookie à travers plusieurs demandes. Comme les cookies " "autorisent les propriétaires du serveur à garder une trace des visiteurs, et " "pour les sites de s'échanger ces informations, certains considèrent cela " -"comme une atteinte à l'intimité. Par défaut, il y a l'usage des cookies ; " +"comme une atteinte à l'intimité. Par défaut, les cookies sont utilisés ; " "cependant par défaut, il n'y a pas de I<stockage> de cookies." #. type: IP @@ -4070,7 +4070,7 @@ "que ceux envoyés par le navigateur lors de la communication avec le site. " "Cela est fait par \\&B<--load-cookies>, il suffit d'indiquer à Wget " "l'emplacement du fichier \\&I<cookies.txt> et il enverra les mêmes cookies " -"que votre navigateur enverrait dans la même situation. Les différents " +"que votre navigateur enverrait dans la même situation. Les différents " "navigateurs conservent les fichiers cookies textuels à des endroits " "différents :" @@ -4277,7 +4277,7 @@ "each time claiming that the (otherwise normal) connection has closed on the " "very same byte." msgstr "" -"Hélas, quelques serveurs \\s-1HTTP\\s0 ( les programmes \\s-1CGI\\s0 , pour " +"Hélas, quelques serveurs \\s-1HTTP\\s0 (les programmes \\s-1CGI\\s0 , pour " "être précis) envoient de faux en-têtes CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'>, ce " "qui rend Wget fou, car il pense que tout le document n'a pas été récupéré. " "Vous pouvez repérer ce syndrome si Wget tente à plusieurs reprises de " @@ -4542,8 +4542,8 @@ "being retrieved by interactive web browsers and only come out properly when " "Referer is set to one of the pages that point to them." msgstr "" -"Inclure l'en-tête « url référent » dans le requête \\s-1HTTP\\s0. Utile " -"pour récupérer des documents avec un traitement côté serveur qui suppose " +"Inclure l'en-tête « Referer: I<url> » dans la requête \\s-1HTTP\\s0. Cela est utile " +"pour récupérer des documents avec unserveur qui suppose " "qu'ils sont toujours récupérés par des navigateurs web interactifs et ne " "s'affichent correctement que lorsque le référent est défini sur l'une des " "pages qui pointent vers eux." @@ -4707,13 +4707,13 @@ "I<string> comme données, alors que B<--post-file> envoie le contenu de " "I<fichier>. Ã? part cela, ils fonctionnent exactement de la même manière. En " "particulier, les I<deux> s'attendent à du contenu sous la forme " -"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, avec un encodage en pourcent " +"CW<\\*(C`key1=value1&key2=value2\\*(C'>, avec un encodage en pourcent " "(percent encoding) des caractères spéciaux ; la seule différence est que " "l'un attend son contenu comme paramètre de ligne de commandes et l'autre " "accepte son contenu d'un fichier. Particulièrement B<--post-file> \\&I<ne> " "transmet I<pas> les fichiers sous forme de pièces jointes : ceux là doivent " "apparaitre comme donnée CW<\\*(C`key=value\\*(C'> (avec le percent-coding " -"adéquat) juste comme tout le reste. Wget ne gère actuellement pas la prise " +"adéquat) comme tout le reste. Wget ne prend actuellement pas " "en charge \\&CW<\\*(C`multipart/form-data\\*(C'> pour transmettre des " "données \\s-1POST\\s0 ; seulement \\&CW<\\*(C`application/x-www-form-" "urlencoded\\*(C'>. Seul l'un des \\&B<--post-data> ou B<--post-file> doit " @@ -4769,14 +4769,14 @@ msgstr "" "Merci de prendre en compte que Wget doit connaitre la taille des données " "\\s-1POST\\s0 à l'avance. C'est pourquoi l'argument à CW<\\*(C`--post-" -"file\\*(C'> doit être un fichier régulier ; de spécifier une \\s-1FIFO\\s0 " -"ou quelquechose comme I</dev/stdin> ne fonctionnera pas. Ce n'est pas très " -"clair comment travailler dans cette limitation inhérente à \\&\\s-1HTTP/1.0." -"\\s0. Bien que \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 introduise le transfert I<morcelé> qui " +"file\\*(C'> doit être un fichier régulier ; spécifier une \\s-1FIFO\\s0 " +"ou quelque chose comme I</dev/stdin> ne fonctionnera pas. La façon de " +"travailler dans cette limitation inhérente à \\&\\s-1HTTP/1.0." +"\\s0 n'est pas très claire. Bien que \\&\\s-1HTTP/1.0.\\s0 introduise le transfert I<morcelé> qui " "ne nécessite pas de connaitre la longueur à l'avance, un client ne peut pas " "utiliser le morcelage avant de savoir qu'il parle à un serveur " -"\\s-1HTTP/1.1\\s0. Et il ne peut pas le savoir avant qu'il n'ait reçu une " -"réponse, qui a son tour nécessite une réponse pour être complété (--le " +"\\s-1HTTP/1.1\\s0. Et il ne peut pas le savoir avant d'avoirreçu une " +"réponse, qui a son tour nécessite une réponse pour être complétée (le " "problème de l'Å?uf et de la poule)." #. type: Plain text @@ -4797,7 +4797,7 @@ "Moved Temporarily ou 307 Temporary Redirect, Wget en accord avec la " "\\s-1RFC2616,\\s0 continuera à envoyer une requête \\s-1POST\\s0. Dans le " "cas où un serveur veut que le client change la méthode de demande lors de la " -"redirection, il devra envoyer un code réponse 303 See Other ." +"redirection, il devrait envoyer un code réponse 303 See Other ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -4884,7 +4884,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--body-data=Data-String" -msgstr "--body-data=Data-String" +msgstr "--body-data=chaîne-données" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -4898,7 +4898,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--body-file=Data-File" -msgstr "--body-file=Data-File" +msgstr "--body-file=Fichier-Données" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -4934,7 +4934,7 @@ "data\\*(C'> pour la transmission de données ; seulement " "CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Dans le futur, cela " "devrait changer pour que Wget puisse envoyer le fichier B<--body-file> comme " -"un fichier entier, au lieu d'envoyer ses composantes au serveur.Veuillez " +"un fichier entier, au lieu d'envoyer ses composantes au serveur. Veuillez " "prendre en compte que Wget nécessite de connaitre le contenu des données " "&\\s-1BODY\\s0 à l'avance." @@ -4983,10 +4983,10 @@ "is why it is not currently enabled by default." msgstr "" "Si cela est enclenché, la prise en charge expérimentale (non entièrement " -"fonctionnelle) pour les en-têtes \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> est " +"fonctionnelle) des en-têtes \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> est " "activée. Cela peut actuellement entraîner des allers-retours supplémentaires " "vers le serveur pour une requête CW<\\*(C`HEAD\\*(C'>, et est connu pour " -"souffrir de quelques bogues, c'est pourquoi il n'est pas actuellement activé " +"souffrir de quelques bogues, c'est pourquoi ce n'est pas actuellement activé " "par défaut." #. type: Plain text @@ -4997,7 +4997,7 @@ "use \\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name " "of a downloaded file should be." msgstr "" -"Cette option est utile pour quelques fichiers téléchargeant des programmes " +"Cette option est utile pour quelques programmes de téléchargement " "\\s-1CGI\\s0 qui utilisent des en-têtes \\&CW<\\*(C`Content-" "Disposition\\*(C'> pour décrire à quoi devrait ressembler le nom d'un " "fichier téléchargé." @@ -5063,11 +5063,11 @@ "structure, while link URLs do not." msgstr "" "Si cela est activé, lors d'une redirection, le fichier local sera basé sur " -"la redirection \\s-1URL.\\s0. Le nom du fichier local est basé sur " -"l'\\s-1URL.\\s0 d'origine par défaut. Lors d'une recherche récursive, cela " +"l'\\s-1URL\\s0 de redirection. Le nom du fichier local est basé sur " +"l'\\s-1URL\\s0 d'origine par défaut. Lors d'une recherche récursive, cela " "peut être utile car dans de nombreux sites web, les URL redirigées " "correspondent à une structure de fichiers sous-jacente, alors que les URL de " -"liens ne le font pas." +"liens ne correspondent pas." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -5104,8 +5104,8 @@ "challenges, but accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based " "authentication." msgstr "" -"L'utilisation de cette option est déconseillée, et n'est là uniquement que pour " -"la prise en charge de quelques serveurs obscurs, qui n'envoient jamais de " +"L'utilisation de cette option est déconseillée, et est là uniquement pour " +"la prise en charge de quelques serveurs obscurs, qui n'envoient jamais de " "défis d'authentification \\s-1HTTP\\s0, mais acceptent les informations " "d'authentification non sollicitées, disons, en plus de l'authentification " "par formulaire." @@ -5161,11 +5161,11 @@ "normal retry timing and retry count limitations of Wget." msgstr "" "Considérer les codes réponse \\s-1HTTP\\s0 donnés comme non-fatals, erreurs " -"transitoires. Fournir une liste séparée par des virgules de codes de réponse " -"\\s-1HTTP\\s0 à 3 chiffres comme arguments. Utile pour travailler dans " -"certaines circonstances où les réessais sont nécessaires, où le serveur " +"transitoires. Fournir une liste de codes de réponse " +"\\s-1HTTP\\s0 à 3 chiffres séparés par des virgules comme argument. Utile pour travailler dans " +"certaines circonstances où les réessais sont nécessaires, mais que le serveur " "répond avec un code d'erreur que Wget ne réessaye pas normalement. Ces " -"erraurs devraient être 503 (Service non disponible) et 429 (Trop de " +"erreurs devraient être 503 (Service non disponible) et 429 (Trop de " "requêtes). Les tentatives activées par cette option sont effectuées sous " "réserve des limitations normales de Wget en matière de délais et de nombre " "de tentatives." @@ -5190,14 +5190,14 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options" -msgstr "\\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0) Options" +msgstr "Options \\s-1HTTPS\\s0 (\\s-1SSL/TLS\\s0" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HTTPS (SSL/TLS) Options" -msgstr "HTTPS (SSL/TLS) Options" +msgstr "Options HTTPS (SSL/TLS)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -5210,10 +5210,10 @@ "of these options are available." msgstr "" "Pour la prise en charge des téléchargements \\s-1HTTP\\s0 (\\s-1HTTPS\\s0) " -"chiffrés. Wget doit être compilé avec une bibliothèque \\s-1SSL\\s0 externe. " +"chiffrés, Wget doit être compilé avec une bibliothèque \\s-1SSL\\s0 externe. " "Habituellement par défaut c'est GnuTLS. En plus, Wget prend aussi en charge " "\\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security). Si Wget est compilé " -"sans la prise en charge \\s-1SSL\\s0, aucune de ces options n'est disponible." +"sans la prise en charge de \\s-1SSL\\s0, aucune de ces options n'est disponible." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -5242,7 +5242,7 @@ "Choisir le protocole de sécurité à utiliser. Les valeurs classiques sont " "B<auto>, \\&B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, " "\\&B<TLSv1_3> et B<\\s-1PFS\\s0>. Si B<auto> est utilisé, le choix est donné " -"à la bibliothèque \\s-1SSL\\s0 pour choisir le protocole approprié " +"à la bibliothèque \\s-1SSL\\s0 de choisir le protocole approprié " "automatiquement, qui s'achève par l'envoi d'un salut TLSv1. C'est le " "comportement par défaut." @@ -5259,8 +5259,8 @@ "Indiquer B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> ou " "B<TLSv1_3> force l'utilisation du protocole correspondant. Cette fonction " "est utile lorsque l'on s'adresse à des implémentations de serveur " -"\\s-1SSL\\s0 anciennes et boguées qui rendent difficile pour la bibliothèque " -"\\s-1SSL\\s0 sous-jacente de choisir la version correcte du protocole. " +"\\s-1SSL\\s0 anciennes et boguées qui rendent le choix de la version correcte du protocole " +"difficile pour la bibliothèque \\s-1SSL\\s0 sous-jacente. " "Heureusement, de tels serveurs sont assez rares." #. type: Plain text @@ -5278,7 +5278,7 @@ "chiffrement dites « Perfect Forward Security ». Pour faire court, " "\\s-1PFS\\s0 ajoute une sécurité en créant une clé à usage unique pour " "chaque connexion \\s-1SSL\\s0. Cela a un impact un peu plus important sur le " -"\\s-1CPU\\s0 du client et du serveur. Nous utilisons des chiffrements " +"\\s-1CPU\\s0 du client et du serveur. Nous utilisons des chiffrements " "connus pour être sûrs (par exemple, pas de \\s-1MD4\\s0) et le protocole " "\\s-1TLS\\s0. Ce mode exclut également de manière explicite les méthodes " "d'échange de clés non SFP, telles que \\s-1RSA.\\s0" @@ -5332,10 +5332,10 @@ "Définir la chaîne de listes de chiffrement. Principalement cette chaîne " "définit les suites de chiffrement et autres options \\s-1SSL/TLS\\s0 que " "l'utilisateur voudrait utiliser, avec un ordre de préférence (GnuTLS " -"l'appelle « chaîne prioritaire »). Cette chaîne sera littéralement alimentée " -"par l'engin \\s-1SSL/TLS\\s0 (OpenSSL ou GnuTLS) et donc son format et " +"l'appelle « chaîne prioritaire »). Cette chaîne sera envoyée littéralement " +"à l'engin \\s-1SSL/TLS\\s0 (OpenSSL ou GnuTLS) et donc son format et " "sa syntaxe en dépendront. Wget ne la traitera ni ne la manipulera en " -"aucune façon. Se référer à la documentation pour OpenSSL ou GnuTLS pour de " +"aucune façon. Se référer à la documentation pour OpenSSL ou GnuTLS pour de " "plus amples informations." #. type: IP @@ -5360,7 +5360,7 @@ "authorities. Also don't require the \\s-1URL\\s0 host name to match the " "common name presented by the certificate." msgstr "" -"Ne pas vérifier le certificat du serveur auprès des autorités de certificat " +"Ne pas vérifier le certificat du serveur auprès des autorités de certification " "disponibles. Ne nécessite pas non plus le nom d'hôte \\s-1URL\\s0 pour la " "concordance du nom présentée par le certificat." @@ -5382,7 +5382,10 @@ "\\s-1SSL\\s0 et stoppant le téléchargement si la vérification échoue. Aussi, " "même si cela procure des téléchargements plus sûrs, cela casse " "l'interopérabilité avec certains sites qui fonctionnent avec des versions " -"précédentes de Wget." +"précédentes de Wget, en particulier ceux qui utilisent des certificats auto-signés, expirés ou invalides. " +"Cette option force le mode \\*(L\"insecure\\*(R\" qui transforme les erreurs " +"de vérification de certificats en avertisssement, permettant ainsi de " +"poursuivre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -5401,12 +5404,12 @@ "certificate=quiet to tell wget to not print any warning about invalid " "certificates, albeit in most cases this is the wrong thing to do." msgstr "" -"Si vous rencontrez des erreurs \\*(L\"certificate verification\\*(R\" ou " -"que soit dit \\*(L\"le nom courant ne correspond pas au nom d'hôte " +"Si vous rencontrez des erreurs \\*(L\"certificate verification\\*(R\" ou " +"qui indiquent \\*(L\"le nom courant ne correspond pas au nom d'hôte " "demandé\\*(R\", vous pouvez utiliser cette option pour outrepasser la " -"vérification. \\&I<N'utilisez cette option que si vous etes convaincu " -"autrement de l'authenticité du site, ou si vraiment peu vous importe de la " -"validité de son certificat.> C'est généralement toujours une mauvaise idée " +"vérification. \\&I<N'utilisez cette option que si vous êtes convaincu " +"par un autre moyen de l'authenticité du site, ou si vraiment peu vous importe la " +"validité de son certificat.> C'est presque toujours une mauvaise idée " "de ne pas vérifier les certificats lors de la transmission de données " "confidentielles ou importantes. Pour les certificats auto-signés, vous " "devriez télécharger le certificat pour le vérifier au lieu de forcer en mode " @@ -5654,7 +5657,7 @@ "serveur envoit un certificat prouvant son identité. Une clé publique est " "extraite de ce certificat et si cela ne correspond pas exactement à la clé " "publique fournie par cette option, wget annulera la connexion avant l'envoi " -"ou la réception de données quelconques." +"ou la réception de données." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -5679,7 +5682,7 @@ "urandom>." msgstr "" "[OpenSSL and LibreSSL seulement] Utiliser I<fichier> comme source de données " -"aléatoires pour produire le générateur de nombre pseudo-aléatoire sans I</" +"aléatoires pour produire le générateur de nombre pseudo-aléatoire sur les systèmes sans I</" "dev/urandom>." #. type: Plain text @@ -5740,7 +5743,7 @@ "\\s-1EGD\\s0 signifie I<Entropy Gathering Daemon>, un programme de l'espace " "utilisateur qui collecte des données à partir de diverses sources système " "imprévisibles et les met à la disposition d'autres programmes qui pourraient " -"en avoir besoin. Les logiciels de cryptage, tels que la bibliothèque " +"en avoir besoin. Les logiciels de cryptage, tels que la bibliothèque " "\\s-1SSL\\s0, ont besoin de sources d'aléas non répétitifs pour ensemencer " "le générateur de nombres aléatoires utilisé pour produire des clés " "cryptographiques solides." @@ -5756,7 +5759,7 @@ msgstr "" "OpenSSL autorise l'utilisateur à indiquer sa propre source d'entropie en " "utilisant la variable d'environnement \\&CW<\\*(C`RAND_FILE\\*(C'>. Si cette " -"variable n'est pas posée, ou si le fichier indiqué ne produit pas assez de " +"variable n'est pas définie, ou si le fichier indiqué ne produit pas assez de " "caractères aléatoires, OpenSSL lira les données aléatoires du socket " "\\s-1EGD\\s0 indiqué en utilisant cette option." @@ -5799,8 +5802,8 @@ msgstr "" "Wget prend en charge \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security, " "\\s-1RFC 6797\\s0) par défaut. Utiliser B<--no-hsts> pour rendre wget " -"\\s1UA\\s0 non compatible HSTS. Avec pour conséquence wget ignorant tous les " -"en-têtes CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'>, et ne voulant " +"non compatible avec HSTS. Dans ce cas, wget ignorera tous les " +"en-têtes CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'>, et ne voudra " "appliquer aucune politique \\s-1HSTS\\s0 existante." #. type: IP @@ -5828,7 +5831,7 @@ "provided file, the behaviour is unspecified." msgstr "" "Par défaut, Wget stocke sa base de données \\s-1HSTS\\s0 dans I<~/.wget-" -"hsts>. Vous pouvez utiliser B<--hsts-file> pour écaser cela. Wget utilisera " +"hsts>. Vous pouvez utiliser B<--hsts-file> pour écraser cela. Wget utilisera " "le fichier fourni comme base de données \\s-1HSTS\\s0. Un tel fichier doit " "être conforme au format de base de données \\s-1HSTS\\s0 utilisé par Wget. " "Si Wget ne peut pas analyser le fichier fourni, le comportement est " @@ -5846,12 +5849,12 @@ "convenient human-readability hand-hacking the \\s-1HSTS\\s0 database is " "generally not a good idea." msgstr "" -"La base de données \\s-1HSTS\\s0 est un fichier texte plein. Chaque ligne " -"contenant une entrée \\s-1HSTS\\s0 (c'est à dire le site qui a fourni un en-" +"La base de données \\s-1HSTS\\s0 est un fichier en texte brut. Chaque ligne " +"contient une entrée \\s-1HSTS\\s0 (c'est à dire le site qui a fourni un en-" "tête CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> et a néanmoins indiqué une " "politique concrète \\s-1HSTS\\s0 à appliquer). Les lignes commençant par un " "dièse (CW<\\*(C`#\\*(C'>) sont ignorées par Wget. Veuillez noter qu'en dépit " -"de cette facilité de lecture, le piratage de la base de données " +"de cette facilité de lecture, la création manuelle d'une base de données " "\\s-1HSTS\\s0 n'est généralement pas une bonne idée." #. type: Plain text @@ -5904,8 +5907,8 @@ "from the database." msgstr "" "Les champs I<hostname> et I<port> indiquent le nom de l'hôte et le port " -"envers qui est appliquée la politique \\s-1HSTS\\s0 indiquée. Le I<port> " -"peut être zero, et le sera, dans la majorité des cas. Cela signifie que le " +"sur lequel est appliquée la politique \\s-1HSTS\\s0 indiquée. Le I<port> " +"peut être zéro, et le sera, dans la majorité des cas. Cela signifie que le " "numéro de port ne sera pas pris en compte lors de la décision d'appliquer " "telle ou telle politique \\s-1HSTS\\s0 pour une requête donnée (seul le nom " "d'hôte sera évalué). Lorsque I<port> est différent de zéro, à la fois le nom " @@ -5915,16 +5918,16 @@ "I<testenv/>) crée des bases de données \\s-1HSTS\\s0 avec des ports " "explicites dans le but d'assurer un comportement correct à Wget. " "L'utilisation de politiques \\s-1HSTS\\s0 sur des ports autres que ceux par " -"défaut est déconseillé par le \\s-1RFC 6797\\s0 (voir l'appendice B " +"défaut est déconseillée par la \\s-1RFC 6797\\s0 (voir l'appendice B " "\\*(L\"Differences between \\s-1HSTS\\s0 Policy and Same-Origin " "Policy\\*(R\"). Ainsi, cette option ne devrait pas être utilisée dans des " -"environnements en production et le I<port> sera typiquement zero. Les trois " +"environnements en production et le I<port> sera typiquement zéro. Les trois " "derniers champs font ce qu'on attend d'eux. Le champ I<include_subdomains> " -"peut être à la fois CW<1> ou CW<0> et signale aussi bien les sous-domaines " -"du domaine cible qui devraient faire partie de la politique \\s-1HSTS\\s0 " -"donnée aussi. Les champs I<create> et I<max-age> portent les valeurs du " -"délai de quand telle entrée fut crée (d'abord vue par Wget) et la valeur " -"définie par HSTS \"max-age\", qui reste tout du long où la politique " +"peut être CW<1> ou CW<0> et indique si les sous-domaines " +"du domaine cible devraient faire partie de la politique \\s-1HSTS\\s0 " +"donnée. Les champs I<create> et I<max-age> portent l'horodatage" +"de la création de l'entrée (comme vue par Wget) et la valeur " +"définie par HSTS « max-age », qui définit combien de temps la politique " "\\s-1HSTS\\s0 devrait rester activée, mesuré en secondes écoulées depuis le " "délai stocké dans I<created>. Une fois ce temps écoulé, la politique " "\\s-1HSTS\\s0 ne sera plus valable et sera éventuellement enlevée de la base " @@ -5942,8 +5945,8 @@ msgstr "" "Si vous fournissez votre propre base de données \\s-1HSTS\\s0 à l'aide de " "B<--hsts-file>, sachez que Wget peut modifier le fichier fourni si un " -"changement se produit entre les politiques \\s-1HSTS\\s0 demandées par les " -"serveurs distants et celles du fichier. Quand Wget se termine, il met " +"changement se produit entre les politiques \\s-1HSTS\\s0 demandée par les " +"serveurs distants et celle du fichier. Quand Wget se termine, il met " "effectivement à jour la base de données \\s-1HSTS\\s0 en réécrivant le " "fichier de base de données avec les nouvelles entrées." @@ -5964,7 +5967,7 @@ "crée (aucun en-tête CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'> n'a été " "envoyé par aucun des serveurs) alors aucun fichier n'est créé, même pas un " "vide. Ce comportement s'applique au fichier de base de données par défaut " -"(I<~/.wget-hsts>) aussi : il ne peut pas être créé par un serveur qui force " +"(I<~/.wget-hsts>) aussi : il ne sera pas créé, sauf par un serveur qui force " "la politique \\s-1HSTS\\s0." #. type: Plain text @@ -5994,7 +5997,7 @@ "Il est déconseillé d'utiliser une base de données personnalisée et/ou de " "modifier une base existante. Pour plus d'informations sur les menaces de " "sécurité potentielles découlant d'une telle pratique, consultez la section " -"14 \\*(L \"Considérations de sécurité\\*(R\" du \\s-1RFC 6797,\\s0 en " +"14 \\*(L \"Considérations de sécurité\\*(R\" de la \\s-1RFC 6797,\\s0 en " "particulier la section 14.9 \\&\\*(L \"Manipulation créative du magasin de " "politiques \\s-1HSTS\\s0\\*(R\"." @@ -6016,7 +6019,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Use I<file> as the destination \\s-1WARC\\s0 file." -msgstr "Utiliser I<fichier> comme fichier\\ s-1WARC\\s0 de destination." +msgstr "Utiliser I<fichier> comme fichier \\s-1WARC\\s0 de destination." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6137,7 +6140,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Do not calculate \\s-1SHA1\\s0 digests." -msgstr "Ne pas calculer les résumés \\s-1SHA1\\s0." +msgstr "Ne pas calculer les sommes de contrôle \\s-1SHA1\\s0." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6223,7 +6226,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--ftp-password=password" -msgstr "--ftp-password=mot de passe" +msgstr "--ftp-password=motdepasse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6234,9 +6237,9 @@ "defaults to B<-wget@>, normally used for anonymous \\&\\s-1FTP.\\s0" msgstr "" "Indiquer le nom de l'utilisateur I<utilisateur> et le mot de passe " -"I<motdepasse> sur un serveur \\&\\s-1FTP\\s0. Sans cela ou l'option de " -"démarrage adéquate, le mot de passe par défaut pour B<-wget@>, normalement " -"utilisé pour le \\&\\s-1FTP\\s0 anonyme" +"I<motdepasse> sur un serveur \\&\\s-1FTP\\s0. Sans cela ou l'option de " +"démarrage adéquate, le mot de passe par défaut est B<-wget@>, normalement " +"utilisé pour le \\&\\s-1FTP\\s0 anonyme" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6250,14 +6253,14 @@ "not leave them lying in those files either---edit the files and delete them " "after Wget has started the download." msgstr "" -"Une autre façon de spécifier le nom d'utilisateur et le mot de passe dans l' " -"\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révèlent votre mot de passe à quiconque " -"intêrressé à lancer CW<\\*(C`ps\\*(C'>. Pour empêcher vos mots de passe " -"d'être vus, stockez les dans I<.wgetrc> ou I<.netrc>, et assurez-vous de les " -"protéger des autres utilisateurs avec CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. Si les mots de " -"passe sont très importants, vous ne devriez pas les laisser traîner dans ces " -"fichiers non plus -- éditez les fichiers et effacez les après que Wget a " -"commencé le téléchargement." +"Le nom d'utilisateur et le mot de passe peuvent être indiqués dans " +"l'\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révèlent votre mot de passe à quiconque se " +"donne la peine d'exécuter CW<\\*(C`ps\\*(C'>). Pour empêcher que les mots de " +"passe ne soient vus, stockez les dans I<." +"wgetrc> ou I<.netrc>, et assurez vous de protéger ces fichiers des autres " +"utilisateurs avec CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. Si les mots de passe sont très " +"importants, ne les laissez pas trainer dans ces fichiers non plus (éditez " +"les fichiers et effacez-les après que Wget ait commencé le téléchargement)." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6355,7 +6358,7 @@ "retrieve more than one file from the same directory at once, like:" msgstr "" "Désactiver le globbing \\s-1FTP\\s0. Globbing (englober) réfère à " -"l'utilisation de caractères spéciaux (I<jokers>) façon-shell, tels que B<*>, " +"l'utilisation de caractères spéciaux (I<jokers>) à la façon du shell, tels que B<*>, " "B<?>, B<[> et B<]> pour retrouver plus qu'un fichier dans le même répertoire " "en une fois, comme :" @@ -6374,7 +6377,7 @@ "permanently." msgstr "" "Par défaut, la fonction de globbing est activée si l'\\s-1URL\\s0 contient " -"un caractère de globbing. Cette option peut être utilisée pour activer ou " +"un caractère de globbing. Cette option peut être utilisée pour activer ou " "désactiver le globbing de manière permanente." #. type: Plain text @@ -6387,10 +6390,10 @@ "servers (and the ones emulating Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'> output)." msgstr "" "Vous devrez peut-être citer l'\\s-1URL\\s0 pour le protéger de l'expansion " -"par votre interpréteur de commandes. Globbing fait que Wget cherche un " +"par votre interpréteur de commandes. Le globbing fait que Wget cherche un " "répertoire de listing, ce qui est spécifique au système. C'est pourquoi cela " "ne fonctionne actuellement qu'avec les serveurs \\s-1FTP\\s0 Unix (et ceux " -"qui émulent la sortie Unix CW<\\*(C`ls\\*(C'>)." +"qui émulent la sortie Unix de CW<\\*(C`ls\\*(C'>)." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6415,7 +6418,7 @@ "data connection rather than the other way around." msgstr "" "Désactiver l'utilisation du mode de transfert \\s-1FTP\\s0 I<passif>. Le " -"mode passif \\s-1FTP\\s0 implique que le client se connecte au serveur pour " +"mode \\s-1FTP\\s0 passif implique que le client se connecte au serveur pour " "établir la connexion de données plutôt que l'inverse." #. type: Plain text @@ -6430,12 +6433,12 @@ "the case, use this option, or set CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> in your " "init file." msgstr "" -"Si la machine est connectée directement à internet, à la fois le " -"\\s-1FTP\\s0 actif et passif devraient fonctionner également bien. Derrière " +"Si la machine est connectée directement à internet, " +"\\s-1FTP\\s0 actif et passif devraient fonctionner aussi bien l'un ue l'autre. Derrière " "la plupart des configurations de pare-feu et de \\s-1NAT\\s0, le " "\\s-1FTP\\s0 passif a plus de chance de fonctionner. Cependant, dans " "certaines configurations rares de pare-feu, le \\s-1FTP\\s0 actif fonctionne " -"alors que le \\s-1FTP\\s0 passif ne fonctionne pas. Si vous pensez que " +"alors que le \\s-1FTP\\s0 passif ne fonctionne pas. Si vous pensez que " "c'est le cas, utilisez cette option, ou définissez " "CW<\\*(C`passive_ftp=off\\*(C'> dans votre fichier init." @@ -6486,10 +6489,10 @@ "in the future." msgstr "" "Par défaut, lors de la récupération récursive des répertoires \\s-1FTP\\s0 " -"et qu'un lien symbolique est rencontré, le lien symbolique est traversé et " -"les fichiers pointés sont récupérés. Actuellement, Wget ne traverse pas les " +"et qu'un lien symbolique est rencontré, le lien symbolique est suivi et " +"les fichiers pointés sont récupérés. Actuellement, Wget ne suit pas les " "liens symboliques pour télécharger les répertoires récursivement, bien que " -"cette option devrait être ajoutée dans le futur." +"cette option pourrait être ajoutée dans le futur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6503,11 +6506,11 @@ "cause Wget to write to files outside of the intended directories through a " "specially crafted \\&.LISTING file." msgstr "" -"Lorsque B<--retr-symlinks=no> est indiqué, le lien au fichier n'est pas " +"Lorsque B<--retr-symlinks=no> est indiqué, le fichier pointé n'est pas " "téléchargé. Ã? la place, un lien symbolique correspondant est créé sur le " -"système de fichiers local. Le pointage vers le fichier ne sera pas récupéré " -"tant que sa récupération récursive aurait pu être rencontré séparément et " -"téléchargé de toute façons. Cette option pose un risque de sécurité où un " +"système de fichiers local. Le fichier qui pointe ne sera pas récupéré " +"sauuf si la récupération récursive le rencontre autrement et le télécharge " +"quand même. Cette option pose un risque de sécurité où un " "serveur \\s-1FTP\\s0 malicieux pourrait amener Wget à écrire dans des " "fichiers situés en dehors des répertoires prévus par le biais d'un fichier " "\\&.LISTING spécialement conçu." @@ -6520,10 +6523,10 @@ "on the command-line, rather than because it was recursed to, this option has " "no effect. Symbolic links are always traversed in this case." msgstr "" -"Notez que lors de la récupération d'un fichier (pas d'un répertoire) car " -"cela a été indiqué dans la ligne de commandes, s'il a été appellé de façon " -"récursive, cette option n'a aucun effet. Les liens symboliques sont toujours " -"traversés dans ce cas." +"Notez que lors de la récupération d'un fichier (pas d'un répertoire) parce qu'il " +"a été indiqué dans la ligne de commandes plutôt que trouvé par récursion, " +"cette option n'a aucun effet. Les liens symboliques sont toujours " +"suivis dans ce cas." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6573,15 +6576,15 @@ msgstr "" "Cette option indique à Wget d'utiliser implicitement \\s-1FTPS\\s0." "\\s-1FTPS\\s0 implicite consiste à initialiser \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 au tout " -"début de la connexion controlée. Cette option n'envoie pas de commande " +"début de la connexion de contrôle. Cette option n'envoie pas de commande " "CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> : cela considère que le serveur parle \\s-1FTPS\\s0 " -"et commence directement une connexion \\&\\s-1SSL/TLS\\s0. Si le résultat " -"est bon, la session continue juste comme \\s-1FTPS\\s0 " +"et commence directement une connexion \\&\\s-1SSL/TLS\\s0. Si le résultat " +"est bon, la session continue comme \\s-1FTPS\\s0 " "(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> régulier et CW<\\*(C`PROT\\*(C'> sont envoyés, etc). " "\\s-1FTPS\\s0 implicite n'est plus un besoin pour les implémentations " -"\\s-1FTPS\\s0 , et cela bien que beaucoup de serveurs ne le prennent pas en " +"\\s-1FTPS\\s0, donc beaucoup de serveurs ne le prennent pas en " "charge. Si B<--ftps-implicit> est passé et qu'aucun numéro de port explicite " -"n'est indiqué, le port par défaut \\s-1FTPS implicite, 990,\\s0 sera " +"n'est indiqué, le port par défaut pour le \\s-1FTPS\\s0 implicite, \\s-1990\\s0, sera " "utilisé, au lieu du port par défaut pour le \\s-1FTPS\\s0 " "« normal » (explicite), qui est le même que \\s-1FTP, 21.\\s0" @@ -6642,9 +6645,9 @@ "will be under \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> " "command to achieve this, which must be approved by the server." msgstr "" -"Toutes les connexions de données seront en texte plein. La connexion " -"controlée uniquement sera sous \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget enverra une commande " -"CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> pour le terminer, ce qui doit être approuvé par le " +"Toutes les connexions de données seront en texte brut. Seule la connexion " +"controlée sera sous \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget enverra une commande " +"CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> pour la terminer, ce qui doit être approuvé par le " "serveur." #. type: IP @@ -6675,18 +6678,18 @@ msgstr "" "Revenir à \\s-1FTP\\s0 si \\s-1FTPS\\s0 n'est pas pris en charge par le " "serveur cible. Pour des raisons de sécurité, cette option n'est pas activée " -"par défaut. Le comportement par défaut est de sortir avec une erreur. Si un " +"par défaut. Le comportement par défaut est de quitter avec une erreur. Si un " "serveur ne répond pas avec succès à la commande initiale CW<\\*(C`AUTH " "TLS\\*(C'>, ou dans le cas du \\s-1FTPS,\\s0 implicite si la tentative de " "connexion initiale \\s-1SSL/TLS\\s0 est rejetée, on considère que ce serveur " -"ne gère pas le \\s-1FTPS.\\s0" +"ne prend pas en charge le \\s-1FTPS.\\s0" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Recursive Retrieval Options" -msgstr "Options de récupération récursives" +msgstr "Options de récupération récursive" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6762,7 +6765,7 @@ "\\s-1URL.\\s0 Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth." msgstr "" "Définir le nombre maximal de sous-répertoires dans lesquels Wget fera une " -"récursion à I<profondeur>. Dans le but d'éviter qu'on télécharge de très " +"récursion à I<profondeur>. Dans le but d'éviter de télécharger de très " "grands sites web, lors de l'utilisation de la récursion, cela est limité à " "une profondeur de 5 par défaut, par exemple, il traversera au plus 5 " "répertoires en profondeur en commençant à l'\\s-1URL.\\s0 fournie. Indiquer " @@ -6785,7 +6788,7 @@ "B<-r> and B<-l>. To download the essential items to view a single " "\\s-1HTML\\s0 page, see B<page requisites>." msgstr "" -"Idéalement, on pourrait s'attendre à ce que ça ne télécharge juste que I<1." +"Idéalement, on pourrait s'attendre à ce que cela ne télécharge que I<1." "html>, mais malheureusement ce n'est pas le cas, car B<-l 0> est équivalent " "à \\&B<-l inf> (ce qui est la récursion infinie). Pour télécharger une seule " "page \\s-1HTML\\s0 (ou quelques), indiquez les sur la ligne de commandes et " @@ -6844,7 +6847,7 @@ "convert-links> is ignored, so B<.orig> files are simply not created in the " "first place." msgstr "" -"Remarquez que b<--delete-after> efface les fichiers sur la machine locale. " +"Remarquez que B<--delete-after> efface les fichiers sur la machine locale. " "Cela n'émet pas la commande B<\\s-1DELE\\s0> pour les sites \\s-1FTP\\s0 " "distants, par exemple. Notez aussi que lorsque B<--delete-after> est " "indiqué, \\&B<--convert-links> est ignoré, ainsi les fichiers B<.orig> ne " @@ -6889,7 +6892,7 @@ "content, etc." msgstr "" "Une fois le téléchargement terminé, convertir les liens du document pour les " -"rendre adaptés à un affichage local. Cela concerne non seulement les " +"rendre adaptés à un affichage local. Cela concerne non seulement les " "hyperliens visibles, mais aussi toute partie du document qui renvoie à un " "contenu externe, comme les images intégrées, les liens vers des feuilles de " "style, les hyperliens vers du contenu non HTML, etc." @@ -6898,7 +6901,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Each link will be changed in one of the two ways:" -msgstr "Chaque lien sera changé dans un des deux jours :" +msgstr "Chaque lien sera changé d'une ou l'autre façon :" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -6950,8 +6953,8 @@ "(or to I<../bar/img.gif>), then the link in \\&I<doc.html> will be modified " "to point to \\&I<http://hostname/bar/img.gif>." msgstr "" -"Exemple : si le fichier téléchargé I</toto/doc.html> relie à \\&I</machin/" -"img.gif> (ou à I<.../machin/img.gif>), alors le lien dans \\&I<doc.html> " +"Exemple : si le fichier téléchargé I</toto/doc.html> pointe vers \\&I</machin/" +"img.gif> (ou I<../machin/img.gif>), alors le lien dans \\&I<doc.html> " "sera modifié pour pointer vers \\&I<http://nomdhôte/machin/img.gif>." #. type: Plain text @@ -6980,8 +6983,8 @@ "at the end of all the downloads." msgstr "" "Notez que ce n'est qu'à la fin du téléchargement que Wget peut savoir quels " -"liens ont été téléchargés. De ce fait, le travail effectué par B<-k> sera " -"réalisé à la fin de tous les téléchargements." +"liens ont été téléchargés. De ce fait, le travail effectué par B<-k> sera " +"réalisé à la fin de tout les téléchargements." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -7019,7 +7022,7 @@ "Internet caches with files downloaded from different hosts." msgstr "" "Cela fonctionne particulièrement bien en conjonction avec b<--adjust-" -"extension>, même si ce couplage n'est pas appliqué. Ã?a s'avère utile pour " +"extension>, même si ce couplage n'est pas appliqué. Cela est utile pour " "alimenter les caches Internet avec des fichiers téléchargés à partir de " "différents hôtes." @@ -7119,7 +7122,7 @@ "directory listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-" "remove-listing>." msgstr "" -"Activer les options adaptées à la mise en mirroir. Cette option active la " +"Activer les options adaptées à la création de mirroir. Cette option active la " "récursion et l'horodatage, définissant la profondeur de récursion à infinie " "et gardant les listings du répertoire \\s-1FTP\\s0. C'est actuellement " "l'équivalent de \\&B<-r -N -l inf --no-remove-listing>." @@ -7160,7 +7163,7 @@ "properly display a given \\s-1HTML\\s0 page. This includes such things as " "inlined images, sounds, and referenced stylesheets." msgstr "" -"Cette option amène Wget à télécharger tous les fichiers qui sont nécessaires " +"Cette option force Wget à télécharger tous les fichiers qui sont nécessaires " "pour afficher proprement une page \\s-1HTML\\s0 donnée. Cela inclut des " "éléments tels que les images et les sons intégrés, ainsi que les feuilles de " "style référencées." @@ -7180,7 +7183,7 @@ "documents nécessaires à son affichage ne sont pas téléchargés. Utiliser " "\\&B<-r> ensemble avec B<-l> peut aider, comme Wget ne distingue " "généralement pas les documents externes et mis en ligne, on se retrouve " -"généralement avec des « documents de feuilles » à qui manquent leur " +"généralement avec des documents incomplets à qui manque leur " "nécessaire." #. type: Plain text @@ -7193,10 +7196,10 @@ "Say that I<2.html> is similar but that its image is I<2.gif> and it links to " "I<3.html>. Say this continues up to some arbitrarily high number." msgstr "" -"Par exemple, ledit document I<1.html> contient une étiquette " +"Par exemple, le document I<1.html> contient une étiquette " "CW<\\*(C`E<lt>IMGE<gt>\\*(C'> référençant I<1.gif> et une étiquette " -"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> pointant le document externe I<2.html>. Disons " -"que I>2.html> est similaire mais son image est I<2.gif> et il relie à I<3." +"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> pointant vers le document externe I<2.html>. Disons " +"que I<2.html> est similaire mais son image est I<2.gif> et il pointe vers I<3." "html>. Disons que cela continue jusqu'à un nombre arbitrairement élevé." #. type: Plain text @@ -7223,7 +7226,7 @@ msgstr "" "alors I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, I<2.gif>, et \\&I<3.html> seront " "téléchargés. Comme vous pouvez voir, I<3.html> est sans son requis I<3.gif> " -"parceque Wget compte juste le nombre de bonds (jusqu'à deux) en dehors de " +"parce que Wget compte juste le nombre de bonds (jusqu'à deux) en dehors de " "I<1.html> pour déterminer où arrêter la récursion. De toute façon, avec " "cette commande :" @@ -7240,7 +7243,7 @@ "all the above files I<and> I<3.html>'s requisite I<3.gif> will be " "downloaded. Similarly," msgstr "" -"tous les fichiers au dessus I<et> le nécessaire I<3.gif> de I<3.html> seront " +"tous les fichiers au dessus I<et> le nécessaire I<3.gif> à I<3.html> seront " "téléchargés. De même," #. type: Plain text @@ -7256,7 +7259,7 @@ "will cause I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, and I<2.gif> to be downloaded. " "One might think that:" msgstr "" -"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.HTML> et I<2.gif>. " +"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html> et I<2.gif>. " "On pourrait penser que :" #. type: Plain text @@ -7302,7 +7305,7 @@ "Notez que Wget se comportera comme si B<-r> avait été spécifié, mais seule " "cette page unique et ses requis seront téléchargés. Les liens de cette page " "vers des documents externes ne seront pas suivis. Actuellement, pour " -"télécharger une seule page et ses requis (même si ils existent sur d'autres " +"télécharger une seule page et ses requis (même s'ils existent sur d'autres " "sites web), et s'assurer que le lot s'affiche correctement localement, cet " "auteur aime utiliser quelques options en plus de B<-p> :" @@ -7434,7 +7437,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Recursive Accept/Reject Options" -msgstr "Options récursives Accepté/Rejeté" +msgstr "Options Accepter/Rejeter de manière récursive" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -7479,7 +7482,7 @@ "par des virgules, à accepter ou à rejeter. Prenez en compte que tout " "caractère joker B<*>, B<?>, B<[> et B<]> apparaissant dans un élément de " "I<acclist> ou I<rejlist> sera traité comme un motif, plutôt que comme un " -"suffixe. Dans ce cas, vous devez l'enclore d'apostrophes pour empécher votre " +"suffixe. Dans ce cas, vous devez l'enclore de guillemets pour empécher votre " "interpréteur de commande de l'étendre, comme dans B<-A \\*(L \"*.mp3\\*(R\"> " "ou B<-A '*.mp3'>." @@ -7633,14 +7636,14 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--follow-tags=>I<list>" -msgstr "B<--follow-tags=>I<list>" +msgstr "B<--follow-tags=>I<liste>" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--follow-tags=list" -msgstr "--follow-tags=list" +msgstr "--follow-tags=liste" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -7652,7 +7655,7 @@ "she should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this " "option." msgstr "" -"Wget a une table interne d'étiquettes\\s-1HTML\\s0 / attribué à des pairs " +"Wget a une table interne de paires d'étiquettes / attribut \\s-1HTML\\s0 " "qu'il considère lorsqu'il cherche des documents liés lors d'une récupération " "récursive. Cependant, si un utilisateur souhaite que seul un sous-ensemble " "de ces étiquettes soit pris en compte, il doit spécifier ces étiquettes dans " @@ -7718,7 +7721,7 @@ "Cependant, l'auteur de cette option a trouvé une page avec des " "étiquettes comme \\&CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"home\" HREF=\"/\"E<gt>\\*(C'> " "et a réalisé que spécifier les étiquettes à ignorer n'était pas suffisant. " -"On ne peut pas juste dire à Wget d'ignorer W<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, " +"On ne peut pas simplement dire à Wget d'ignorer W<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, " "car les feuilles de style ne seront pas téléchargées. Maintenant la " "meilleure solution pour télécharger une seule page et son nécessaire reste " "l'option B<--page-requisite>." @@ -7753,7 +7756,7 @@ "ainsi que le globbing mis en Å?uvre lors du téléchargement à partir de sites " "\\s-1FTP\\s0. Par exemple, avec cette option, B<-A \\*(L\"*.txt\\*(R\"> " "fera correspondre B<file1.txt>, mais aussi \\&B<file2.TXT>, B<file3.TxT>, et " -"ainsi de suite. Les apostrophes dans l'exemple sont là pour empêcher " +"ainsi de suite. Les guillemets dans l'exemple sont là pour empêcher " "l'interpréteur de commandes d'étendre le motif." #. type: IP @@ -7962,7 +7965,7 @@ "The standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using " "the following environment variables:" msgstr "" -"Wget gère les proxies pour à la fois les récupérations \\s-1HTTP\\s0 et " +"Wget gère les proxies à la fois pour les récupérations \\s-1HTTP\\s0 et " "\\s-1FTP\\s0. La façon standard d'indiquer l'emplacement des proxies, " "reconnus par Wget, est d'utiliser les variables d'environnement suivantes :" @@ -8116,7 +8119,7 @@ "wgetrc> or B<.netrc>..." msgstr "" "Erreur d'analyse - par exemple, lors de l'analyse des options de la ligne de " -"commande, les \\&B<.wgetrc> ou B<.netrc>..." +"commande, les fichiers \\&B<.wgetrc> ou B<.netrc>..." #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -8218,9 +8221,9 @@ "only returned the status corresponding to the most recently-attempted " "download." msgstr "" -"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes retour de Wget " -"tendaient à être sans-aide et inconsistents. Les téléchargements récursifs " -"auraient toujours renvoyé B<0> (succès), sans tenir compte des problèmes " +"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes sortie de Wget " +"tendaient à être d'aucune utilité et inconsistents. Les téléchargements récursifs " +"auraient toujours renvoyé B<0> (succès), sans tenir compte des problèmes " "rencontrés, et les recherches non récursives ne renvoyaient que l'état " "correspondant à la dernière tentative de téléchargement." @@ -8307,7 +8310,7 @@ "Before actually submitting a bug report, please try to follow a few simple " "guidelines." msgstr "" -"Actuellement, avant de soumettre un rapport de bogue, veuillez essayer de " +"Avant de soumettre un rapport de bogue, veuillez essayer de " "suivre quelques principes simples." #. type: IP @@ -8328,9 +8331,9 @@ "documentation and the mailing lists." msgstr "" "Essayez de vérifier que le comportement que vous observez est bien un " -"bogue. Si Wget se plante, c'est un bogue. Si Wget ne se comporte pas comme " +"bogue. Si Wget se plante, c'est un bogue. Si Wget ne se comporte pas comme " "indiqué dans la documentation, c'est un bogue. Si les choses fonctionnent " -"bizarrement, mais que vous ne soyez pas sûr de la manière dont elles sont " +"bizarrement, mais que vous n'êtes pas sûr de la manière dont elles sont " "supposées fonctionner, cela pourrait bien être un bogue, mais vous devriez " "faire une double vérification de la documentation et des listes de diffusion." @@ -8355,7 +8358,7 @@ "Essayez de répéter le bogue dans des circonstances aussi simples que " "possible. Par exemple, si Wget plante lors du téléchargement B<wget -rl0 -" "kKE -t5 --no-proxy http://example.com -o /tmp/log>, vous devriez essayer de " -"voir si le plantage est répetable, et si cela n'arrive qu'avec un certain " +"voir si le plantage est reproductible, et si cela n'arrive qu'avec un certain " "jeu d'options. Vous pouvez même essayer de lancer le téléchargement à partir " "de la page où le plantage s'est produit pour voir si cette page a déclenché " "le plantage." @@ -8373,7 +8376,7 @@ "De plus, bien que je serais intéressé par le contenu de votre fichier \\&I<." "wgetrc>, l'intégrer simplement dans le message de débogage est probablement " "une mauvaise idée. Ã? la place, vous devriez d'abord essayer de voir si le " -"bogue se répète avec I<.wgetrc> enlevé de la route. Seulement s'il s'avère " +"bogue se répète avec un I<.wgetrc> inexistant. Seulement s'il s'avère " "que les paramètres de \\&I<.wgetrc> affectent le bogue, envoyez-moi les " "parties pertinentes du fichier." @@ -8411,8 +8414,8 @@ msgstr "" "Note : merci de veiller à supprimer toute information potentiellement " "sensible du journal de débogage avant de l'envoyer à l'adresse pour les " -"bogues. Le \\&CW<\\*(C`-d\\*(C'> n'ira pas hors de sa voie collecter des " -"informations sensibles, mais le journal I<contiendra> une transcription " +"bogues. Le \\&CW<\\*(C`-d\\*(C'> ne se contredira pas en collectant des " +"informations sensibles, mais le journal I<contiendra> une transcription " "assez complète de la communication de Wget avec le serveur, qui peut inclure " "des mots de passe et des éléments de données téléchargés. Comme l'adresse " "pour les bogues est publiquement archivée, vous devez comprendre que tous "
Attachment:
pgpNOad2ufkTA.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP