[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-l10n/po/fr/common/min-004-occurences.po



Bonjour bubu,

On 11/11/21 11:58 PM, bubub@no-log.org wrote:
> ca devrait être ça,

merci, c'est intégré.

> faut que je pense à vérifier désormais,

t'inquiète, ca arrive ! j'ai eu peur que tu ais supprimé ton travail
localement.

Merci d'avance pour vos relectures,
Amicalement,
Grégoire
# Common msgids
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-24 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 06:30+0800\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)"
msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (ou autre fichier de périphérique)"

#: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 "
"parameters)."
msgstr ""
"(mode couleur uniquement) permet à l'utilisateur de préciser la table de "
"gamma (voir les 3 prochains paramètres)."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"blue channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"(mode couleur uniquement) peut être utilisé pour télécharger une table de "
"gamma définie par l'utilisateur pour le canal du bleu. La table doit faire "
"256 octets de long."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"green channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"(mode couleur uniquement) peut être utilisé pour télécharger une table de "
"gamma définie par l'utilisateur pour le canal du vert. La table doit faire "
"256 octets de long."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"red channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"(mode couleur uniquement) peut être utilisé pour télécharger une table de "
"gamma définie par l'utilisateur pour le canal du rouge. La table doit faire "
"256 octets de long."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--compress-debug-sections=none"
msgstr "--compress-debug-sections=none"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--compress-debug-sections=zlib"
msgstr "--compress-debug-sections=zlib"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--compress-debug-sections=zlib-gabi"
msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gabi"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--compress-debug-sections=zlib-gnu"
msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gnu"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--demangle[=style]"
msgstr "--demangle[=style]"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--no-recurse-limit"
msgstr "--no-recurse-limit"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--no-recursion-limit"
msgstr "--no-recursion-limit"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "35 Useless noise"
msgstr "35 Bruit inutile"

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
msgstr "Une courte chaîne identifiant l'architecture du système local\\&. Une chaîne comme B<x86>, B<x86-64> ou B<arm64>\\&. Pour une liste complète, voir les architectures définies pour I<ConditionArchitecture=> dans B<systemd.unit>(5)"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain "
"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name "
"in a directory with higher priority), or individual settings might be "
"changed (by specifying additional settings in a file with a different name "
"that is ordered later)\\&."
msgstr ""
"Tous les fichiers de configuration sont triés selon l'ordre lexicographique "
"de leur nom de fichier, indépendamment du répertoire dans lesquels ils se "
"trouvent\\&. Si plusieurs fichiers indiquent la même option, c'est l'entrée "
"du dernier fichier selon l'ordre lexicographique qui est préférée\\&. Par "
"conséquent, la configuration dans un fichier donné peut soit complétement "
"être remplacée (en placant un fichier de même nom dans un répertoire de "
"priorité supérieure), soit les paramètres individuels peuvent être changés "
"(en indiquant des paramètres supplémentaires dans un fichier de nom "
"différent et classé après)\\&."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
msgid ""
"Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript.  This "
"manpage by George Ferguson."
msgstr ""
"Artifex Software, Inc sont les principaux mainteneurs de Ghostscript. Cette "
"page de manuel est de George Ferguson."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
"Pour l'instant, les analyseurs suivants sont connus pour fonctionner avec ce "
"dorsal :"

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "15 août 1999"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--compress-debug-sections=none>"
msgstr "B<--compress-debug-sections=none>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>"
msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>"
msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--compress-debug-sections=zlib>"
msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"
msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"
msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<-J>"
msgstr "B<-J>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<-K>"
msgstr "B<-K>"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Specifiers available>"
msgstr "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Indicateurs disponibles>"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"
msgstr ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5),"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5),"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Boot Loader Interface"
msgstr "Interface du chargeur de démarrage"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS"
msgstr "CONTACTS ET RAPPORTS DE BOGUES"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye
#: debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "RÉFÉRENCES"

#: opensuse-leap-15-3 debian-bullseye
msgid ""
"Copyright \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc.  Licence GPLv3+ : GNU "
"GPL version 3 ou supérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021.  Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021.  Publié sous la version 3 de la "
"GPL, ou (à votre convenance) toute autre version ultérieure."

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016.  Released under the GPL version 3, or "
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016.  Publié sous la version 3 de la GPL, ou "
"(à votre convenance) toute autre version ultérieure."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "David Mosberger"
msgstr "David Mosberger"

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
msgstr "Dossier pour fichiers temporaires plus grands et persistants"

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Dossier pour fichiers temporaires"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"N'appliquer aucun code reed-solomon lors de l'intégration de core.img. Cette "
"option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86."

#: opensuse-leap-15-3 debian-bullseye debian-unstable archlinux
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm>"
msgstr "E<.Nm>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EMAIL-CONTACT"
msgstr "COURRIEL-CONTACT"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org, general questions and discussion "
"to help-texinfo@gnu.org."
msgstr ""
"Envoyez les rapports de bogues à bug-texinfo@gnu.org et les questions et "
"discussions générales à help-texinfo@gnu.org."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored.  A sample "
"configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Les lignes vides et commençant par un dièse (#) sont ignorées. Un exemple de "
"fichier de configuration est montré ci-dessous :"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst "
"demangling strings.  Since the name mangling formats allow for an infinite "
"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will "
"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering "
"a memory fault.  The limit tries to prevent this from happening by "
"restricting recursion to 2048 levels of nesting."
msgstr ""
"Active ou désactive la limite sur le nombre de récursion effectuée durant la "
"dé-décoration des chaînes de caractères. Puisque le format de décoration de "
"nom permet un niveau infini de récursion, il est possible de créer des "
"chaînes pour lesquelles le décodage va épuiser l'espace disponible de la "
"pile sur la plupart des machines, entraînant une erreur de mémoire. La "
"limite tente d'empêcher tout cela d'aboutir en restreignant la hauteur de "
"la récursion à 2408 niveaux."

#: debian-bullseye
msgid ""
"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst "
"demangling strings.  Since the name mangling formats allow for an inifinite "
"level of recursion it is possible to create strings whose decoding will "
"exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering "
"a memory fault.  The limit tries to prevent this from happening by "
"restricting recursion to 2048 levels of nesting."
msgstr ""
"Active ou désactive la limite sur le nombre de récursion effectuée durant la "
"dé-décoration des chaînes de caractères. Puisque le format de décoration de "
"nom permet un niveau infini de récursion, il est possible de créer des "
"chaînes pour lesquelles le décodage va épuiser l'espace disponible de la "
"pile sur la plupart des machines, entraînant une erreur de mémoire. La "
"limite tente d'empêcher tout cela d'aboutir en restreignant la hauteur de "
"la récursion à 2408 niveaux."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES AND DIRECTORIES"
msgstr "FICHIERS ET RÉPERTOIRES"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl 4"
msgstr "Fl 4"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl 6"
msgstr "Fl 6"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Fl A"
msgstr "Fl A"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl D"
msgstr "Fl D"

#: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E"
msgstr "Fl E"

#: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Fl K"
msgstr "Fl K"

#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Fl L"
msgstr "Fl L"

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide archlinux mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"

#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl i"
msgstr "Fl i"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl i Ar identity_file"
msgstr "Fl i Ar identity_file"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"

#: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl n"
msgstr "Fl n"

#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"

#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide archlinux
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl r"
msgstr "Fl r"

#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"

#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide archlinux
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
msgstr "Force E<.Nm> à utiliser des adresses IPv4 uniquement."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
msgstr "Force E<.Nm> à utiliser des adresses IPv6 uniquement."

#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU Network Utilities"
msgstr "Utilitaires de réseau « GNU Network Utilities »"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"

#: debian-bullseye
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>"

#: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic \\&?"
msgstr "Ic \\&?"

#: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic quit"
msgstr "Ic quit"

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
msgstr "Identique à la sortie de B<uname -r>\\&."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 255 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage, cette "
"variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour ce dorsal. Par "
"exemple, une valeur de 255 demande à ce que tous les messages de débogage "
"soient affichés. Des valeurs plus petites réduisent cette prolixité."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage, cette "
"variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour ce dorsal. Par "
"exemple, une valeur de 128 demande à ce que tous les messages de débogage "
"soient affichés. Des valeurs plus petites réduisent cette prolixité."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  A value of 128 requests "
"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage, cette "
"variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour ce dorsal. Par "
"exemple, une valeur de 128 demande à ce qu'un maximum de messages de "
"débogage soient affichés ; des valeurs plus petites réduisent cette prolixité."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name "
"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, "
"B<sane-find-scanner>(1)  or syslog) to us. Even if the scanner's name is "
"only slightly different from the models mentioned above, please let us know."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un scanner différent de ceux listés ci-dessus et qui "
"fonctionne avec ce dorsal, merci de nous le faire savoir en envoyant le nom "
"exact du modèle de ce scanner ainsi que ses identifiants USB de vendeur et "
"d'appareil (par exemple depuis I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-"
"scanner>(1) ou syslog). Même si le nom du scanner est légérement "
"différent des modèles susmentionnés, merci de nous le faire savoir."

#: debian-bullseye
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name "
"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, "
"I<sane-find-scanner> or syslog) to us. Even if the scanner's name is only "
"slightly different from the models mentioned above, please let us know."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un scanner différent de ceux listés ci-dessus et qui "
"fonctionne avec ce dorsal, merci de nous le faire savoir en envoyant le nom "
"exact du modèle de ce scanner ainsi que ses identifiants USB de vendeur et "
"d'appareil (par exemple depuis I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-"
"scanner>(1) ou syslog). Même si le nom du scanner est légérement "
"différent des modèles susmentionnés, merci de nous le faire savoir."

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "JSON User Records"
msgstr "Enregistrements utilisateur JSON"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "PROBLÈMES CONNUS"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Link with I<-ldl>.\n"
msgstr "Éditez les liens avec I<-ldl>.\\n"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS"
msgstr "DIVERS"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISSING FUNCTIONALITY"
msgstr "FONCTIONNALITÉS MANQUANTES"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE "
"should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project.";
"org/mailing-lists.html> for details).  You must be subscribed to the list, "
"otherwise your mail won't be sent to the subscribers."
msgstr ""
"Les commentaires, suggestions et requêtes plus généraux sur les interfaces "
"ou sur SANE doivent être dirigés vers la liste de diffusion des développeurs "
"SANE (voir I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pour les "
"détails). Vous devez être enregistré sur cette liste, autrement votre "
"courriel ne sera pas envoyé aux abonnés."

#: debian-bullseye
msgid ""
"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE "
"should go to the SANE Developers mailing list (see http://www.sane-project.";
"org/mailing-lists.html for details).  You must be subscribed to the list, "
"otherwise your mail won't be sent to the subscribers."
msgstr ""
"Les commentaires, suggestions et requêtes plus généraux sur les interfaces "
"ou sur SANE doivent être dirigés vers la liste de diffusion des développeurs "
"SANE (voir I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pour les "
"détails). Vous devez être enregistré sur cette liste, autrement votre "
"courriel ne sera pas envoyé aux abonnés."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "New Control Group Interfaces"
msgstr "Nouvelles interfaces de contrôle de groupe"

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system build ID"
msgstr "Identifiant de construction du système d'exploitation"

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system variant ID"
msgstr "Identifiant de variant du système d'exploitation"

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system version ID"
msgstr "Identifiant de version du système d'exploitation"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Please send any information and bug-reports to:"
msgstr "Merci d'envoyer toute information et rapport de bogue à :"

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints the usage string and default locations of system files to standard "
"output and exits."
msgstr ""
"Affiche la chaîne d'usage et les emplacements par défaut des fichiers "
"système sur la sortie standard puis termine."

#: mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable archlinux opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "VALEURS DE RENVOI"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCSI ADAPTER TIPS"
msgstr "CONSEILS POUR ADAPTEURS SCSI"

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "SPECIFIERS"
msgstr "DÉTERMINANTS"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED DEVICES"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES PRIS EN CHARGE"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED HARDWARE"
msgstr "MATÉRIEL PRIS EN CHARGE"

#: archlinux
msgid "Set an alternate database path."
msgstr "Établir un chemin de base de données alternatif."

#: archlinux
msgid "Set an alternate installation root."
msgstr "Établir une racine d'installation alternative."

#: archlinux
msgid "Set an alternate system root.  See B<pacutils-sysroot>\\|(7)."
msgstr ""
"Établir une racine d'installation alternative. Voir B<pacutils-sysroot>\\|(7)."

#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye debian-unstable archlinux
msgid "Set root device."
msgstr "Établir un périphérique racine."

#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "Afficher cette aide."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Affiche la sortie formatée en JSON\\&. Attend « short » (pour la sortie la "
"plus concise possible sans aucun espace ou saut de ligne qui soit "
"redondant), « pretty » (pour une plus jolie version, avec indentation et "
"saut de ligne) ou « off » (pour désactiver la sortie JSON, comportement par "
"défaut)\\&."

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Single percent sign"
msgstr "Simple signe de pourcentage"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is "
"untested."
msgstr ""
"Certains systèmes utilisent un pilote pour accéder aux analyseurs usb. Cette "
"méthode n'est pas testée."

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "À FAIRE"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
msgstr "Page d'acceuil de Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/";

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: mageia-cauldron
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr "La commande E<.Nm> est apparue dans E<.Bx 4.2>."

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit."
"eduE<gt>. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan "
"Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>."
msgstr ""
"Les utilitaires de gestion de compte GNU ont été écrit par Noel Cragg "
"E<lt>noel@gnu.ai.mit.eduE<gt>. La page de manuel a été adapté de la page de "
"gestion de compte de texinfo par Susan Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The backend configuration file"
msgstr "Le fichier de configuration du dorsal"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current version of the backend only allows one camera to be connected.  "
"The device name is always \"0\"."
msgstr ""
"La version actuelle du dorsal ne permet qu'à une seule caméra d'êre "
"connectée. Le nom du périphérique est toujours « 0 »."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be "
"necessary in order to demangle truly complicated names.  Note however that "
"if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any "
"bug reports about such an event will be rejected."
msgstr ""
"Cette limite est par défaut activée mais il peut être nécessaire de la "
"désactiver pour décortiquer les noms vraiment compliqués. Notez cependant "
"que si la limite sur la récursion est désactivée alors la pile peut être "
"épuisée et tout rapport de bogue lié à un tel évènement sera alors rejeté."

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system\\&."
msgstr "Le nom d'hôte du système courant\\&."

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de construction du système d'exploitation du système courant tel que lu dans le champ I<BUILD_ID=> de /etc/os-release\\&. S'il n'est pas défini, il vaut la chaîne vide\\&. Consultez B<os-release>(5) pour plus d'informations\\&."

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de variant du système d'exploitation du système courant tel que lu dans le champ I<VARIANT_ID=> de /etc/os-release\\&. S'il n'est pas défini, il vaut la chaîne vide\\&. Consultez B<os-release>(5) pour plus d'informations\\&."

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de version du système d'exploitation du système courant tel que lu dans le champ I<VERSION_ID=> de /etc/os-release\\&. S'il n'est pas défini, il vaut la chaîne vide\\&. Consultez B<os-release>(5) pour plus d'informations\\&."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like B<scanimage>(1)  or through GUI elements in "
"B<xscanimage>(1)  or B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Les options que le dorsal prend en charge peuvent être sélectionnées par les "
"options de la ligne de commande pour les programmes comme B<scanimage>(1) ou "
"à travers des éléments de l'interface graphique dans B<xscanimage>(1) ou "
"B<xsane>(1)."

#: debian-bullseye
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage or "
"xsane."
msgstr ""
"Les options que le dorsal prend en charge peuvent être sélectionnées par les "
"options de la ligne de commande pour les programmes comme scanimage ou à "
"travers des éléments de l'interface graphique dans xscanimage ou xsane."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
msgstr "Le paquet est activement maintenu par Frank Zago."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The scanners that should work with this backend are:"
msgstr "Les scanners qui devraient fonctionner avec ce dorsal sont :"

#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server "
"requires them."
msgstr ""
"Ces deux options vous permettent de donner un identifiant d'utilisateur et "
"un mot de passe si votre serveur NNTP les requière."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (I<.>)  and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement indique la liste des répertoires qui peuvent "
"contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
"séparés par un deux-points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés par un point-"
"virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas indiquée, le fichier de "
"configuration est recherché dans deux répertoires : tout d'abord le "
"répertoire courant (I<.>) puis ensuite dans I</etc/sane.d>. Si la valeur de "
"la variable d'environnement se termine par le caractère de séparation de "
"répertoire, alors les répertoires par défaut sont recherchés après les "
"répertoires indiqués. Par example, indiquer « /tm/config: » dans "
"B<SANE_CONFIG_DIR> se traduit par la recherche (dans cet ordre) des "
"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d>."

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "C'est soit /tmp ou le chemin indiqué dans « $TMPDIR », « $TEMP » ou « $TMP » (notez que le répertoire doit être indiqué sans barre oblique finale\\&.)"

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "C'est soit /var/tmp ou le chemin indiqué dans « $TMPDIR », « $TEMP » ou « $TMP » (notez que le répertoire doit être indiqué sans barre oblique finale\\&.)"

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
msgstr "Utiliser \"%%\" à la place de \"%\" pour indiquer un unique signe pourcent\\&."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
msgstr ""
"Les options valables de la ligne de commande et leur syntaxe peuvent être "
"listées en utilisant :"

#: archlinux
msgid "Written by many authors."
msgstr "Écrit par de nombreux auteurs."

#: archlinux debian-bullseye fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: archlinux fedora-rawhide
msgid "cksum(1)"
msgstr "cksum(1)"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "compresser les fichiers GRUB [optionnel]"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
"parameters are specified in millimeters by default."
msgstr ""
"contrôler la zone d'analyse : -l indique la coordonnée x en haut à gauche, -t "
"la coordonée y en haut à gauche, -x selectionne la largeur et -y la hauteur "
"de la zone d'analyse. Tous les paramètres sont indiqués en millimètre par "
"défaut."

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "ne pas recherche de système de fichiers dans PÉRIPHÉRIQUE"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "intégrer un DTB spécifique"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
msgstr ""
"générer une image au FORMAT parmi les formats : i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "installer même si des problèmes sont détectés"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"

#: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "précharger les MODULES indiqués"

#: debian-bullseye
msgid "sane(7)"
msgstr "sane(7)"

#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-usb(5)"
msgstr "sane(7), sane-usb(5)"

#: debian-bullseye
msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)"
msgstr "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "déterminer le fichier de sortie. STDOUT par défaut"

#: archlinux
msgid "use only IPv4"
msgstr "n'utiliser que IPv4"

#: archlinux
msgid "use only IPv6"
msgstr "n'utiliser que IPv6"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.10:\n"
"        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
"    Before glibc 2.10:\n"
"        _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la version 2.10 de la glibc :\n"
"        _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
"    Avant la version 2.10 de la glibc :\n"
"        _GNU_SOURCE\n"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    Glibc 2.19 and earlier:\n"
"        _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la version 2.19 de la glibc :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    Version 2.19 et antérieures de la glibc :\n"
"        _SVID_SOURCE\n"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.21:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    In glibc 2.19 and 2.20:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
"    Up to and including glibc 2.19:\n"
"        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.21 :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    Pour la glibc 2.19 et 2.20 :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
"    Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 :\n"
"        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Depuis la version 2.12 de la glibc : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--discard-all"
msgstr "--discard-all"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--discard-locals"
msgstr "--discard-locals"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--no-demangle"
msgstr "--no-demangle"

#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--output=I<FILE>"
msgstr "--output=I<FICHIER>"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide debian-bullseye mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--recurse-limit"
msgstr "--recurse-limit"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "--recursion-limit"
msgstr "--recursion-limit"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--strip-all"
msgstr "--strip-all"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "--strip-debug"
msgstr "--strip-debug"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-E"
msgstr "-E"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "-EB"
msgstr "-EB"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "-EL"
msgstr "-EL"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-K"
msgstr "-K"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "-M"
msgstr "-M"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-S"
msgstr "-S"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-T"
msgstr "-T"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-X"
msgstr "-X"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "-a"
msgstr "-a"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-i"
msgstr "-i"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-o"
msgstr "-o"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-v, --version"
msgstr "-v, --version"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-w"
msgstr "-w"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/scanner"
msgstr "/dev/scanner"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"

#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "01/08/2021"
msgstr "08/01/2021"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "01/29/2021"
msgstr "29/01/2021"

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "08/17/2021"
msgstr "17/08/2021"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Trace de fonction"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "10 Jul 2008"
msgstr "10 juillet 2008"

#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "12/27/2020"
msgstr "27/12/2020"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Détail de fonction"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "20 Option commands"
msgstr "20 Commandes d'option"

#: archlinux
#, no-wrap
msgid "21 June 2021"
msgstr "21 juin 2021"

#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "22 July 2021"
msgstr "22 juillet 2021"

#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "27 January 2021"
msgstr "27 janvier 2021"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "5 Errors"
msgstr "5 Erreurs"

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "9 September 2021"
msgstr "9 septembre 2021"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Un exemple de fichier de configuration est présenté ci-dessous :"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Aug 04, 2021"
msgstr "4 août 2021"

#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Aug 27, 2021"
msgstr "27 août 2021"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye
#: debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--alldeps>"
msgstr "B<--alldeps>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--blue-gamma-table>"
msgstr "B<--blue-gamma-table>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--custom-gamma>"
msgstr "B<--custom-gamma>"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--discard-all>"
msgstr "B<--discard-all>"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--discard-locals>"
msgstr "B<--discard-locals>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--green-gamma-table>"
msgstr "B<--green-gamma-table>"

#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--info>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>"
msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODE>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mkdir>"
msgstr "B<--mkdir>"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-demangle>"
msgstr "B<--no-demangle>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--no-recurse-limit>"
msgstr "B<--no-recurse-limit>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--no-recursion-limit>"
msgstr "B<--no-recursion-limit>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"

#: mageia-cauldron fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--output>=I<FILE>"
msgstr "B<--output>=I<FICHIER>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preview>"
msgstr "B<--preview>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHAÎNE\\/>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<--read-only>"
msgstr "B<--read-only>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--recurse-limit>"
msgstr "B<--recurse-limit>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--recursion-limit>"
msgstr "B<--recursion-limit>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--red-gamma-table>"
msgstr "B<--red-gamma-table>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--stats>"
msgstr "B<--stats>"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--strip-all>"
msgstr "B<--strip-all>"

#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--strip-debug>"
msgstr "B<--strip-debug>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--threshold>"
msgstr "B<--threshold>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-EB>"
msgstr "B<-EB>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-EL>"
msgstr "B<-EL>"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,FICHIER\\/>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l -t -x -y>"
msgstr "B<-l -t -x -y>"

#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Enhancement options>"
msgstr "B<Options d'amélioration>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Geometry options>"
msgstr "B<Options géométriques>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fstat>(2)"
msgstr "B<fstat>(2)"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "B<grub-mkimage>(1)"
msgstr "B<grub-mkimage>(1)"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "B<grub-probe>(8)"
msgstr "B<grub-probe>(8)"

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7)"
msgstr "B<sane>(7)"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye
#: debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<write>(2)"
msgstr "B<write>(2)"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section "
"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ "
"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. "
"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/> comme indiqué "
"dans la section SYNOPSIS ci-dessus\\&. Les fichiers doivent avoir « \\&."
"conf » pour extension\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur les "
"fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/>\\&. Les "
"fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans I</"
"usr/>\\&."

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS "
"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /"
"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/"
"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\& comme "
"indiqué dans la section SYNOPSIS ci-dessus. Chaque fichier de configuration "
"dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la forme "
"I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur les "
"fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\&. "
"Les fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans "
"I</usr/>\\&."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#: archlinux
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"

#: opensuse-leap-15-3 debian-bullseye debian-unstable
msgid "Display a short usage message."
msgstr "Afficher un court message d'utilisation."

#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "February 9, 2019"
msgstr "9 février 2019"

#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl -usage"
msgstr "Fl -usage"

#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GNU wdiff 1.2.2"
msgstr "GNU wdiff 1.2.2"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ghostscript Tools"
msgstr "Outils Ghostscript"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Glibc does not provide a wrapper for this system call.  For information on "
"library support, see B<numa>(7)."
msgstr ""
"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système. Consultez "
"B<numa>(7) pour des informations sur la prise en charge par des "
"bibliothèques."

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux
#, no-wrap
msgid "HOME"
msgstr "ACCUEIL"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "I<-V, --version>"
msgstr "I<-V, --version>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "I<-h, --help>"
msgstr "I<-h, --help>"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Note> : la glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système, "
"l'utilisation de B<syscall>(2) est requise."

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file "
"descriptor."
msgstr ""
"I<pathname> est relatif mais I<dirfd> n'est ni B<AT_FDWCD> ni un descripteur "
"de fichier valable."

#: archlinux
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye
#: debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Link with I<-lrt>.\n"
msgstr "Éditer les liens avec I<-lrt>.\n"

#: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPERATION"
msgstr "OPÉRATION"

#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "AUTRES OPTIONS"

#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system ID"
msgstr "Identifiant du système d'exploitation"

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image identifier"
msgstr "Identifiant d'image du système d'exploitation"

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image version"
msgstr "Version d'image du système d'exploitation"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "PORTABILITY"
msgstr "PORTABILITÉ"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
"ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/"
"lib/> (paquets de la distribution) ou I</usr/local/lib/> (installations "
"locales)\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur "
"local qui peut utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de "
"configuration installés par les paquets du distributeur\\&. Il est "
"recommandé de préfixer tous les noms de fichiers par un nombre à deux "
"chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."

#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.4\\&.0"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.4\\&.0"

#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable
#: mageia-cauldron
msgid "Report bugs to E<lt>wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Sep 26, 2021"
msgstr "26 septembre 2021"

#: archlinux
msgid "Set an alternate configuration file path."
msgstr "Établir un chemin de fichier de configuration alternatif."

#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
"Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
msgstr ""
"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du "
"fichier nouvellement ouvert. Utiliser cet attribut économise des appels "
"supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir le même résultat."

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Short host name"
msgstr "Nom d'hôte court"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
"de toutes les colonnes disponibles."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The backend configuration file."
msgstr "Le fichier de configuration du dorsal."

#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
msgstr "Le nom d'hôte du système courant, tronqué au premier point pour supprimer tout composant de chemin\\&."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
"other tools."
msgstr ""
"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
"recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "[default=/usr/share/locale]"
msgstr "[défaut=/usr/share/locale]"

#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE";
msgstr "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE";

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/";
msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/";

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
#: opensuse-leap-15-3
msgid "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API";
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API";

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD";
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD";

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bullseye
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "\\es"
msgstr "\\es"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "diffutils 3.8"
msgstr "diffutils 3.8"

#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable
#: mageia-cauldron
msgid "display program version then exit"
msgstr "afficher la version du programme puis quitter."

#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable
#: mageia-cauldron
msgid "display this help then exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire puis quitter"

#: debian-bullseye
msgid "mode m"
msgstr "mode m"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "afficher les informations de version et quitter."

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "afficher ce message et quitter."

#: debian-bullseye
msgid "source s"
msgstr "source s"

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
msgstr ""
"Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--"
"lock> pour davantage de détails."

Reply to: