[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/uptime.1.po 4f 2u



Bonjour,

Une suggestion

... et une remarque : dans le paragraphe DESCRIPTION : l'emploi de l'infinitif dans "If FILE is not specified, use I<\\,/var/run/utmp\\/>." dans la chaîne originale (et donc dans la chaîne traduite) me semble inapproprié. Si on traduit par "Utiliser I<\\,/var/run/utmp\\/> si un I<FICHIER> n'est pas spécifié.", cela laisse penser que c'est l'utilisateur qui doit "utiliser I<\\,/var/run/utmp\\/>", alors qu'il s'agit de la valeur par défaut pour I<FICHIER>.




Le 16/11/2021 à 10:34, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,

Dixit Jean-Pierre Giraud, le 15/11/2021 :
Ce fichier a été légèrement modifié.
Merci d'avance pour vos relectures.
-durant les 1, 5 et 15 minutes
+durant les 1, 5 et 15 dernières minutes

Baptiste
--- uptime.1.po.orig	2021-11-16 10:15:23.204260274 +0100
+++ uptime.1.po	2021-11-16 10:15:53.900036548 +0100
@@ -61,7 +61,7 @@
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "uptime - tell how long the system has been running"
-msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
+msgstr "uptime - Indiquer depuis combien de temps le système a été mis en route"
 
 #. type: SH
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-15 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr "UPTIME"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "October 2020"
msgstr "Octobre 2020"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "uptime - tell how long the system has been running"
msgstr "uptime - Indiquer depuis combien de temps le système a été mis en route"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B<uptime> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]"
msgstr "B<uptime> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FICHIER\\/>]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up, the "
"number of users on the system, and the average number of jobs in the run "
"queue over the last 1, 5 and 15 minutes.  Processes in an uninterruptible "
"sleep state also contribute to the load average.  If FILE is not specified, "
"use I<\\,/var/run/utmp\\/>.  I<\\,/var/log/wtmp\\/> as FILE is common."
msgstr ""
"Afficher l'heure actuelle, la durée depuis le démarrage du système, le "
"nombre d'utilisateur sur la machine et le nombre moyen de tâches en "
"exécution durant les 1, 5 et 15 minutes. Les processus en état de sommeil "
"non interruptible contribuent aussi la charge moyenne du système. Utiliser "
" I<\\,/var/run/utmp\\/> si un I<FICHIER> n'est pas spécifié. I<\\,/var/"
"log/wtmp\\/> est courant comme nom de I<FICHIER>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
msgstr "Écrit par Joseph Arceneaux, David MacKenzie et Kaveh Ghazi."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/";
"team/fr.htmlE<gt>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/uptimeE<gt>"
msgstr ""
"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
"uptimeE<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) uptime invocation\\(aq"
msgstr ""
"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
"uptime invocation\\(aq"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 2021"
msgstr "Avril 2021"

Reply to: