[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ signal.7.po



Bonjour,

Le 30/06/2021 à 09:07, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul

Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/signal.7/signal.7.po	2021-06-26 08:07:59.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/signal.7/signal.7_jpg.po	2021-06-30 23:52:03.382050867 +0200
@@ -104,7 +104,7 @@
 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
 "behaves when it is delivered the signal."
 msgstr ""
-"Chaque signal a une I<action> en vigueur, qui détermine le comportement du "
+"Chaque signal a une I<action> en vigueur qui détermine le comportement du "
 "processus lorsqu'il reçoit ce signal."
 
 #. type: Plain text
@@ -156,8 +156,8 @@
 msgid ""
 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
 msgstr ""
-"Par défaut, créer un fichier core et terminer le processus (consultez "
-"B<core>(5))."
+"Par défaut, terminer le processus et créer un fichier d'image mémoire "
+"(consultez B<core>(5))."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -503,7 +503,7 @@
 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
 "the signal mask."
 msgstr ""
-"Chaque thread d'un processus a un I<masque de signaux> indépendant, qui "
+"Chaque thread d'un processus a un I<masque de signaux> indépendant qui "
 "indique l'ensemble des signaux bloqués par le thread. Un thread peut "
 "modifier son masque de signaux avec B<pthread_sigmask>(3). Dans une "
 "application traditionnelle à un seul thread, B<sigprocmask>(2) peut être "
@@ -536,7 +536,7 @@
 "B<pthread_kill>(3)."
 msgstr ""
 "Un signal peut être « orienté processus » ou « orienté thread ». Un signal "
-"orienté processus est un qui cible (et par conséquent en attente pour) le "
+"orienté processus est un signal qui cible (et par conséquent en attente pour) le "
 "processus dans son entier. Il peut l’être parce qu’il a été généré par le "
 "noyau pour des raisons autres qu’une exception matérielle ou parce qu’il a "
 "été envoyé en utilisant B<kill>(2) ou B<sigqueue>(3). Un signal orienté "
@@ -1113,7 +1113,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Emulator trap"
-msgstr "Exception (trap) d’émulateur"
+msgstr "Interception (trap) d’émulateur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1218,7 +1218,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "IOT trap. A synonym for B<SIGABRT>"
-msgstr "Trappe IOT – synonyme pour B<SIGABRT>"
+msgstr "Interception IOT – synonyme pour B<SIGABRT>"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1246,7 +1246,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "File lock lost (unused)"
-msgstr "Perte de verrou de fichier (inusité)"
+msgstr "Perte de verrou de fichier (inutilisé)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1433,7 +1433,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Trappe pour trace ou pour point d’arrêt"
+msgstr "Interception pour trace ou pour point d’arrêt"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1605,10 +1605,10 @@
 msgstr ""
 "Jusqu'à Linux 2.2 inclus, l'action par défaut pour B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, "
 "B<SIGXFSZ> et (sur les architectures autres que SPARC ou MIPS) B<SIGBUS> "
-"était de terminer simplement le processus, sans fichier core. (Sur certains "
+"était de terminer simplement le processus, sans fichier image mémoire. (Sur certains "
 "UNIX, l'action par défaut pour B<SIGXCPU> et B<SIGXFSZ> est de finir le "
-"processus sans fichier core). Linux 2.4 se conforme à POSIX.1-2001 pour ces "
-"signaux et termine le processus avec un fichier core."
+"processus sans fichier image mémoire.) Linux 2.4 se conforme à POSIX.1-2001 pour ces "
+"signaux et termine le processus avec un fichier image mémoire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1620,7 +1620,7 @@
 msgstr ""
 "B<SIGEMT> n'est pas spécifié par POSIX.1-2001 mais apparaît néanmoins sur la "
 "plupart des UNIX, avec une action par défaut typique correspondant à une fin "
-"du processus avec fichier core."
+"du processus avec fichier image mémoire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2191,7 +2191,7 @@
 "rtsig-max>. Un fichier associé, I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>, indique "
 "combien de signaux temps réel sont actuellement en attente. Dans "
 "Linux 2.6.8, ces interfaces I</proc> ont été remplacées par la limite de "
-"ressources B<RLIMIT_SIGPENDING>, qui spécifie une limite par utilisateur "
+"ressources B<RLIMIT_SIGPENDING> qui spécifie une limite par utilisateur "
 "pour les signaux en attente\\ ; consultez B<setrlimit>(2) pour plus de "
 "détails."
 
@@ -2206,7 +2206,7 @@
 msgstr ""
 "L’ajout de signaux temps réel nécessite l’agrandissement de la structure de "
 "l’ensemble des signaux (I<sigset_t>) de 32 à 64 bits. Par conséquent, divers "
-"appels système ont été supplantés pas de nouveaux appels système qui gèrent "
+"appels système ont été supplantés par de nouveaux appels système qui gèrent "
 "des ensembles de signaux plus grands. Les anciens et nouveaux appels système "
 "sont les suivants :"
 
@@ -2810,7 +2810,7 @@
 "the forbidden operation to the kernel."
 msgstr ""
 "Comme autre exemple, l’utilisation de l’instruction I<int> de x86 avec un "
-"argument interdit (tout nombre autre que 3 ou 128) provoque l’envoi de "
+"argument interdit (tout nombre autre que 3 ou 128) provoque l’envoi de "
 "B<SIGSEGV> même si B<SIGILL> serait plus adapté à cause de la façon dont le "
 "CPU rapporte l’opération interdite au noyau."
 
@@ -2888,7 +2888,7 @@
 "B<pthread_kill>(3)."
 msgstr ""
 "Un signal peut être orienté processus ou orienté thread. Un signal orienté "
-"processus est un qui cible (et par conséquent en attente pour) le processus "
+"processus est un signal qui cible (et par conséquent en attente pour) le processus "
 "dans son entier. Il peut l’être parce qu’il a été généré par le noyau pour "
 "des raisons autres qu’une exception matérielle ou parce qu’il a été envoyé "
 "en utilisant B<kill>(2) ou B<sigqueue>(3). Un signal orienté thread est "
@@ -3022,7 +3022,7 @@
 "ces appels système, un processus peut choisir de se comporter de l'une des "
 "façons suivantes lorsqu'il reçoit ce signal\\ : effectuer l'action par "
 "défaut, ignorer le signal ou capturer le signal avec un I<gestionnaire de "
-"signal>, c'est-à-dire une fonction définie par le programme, qui est "
+"signal>, c'est-à-dire une fonction définie par le programme qui est "
 "invoquée automatiquement lorsque le signal est distribué. (Par défaut, le "
 "gestionnaire de signal est appelé sur la pile normale des processus. Il est "
 "possible de s'arranger pour que le gestionnaire de signal utilise une autre "
@@ -3076,9 +3076,9 @@
 msgstr ""
 "Linux gère les signaux standard listés ci-dessous. Plusieurs numéros de "
 "signal dépendent de l’architecture, comme indiqué dans la colonne "
-"« Value » (où trois valeurs sont données, la première valable habituellement "
+"« Valeur » (où trois valeurs sont données, la première valable habituellement "
 "pour Alpha et SPARC, celle du milieu pour x86, ARM et la plupart des "
-"architectures, et la dernière pour MIPS — les valeurs pour PA-RISC ne sont "
+"architectures et la dernière pour MIPS — les valeurs pour PA-RISC ne sont "
 "I<pas> affichées ici, consultez les sources du noyau Linux pour la "
 "numérotation des signaux pour cette architecture). Un tiret (-) indique que "
 "le signal est absent pour l’architecture correspondante."
@@ -3086,7 +3086,7 @@
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-3
 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
-msgstr "Premièrement les signaux décrits dans la norme originale POSIX.1-1990"
+msgstr "D'abord les signaux décrits dans la norme originale POSIX.1-1990."
 
 #. type: tbl table
 #: opensuse-leap-15-3

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: