[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/su.1/po/fr.po



Bonjour,

On 1/14/22 7:52 AM, bubub@no-log.org wrote:
> Voici une proposition de traduction de ce fichier,
> merci pour vos relectures et commentaires,

quelques suggestions.

Bien cordialement,
Grégoire
--- su.1.po	2022-01-14 08:44:04.529552865 +0800
+++ gregoire.su.1.po	2022-01-14 08:55:27.547707844 +0800
@@ -90,7 +90,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> (plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). It is recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<->) to avoid side effects caused by mixing environments."
-msgstr "Pour la rétrocompatibilité, les variables par défaut de B<su> ne changent pas le répertoire courant et indiquent seulement les variables d'environnement B<HOME> et B<SHELL> ( ainsi que B<USER> et B<LOGNAME> de la cible I<utilisateur> n'est pas root). Il est recommandé de toujours utiliser l'option B<--login> (au lieu de son racourci B<->) pour éviter les effets collatéraux causés par le mélange d'environnements."
+msgstr "Pour la rétrocompatibilité, les variables par défaut de B<su> ne changent pas le répertoire courant et indiquent seulement les variables d'environnement B<HOME> et B<SHELL> (ainsi que B<USER> et B<LOGNAME> si la cible I<utilisateur> n'est pas root). Il est recommandé de toujours utiliser l'option B<--login> (au lieu de son racourci B<->) pour éviter les effets collatéraux causés par le mélange d'environnements."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -154,7 +154,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option B<--group> is not specified."
-msgstr "Indiquer un groupe supplémentaire. Cette option est réservée à l'utilisateur « root ».Le premier groupe supplémentaire spécifié est aussi utilisé comme groupe primaire si l'option B<--group> n'est pas spécifiée."
+msgstr "Indiquer un groupe supplémentaire. Cette option est réservée à l'utilisateur « root ». Le premier groupe supplémentaire spécifié est aussi utilisé comme groupe primaire si l'option B<--group> n'est pas spécifiée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -171,7 +171,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified by B<--whitelist-environment>"
-msgstr "nettoie toutes les variables d'environnement, à l'exception de B<TERM> ""et des variables indiquées dans B<--whitelist-environment>"
+msgstr "nettoie toutes les variables d'environnement, à l'exception de B<TERM> et des variables indiquées dans B<--whitelist-environment>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -182,12 +182,12 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
-msgstr "change la cible répertoire personnel de l'utilisateur"
+msgstr "change vers le répertoire personnel de l'utilisateur cible"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a login shell"
-msgstr "définit argv[0] du shell à  \\(aqB<->\\(aq pour en faire un shell de connexion"
+msgstr "définit argv[0] du shell à \\(aqB<->\\(aq pour en faire un shell de connexion"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -197,7 +197,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified."
-msgstr "Préserver la globalité de l'environnement, c'est à dire, ne pas définir"" B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> ou B<LOGNAME>. Cette option est ignorée si l'option" " B<--login> est spécifiée."
+msgstr "Préserver la globalité de l'environnement, c'est à dire, ne pas définir B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> ou B<LOGNAME>. Cette option est ignorée si l'option B<--login> est spécifiée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -207,7 +207,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgstr "Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant assure une meilleure sécurité tant que l'utilisateur ne partage pas le terminal avec ""la session originelle. Cela peut être utilisé pour prévenir des injections  ioctl TIOCSTI et autres attaques à l'encontre des descripteurs de fichier du terminal. La session entière peut aussi être déplacée en arrière plan (par exemple, \"su --pty - nomutilisateur -c application &\"). Si le pseudo-terminal est activé, alors B<su> travaille comme un proxy entre les sessions (copier stdin et stdout)."
+msgstr "Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant assure une meilleure sécurité tant que l'utilisateur ne partage pas le terminal avec la session originelle. Cela peut être utilisé pour prévenir des injections ioctl TIOCSTI et autres attaques à l'encontre des descripteurs de fichier du terminal. La session entière peut aussi être déplacée en arrière plan (par exemple, \"su --pty - nomutilisateur -c application &\"). Si le pseudo-terminal est activé, alors B<su> travaille comme un proxy entre les sessions (copier stdin et stdout)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -223,7 +223,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
 msgstr "Lancer le I<shell> indiqué au lieu de celui par défaut. Le shell à "
-"lancer est sélectionné en accord avec dans l'ordre les règles suivantes :"
+"lancer est sélectionné en accord avec, dans l'ordre, les règles suivantes :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -271,7 +271,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
-msgstr "Pareil que B<-c>, mais ne créez pas une nouvelle session. (Déconseillé.)"
+msgstr "Pareil que B<-c>, mais ne créez pas une nouvelle session (déconseillé)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -357,7 +357,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
-msgstr "Définit la variable d'environnement B<PATH> pour un utilisateur régulier. La valeur par défaut est I</usr/local/bin : /bin : /usr/bin>."
+msgstr "Définit la variable d'environnement B<PATH> pour un utilisateur régulier. La valeur par défaut est I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -367,7 +367,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
-msgstr "Définit la variable d'environnement B<PATH> pour root. B<ENV_SUPATH> est prioritaire. La valeur par défaut est I</usr/local/sbin : /usr/local/bin : /sbin : /bin : /usr/sbin : /usr/bin>."
+msgstr "Définit la variable d'environnement B<PATH> pour root. B<ENV_SUPATH> est prioritaire. La valeur par défaut est I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -378,7 +378,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not specified B<su> initializes B<PATH>."
-msgstr "B<su> initialise B<PATH>, si définit à I<yes>, et que B<--login> et B<--preserve-environment> ne sont pas spécifiées."
+msgstr "B<su> initialise B<PATH>, si définit à I<yes> et que B<--login> et B<--preserve-environment> ne sont pas spécifiées."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -509,7 +509,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "global logindef config file"
-msgstr "fichier global logindef config"
+msgstr "fichier de config logindef global"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -597,7 +597,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> (plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root).  It is recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<->)  to avoid side effects caused by mixing environments."
-msgstr "Pour la rétrocompatibilité, les variables par défaut de B<su> ne changent pas le répertoire courant et définissent seulement les variables d'environnement B<HOME> et B<SHELL> ( ainsi que B<USER> et B<LOGNAME>  si la cible I<utilisateur> n'est pas root). Il est recommandé de toujours utiliser l'option B<--login> (au lieu de son racourci B<->) pour éviter les effets collatéraux causés par le mélange d'environnements."
+msgstr "Pour la rétrocompatibilité, les variables par défaut de B<su> ne changent pas le répertoire courant et définissent seulement les variables d'environnement B<HOME> et B<SHELL> (ainsi que B<USER> et B<LOGNAME>  si la cible I<utilisateur> n'est pas root). Il est recommandé de toujours utiliser l'option B<--login> (au lieu de son racourci B<->) pour éviter les effets collatéraux causés par le mélange d'environnements."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
@@ -646,7 +646,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "Specify a supplementary group.  This option is available to the root user only.  The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option B<--group> is not specified."
-msgstr "Indiquer un groupe supplémentaire. Cette option est réservée à l'utilisateur « root ».Le premier groupe supplémentaire spécifié est aussi utilisé comme groupe primaire si l'option B<--group> n'est pas spécifiée."
+msgstr "Indiquer un groupe supplémentaire. Cette option est réservée à l'utilisateur « root ». Le premier groupe supplémentaire spécifié est aussi utilisé comme groupe primaire si l'option B<--group> n'est pas spécifiée."
 
 #. type: TP
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed

Reply to: