[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/fflush.3/po/fr.po



Jean-Pierre, pouvez-vous SVP téléverser le fichier joint ?

D'avance merci

Le 26/10/2021 à 17:18, Lucien Gentis a écrit :
Passage en LCFC pour dernière chance de commentaires ...

Le 20/10/2021 à 01:46, Grégoire Scano a écrit :
Message de Lucien pour la liste :

Préférence adoptée, merci.

Autres remarques ?

Le 18/10/2021 à 12:12, Grégoire Scano a écrit :
Bonjour,

On 10/15/21 6:04 PM, Lucien Gentis wrote:
Merci pour les suggestions, je les ai adoptées.

J'ai hésité sur sont/soient, mais je pense que vous avez raison ; ici,
il faut faire en sorte que les données soient écrites sur disque ; il ne
faut pas vérifier si elles ont déjà été écrites.

En PJ, le fichier modifié

Autres remarques ?

Le 14/10/2021 à 19:14, JP Guillonneau a écrit :
suggestions.
une préférence.

Bien cordialement,
Grégoire

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FFLUSH"
msgstr "FFLUSH"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-08-27"
msgstr "27 août 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "fflush - flush a stream"
msgstr "fflush - Vider les tampons d'un flux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr "B<int fflush(FILE *>I<flux>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For output streams, B<fflush>()  forces a write of all user-space buffered "
"data for the given output or update I<stream> via the stream's underlying "
"write function."
msgstr ""
"Pour les flux de sortie, B<fflush>() force l'écriture de toutes les données "
"se trouvant dans les tampons de l'espace utilisateur pour la sortie donnée "
"ou met à jour le I<flux> à l’aide de la fonction d'écriture sous-jacente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For input streams associated with seekable files (e.g., disk files, but not "
"pipes or terminals), B<fflush>()  discards any buffered data that has been "
"fetched from the underlying file, but has not been consumed by the "
"application."
msgstr ""
"Pour les flux d'entrée associés à des fichiers dans lesquels on peut se "
"positionner (c'est le cas des fichiers sur disque, mais pas des pipes ou des "
"terminaux), B<fflush>() supprime du tampon toute donnée lue depuis le "
"fichier sous-jacent qui n'a pas été traitée par l'application."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The open status of the stream is unaffected."
msgstr "L'état d'ouverture du flux n'est pas affecté."

#. mtk: POSIX specifies that only output streams are flushed for this case.
#. Also verified for glibc by experiment.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<stream> argument is NULL, B<fflush>()  flushes I<all> open output "
"streams."
msgstr ""
"Si l'argument I<flux> est NULL, B<fflush>() vide I<tous> les flux ouverts en "
"sortie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "For a nonlocking counterpart, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr ""
"Pour une version de cette fonction ignorant les verrouillages, voir "
"B<unlocked_stdio>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon successful completion 0 is returned.  Otherwise, B<EOF> is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Si elle réussit, cette fonction renvoie B<0>. Sinon, elle renvoie B<EOF> et "
"la variable I<errno> contient le code d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "I<stream> is not an open stream, or is not open for writing."
msgstr "I<flux> n'est pas ouvert, ou du moins pas en écriture."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<fflush>()  may also fail and set I<errno> for any of the "
"errors specified for B<write>(2)."
msgstr ""
"La fonction B<fflush>() peut aussi échouer et définir I<errno> avec "
"n'importe quelle erreur spécifiée pour la routine B<write>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fflush>()"
msgstr "B<fflush>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 did not specify the behavior for flushing of input streams, but "
"the behavior is specified in POSIX.1-2008."
msgstr ""
"POSIX.1-2008 précise les conditions de vidage des flux en entrée, mais ce "
"n'était pas le cas pour POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<fflush>()  flushes only the user-space buffers provided by the C "
"library.  To ensure that the data is physically stored on disk the kernel "
"buffers must be flushed too, for example, with B<sync>(2)  or B<fsync>(2)."
msgstr ""
"Remarquez que B<fflush>() ne vide que les tampons d'espace utilisateur "
"fournis par la bibliothèque C. Pour s'assurer que les données soient écrites "
"physiquement sur le disque, il faut aussi vider les tampons du noyau à "
"l'aide par exemple de B<sync>(2) ou B<fsync>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), "
"B<fopen>(3), B<fpurge>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr ""
"B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), "
"B<fopen>(3), B<fpurge>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
msgid "B<int fflush(FILE *>I<stream>B<);>"
msgstr "B<int fflush(FILE *>I<flux>B<);>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
msgid ""
"B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), "
"B<fopen>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr ""
"B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), "
"B<fopen>(3), B<setbuf>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: