[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://developers-reference/resources 2f 17u



Bonjour,

relecture du diff et suggestions.

Remarque : la notation du type (« ``truc`` ») constitue une triple mise en
évidence de truc ! 


Amicalement.

Jean-Paul
--- resources.po.orig	2021-01-27 14:35:53.000000000 +0100
+++ resources.po	2021-01-27 17:50:04.182955060 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: developers-reference \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-20 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-27 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -209,7 +209,7 @@
 "(ou d'un petit groupe de paquets apparentés), veuillez envisager "
 "l'utilisation plus appropriée d'un alias (à l'aide d'un fichier .forward-"
 "nom-alias sur master.debian.org, qui se traduit en une adresse "
-"raisonnablement agréable *vous-nom-alias@debian.org*)."
+"plutôt agréable *vous-nom-alias@debian.org*)."
 
 #: ../resources.rst:100
 msgid ""
@@ -631,7 +631,7 @@
 " fine-grained tuning of access permission, to help working on projects "
 "collaboratively."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez utiliser un dépôt git pour un de vos projet pour "
+"Si vous souhaitez utiliser un dépôt git pour un de vos projets pour "
 "Debian, vous pouvez utiliser à cet effet l'instance de GitLab de Debian "
 "nommée `Salsa <https://salsa.debian.org>`__. Gitlab offre aussi la "
 "possibilité de faire des requêtes d'intégration, de créer des pages "
@@ -644,7 +644,7 @@
 "For more information, please see the documentation at "
 "https://wiki.debian.org/Salsa/Doc\\ ."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations, veuille consulter la documentation sur la page "
+"Pour plus d'informations, veuillez consulter la documentation sur la page "
 "https://wiki.debian.org/Salsa/Doc\\ ."
 
 #: ../resources.rst:308
@@ -704,8 +704,8 @@
 "See https://db.debian.org/forward.html for a description of all the "
 "options."
 msgstr ""
-"l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org ainsi que la gestion des "
-"pourriels. Consultez https://db.debian.org/forward.html pour une "
+"l'adresse de réacheminement pour leur adresse debian.org ainsi que la façon "
+"de gérer les pourriels. Consultez https://db.debian.org/forward.html pour une "
 "description de toutes les options ;"
 
 #: ../resources.rst:341
@@ -958,7 +958,7 @@
 "``hurd`` and ``kfreebsd``."
 msgstr ""
 "� ses débuts, le noyau Linux existait seulement pour les architectures "
-"Intel i386 (ou supérieures) ; il en était de même pour Debian. Linux "
+"Intel i386 (ou postérieures) ; il en était de même pour Debian. Linux "
 "devenant de plus en plus populaire, le noyau a été porté vers d'autres "
 "architectures et Debian a commencé à les gérer. Comme si la gestion de "
 "nombreuses nouvelles architectures ne suffisait pas, Debian a décidé de "
@@ -1239,7 +1239,7 @@
 " pas comme d'habitude dans ``unstable`` dans la mesure où des paquets "
 "sont encore construits dans ``unstable`` avant de migrer vers "
 "``testing``, par conséquent, ``unstable`` ne devrait renfermer que des "
-"paquets censés être destinés à ``testing``. Aussi, durant le gel "
+"paquets censés être destinés à ``testing``. Aussi, durant le gel, "
 "n'envoyez de paquets à ``unstable`` que si vous prévoyez de demander un "
 "déblocage (ou si le paquet n'est pas dans ``testing``)."
 
@@ -1266,7 +1266,7 @@
 #: ../resources.rst:659
 msgid "For more details, please see the :ref:`testing`."
 msgstr ""
-"Pour plus de détails, veuillez consulter la section :ref:`testing`."
+"Pour plus de détails, veuillez consulter la section sur :ref:`testing`."
 
 #: ../resources.rst:662
 msgid "Experimental"
@@ -1793,7 +1793,7 @@
 "Alioth, jusqu'à ce qu'il devienne obsolète et soit finalement arrêté en "
 "juin 2018, était un service de Debian basé sur une version légèrement "
 "modifiée du logiciel FusionForge (qui était une évolution de SourceForge "
-"et de GForge). Ce logiciel offrait aux developpeurs un accès à des "
+"et de GForge). Ce logiciel offrait aux développeurs un accès à des "
 "outils conviviaux tels des systèmes de suivi de bogues, des "
 "gestionnaires de correctifs, des gestionnaires de projets et de tâches, "
 "des services d'hébergement de fichiers, des dépôts VCS, etc."
@@ -1806,12 +1806,12 @@
 "to try fixing them, for example by filing bugs or when possible fixing "
 "the reference."
 msgstr ""
-"Il existe des solutions de remplacement pour de nombre des services "
+"Il existe des solutions de remplacement pour beaucoup des services "
 "offerts précédemment. Il est important de savoir qu'il reste de "
 "nombreuses références à alioth à corriger. Si vous rencontrez certaines "
 "de ces références, merci de prendre le temps d'essayer de les corriger, "
-"par exemple en remplissant des rapports de bogues ou quand cela est "
-"possible en corrigeant la référence."
+"par exemple en remplissant des rapports de bogue ou, quand cela est "
+"possible, en corrigeant la référence."
 
 #: ../resources.rst:946
 msgid "Goodies for Debian Members"

Reply to: