[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sock_diag.7.po



Bonjour,

On 6/19/21 5:02 PM, JP Guillonneau wrote:
> voici une proposition de mise à jour et sa page de manuel
> construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide, 
> mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed

quelques suggestions.

Bien cordialement,
Grégoire
--- sock_diag.7.po	2021-06-19 16:58:02.000000000 +0800
+++ gregoire.sock_diag.7.po	2021-06-21 11:14:05.285754744 +0800
@@ -502,7 +502,7 @@
 "inode number.  This attribute is reported for connected sockets only."
 msgstr ""
 "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B<UNIX_DIAG_PEER>. "
-"La change utile associée avec cet attribut est une valeur __u32 qui est le "
+"La charge utile associée à cet attribut est une valeur __u32 qui est le "
 "numéro d’inœud du pair. Cet attribut est rapporté seulement pour les sockets "
 "connectés."
 
@@ -526,7 +526,7 @@
 "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B<UNIX_DIAG_ICONS>. "
 "La charge utile associée à cet attribut est un tableau de valeurs __u32 qui "
 "sont des numéros d’inœuds de sockets qui ont passé l’appel B<connect>(2), "
-"mais qui n’ont pas encore traités par B<accept>(2). Cet attribut est "
+"mais qui n’ont pas encore étét traités par B<accept>(2). Cet attribut est "
 "rapporté seulement pour les sockets à l’écoute."
 
 #. type: TP
@@ -545,7 +545,7 @@
 "structure:"
 msgstr ""
 "L’attribut rapporté dans la réponse à cette requête est B<UNIX_DIAG_RQLEN>. "
-"La charge utile associée avec cet attribut est décrite dans la structure "
+"La charge utile associée à cet attribut est décrite dans la structure "
 "suivante :"
 
 #. type: Plain text
@@ -761,7 +761,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "This field is set to 0."
-msgstr "Ce champ est réglé à 0"
+msgstr "Ce champ est réglé à 0."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -993,7 +993,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The amount of data that is queued by TCP but not yet sent."
 msgstr ""
-"La quantité de données mise dans la file par TCP mais non encore envoyées."
+"La quantité de données mises dans la file par TCP mais non encore envoyées."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1054,7 +1054,7 @@
 "The payload associated with this attribute is specific to the address "
 "family.  For TCP sockets, it is an object of type I<struct tcp_info>."
 msgstr ""
-"La charge utile associée avec cet attribut est spécifique à la famille "
+"La charge utile associée à cet attribut est spécifique à la famille "
 "d’adresses. Pour les sockets TCP, c’est un objet de type I<struct\\ "
 "tcp_info>."
 
@@ -1119,7 +1119,7 @@
 "C’est un objet d’ID de socket utilisé dans les requêtes de vidage, dans les "
 "requêtes à propos de sockets particuliers et qui est rapporté dans chaque "
 "réponse. Au contraire des sockets de domaine UNIX, les sockets IPv4 et IPv6 "
-"sockets sont identifiés en utilisant les adresses et des ports. Toutes les "
+"sont identifiés en utilisant des adresses et des ports. Toutes les "
 "valeurs sont dans l’ordre d’octets du réseau."
 
 #. type: Plain text
@@ -1139,7 +1139,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The source port."
-msgstr "Le port source."
+msgstr "Le port de la source."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1152,7 +1152,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The destination port."
-msgstr "Le port de destination."
+msgstr "Le port de la destination."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1178,7 +1178,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The destination address."
-msgstr "L’adresse de destination."
+msgstr "L’adresse de la destination."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1321,7 +1321,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "no timer is active"
-msgstr "Aucun temporisateur actif"
+msgstr "aucun temporisateur actif"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1483,7 +1483,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Socket memory information"
-msgstr "Informations sur la mémoire de socket."
+msgstr "Informations sur la mémoire du socket"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1561,7 +1561,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The amount of data queued by TCP, but not yet sent."
 msgstr ""
-"La quantité de données mises en attente par TCP, mais pas encore envoyées"
+"La quantité de données mises en attente par TCP, mais pas encore envoyées."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: