Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/pipe/po/fr.po
Bonjour,
On 8/2/21 2:59 PM, JP Guillonneau wrote:
> le dimanche 01 août 12:52, bubu a écrit :
>
>> suggestions,
>
> Merci bubu, intégrées.
>
> Autre appel à commentaires.
quelques suggestions.
Bien cordialement,
Grégoire
--- pipe.7.po 2021-08-02 14:52:17.000000000 +0800
+++ gregoire.pipe.7.po 2021-08-03 11:36:55.701505639 +0800
@@ -121,7 +121,7 @@
"FIFOs have a pathname in the filesystem, I/O on FIFOs does not involve "
"operations on the underlying device (if there is one)."
msgstr ""
-"Une file d’attente FIFO (abréviation de First In First Out) a un nom sur le "
+"Une file d’attente FIFO (abréviation de « First In First Out » ou premier entré, premier sorti) a un nom sur le "
"système de fichiers (créé avec B<mkfifo>(3)) et est ouverte avec B<open>(2). "
"Tout processus peut ouvrir une FIFO si les permissions du fichier "
"l'autorisent. La sortie est ouverte avec l'option B<O_RDONLY>\\ ; l'entrée "
@@ -319,7 +319,7 @@
"without the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can set for a pipe."
msgstr ""
"Une limite supérieure, en nombre de pages, sur la quantité qu’un utilisateur "
-"non privilégié (un n’ayant pas la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE>) peut être "
+"non privilégié (n’ayant pas la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE>) peut être "
"définie pour un tube."
#. type: Plain text
@@ -415,7 +415,7 @@
msgstr ""
"La limite dure de la taille totale (en nombre de pages) de tous les tubes "
"créés ou définis par un utilisateur particulier non privilégié (c’est-à-dire "
-"un n’ayant ni la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE> ni la capacité "
+"n’ayant ni la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE> ni la capacité "
"B<CAP_SYS_ADMIN>). Aussi longtemps que le nombre total de pages allouées "
"pour les tampons de tube pour cet utilisateur est à cette limite, les essais "
"pour créer de nouveaux tubes n’aboutiront pas et les essais pour augmenter "
@@ -454,10 +454,10 @@
msgstr ""
"La limite douce de la taille totale (en nombre de pages) de tous les tubes "
"créés ou définis par un utilisateur particulier non privilégié (c’est-à-dire "
-"un n’ayant ni la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE> ni la capacité "
+"n’ayant ni la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE> ni la capacité "
"B<CAP_SYS_ADMIN>). Aussi longtemps que le nombre total de pages allouées "
"pour les tampons de tube pour cet utilisateur est à cette limite, les tubes "
-"individuels crées par l’utilisateur seront limités à une page et les essais "
+"individuels créés par l’utilisateur seront limités à une page et les essais "
"pour augmenter la capacité de tube n’aboutiront pas."
#. type: Plain text
@@ -507,10 +507,10 @@
"écrites dans le tube de façon contiguë. Les écritures de plus de B<PIPE_BUF> "
"octets peuvent ne pas être atomiques\\ : le noyau peut entrelacer les "
"données avec des données écrites par d'autres processus. POSIX.1-2001 "
-"demande que B<PIPE_BUF> soit au moins de 512 octets. (Sous Linux, "
-"B<PIPE_BUF> vaut 4 096 octets.) La sémantique précise dépend de l'attribut "
+"demande que B<PIPE_BUF> soit au moins de 512 octets ; sous Linux, "
+"B<PIPE_BUF> vaut 4 096 octets. La sémantique précise dépend de l'attribut "
"non bloquant du descripteur de fichier (B<O_NONBLOCK>), du nombre "
-"d'écrivains dans le tube et de I<n>, le nombre d'octets à écrire\\ :"
+"de processus écrivant dans le tube et de I<n>, le nombre d'octets à écrire\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -686,11 +686,11 @@
"over a limit. (This could also trigger the problem described next.)"
msgstr ""
"Lors de l’augmentation de la capacité du tube, les vérifications sur les "
-"limites douce et dure étaient faites sur la consommation existante et "
-"excluaient la mémoire nécessaire pour la capacité augmentée du tube. La "
+"limites douce et dure sont faites sur la consommation existante et "
+"excluent la mémoire nécessaire pour la capacité augmentée du tube. La "
"nouvelle augmentation de capacité du tube pourrait pousser la mémoire totale "
-"utilisée par l’utilisateur pour les tubes au-dessus (possiblement très) de "
-"la limite. (Cela pourrait aussi déclencher le problème exposé ci-après.)"
+"utilisée par l’utilisateur pour les tubes au-dessus (possiblement très au delà) de "
+"la limite. Cela pourrait aussi déclencher le problème exposé ci-après."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -718,10 +718,10 @@
"a large pipe capacity, and then the limits were lowered, with the result "
"that the user could no longer decrease the pipe capacity."
msgstr ""
-"Les vérifications de limite étaient réalisées même si la nouvelle capacité "
-"du tube était inférieure à la capacité du tube existant. Cela pourrait "
-"conduire à des problèmes si un utilisateur définissait une capacité "
-"importante de tube et que les limites étaient abaissées, avec comme résultat "
+"Les vérifications de limite sont réalisées même si la nouvelle capacité "
+"du tube est inférieure à la capacité du tube existant. Cela pourrait "
+"conduire à des problèmes si un utilisateur définit une capacité "
+"importante de tube et que les limites sont abaissées, avec comme résultat "
"que l’utilisateur ne pourrait plus abaisser la capacité du tube."
#. type: Plain text
@@ -748,7 +748,7 @@
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The accounting and checking against the limits were done as follows:"
msgstr ""
-"La prise en compte et la vérification sur les limites étaient faites comme "
+"La prise en compte et la vérification sur les limites sont faites comme "
"suit :"
#. type: IP
@@ -799,10 +799,10 @@
"the result that the user's pipe buffer allocation could be pushed over the "
"limit."
msgstr ""
-"Cela était risqué. Plusieurs processus pouvaient passer le point (a) "
-"simultanément et puis allouer des tampons de tube qui étaient pris en compte "
+"Cela est risqué. Plusieurs processus peuvent passer le point (a) "
+"simultanément et puis allouer des tampons de tube qui sont pris en compte "
"lors de l’étape (c), avec comme résultat que l’allocation du tampon de tube "
-"de l’utilisateur pouvait dépasser la limite."
+"de l’utilisateur peut dépasser la limite."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -812,7 +812,7 @@
"allocation, and the operation fails if the limit would be exceeded."
msgstr ""
"Depuis Linux 4.9, l’étape de prise en compte est réalisée avant l’allocation "
-"et l’opération échoue si la limite serait dépassée."
+"et l’opération échoue si la limite est dépassée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -823,7 +823,7 @@
"B<pipe>(2) and when opening a previously unopened FIFO."
msgstr ""
"Avant Linux 4.9, des bogues similaires aux points (1) et (3) pourraient se "
-"produire quand le noyau allouait de la mémoire pour le nouveau tampon de "
+"produire quand le noyau alloue de la mémoire pour le nouveau tampon de "
"tube, c’est-à-dire lors de l’appel B<pipe>(2) et lors de l’ouverture d’une "
"nouvelle FIFO précédemment non ouverte."
Reply to: