[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/setns/po/fr.po 21f 35u



Bonjour,

On 8/8/21 6:51 AM, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

quelques suggestions.

Bien cordialement,
Grégoire
--- setns.2.po	2021-08-08 06:50:08.000000000 +0800
+++ gregoire.setns.2.po	2021-08-09 10:59:26.052877309 +0800
@@ -110,7 +110,7 @@
 "The B<setns>()  system call allows the calling thread to move into different "
 "namespaces.  The I<fd> argument is one of the following:"
 msgstr ""
-"L'appel syst_me B<setns>() permet au thread appelant de se d\"placer dans "
+"L'appel syst_me B<setns>() permet au thread appelant de se déplacer dans "
 "divers espaces de noms. Le paramètre I<fd> est un des suivants :"
 
 #. type: IP
@@ -302,10 +302,10 @@
 "connaît (ou n'a pas besoin de connaître) le type d'espace de noms auquel "
 "I<fd> fait référence. Définir I<nstype> à une valeur non nulle est utile si "
 "l'appelant ne connaît pas le type de l'espace de noms référencé par I<fd> et "
-"veut s'assurer que l'espace de noms est du type souhaité. (L'appelant "
+"veut s'assurer que l'espace de noms est du type souhaité. L'appelant "
 "pourrait ne pas connaître le type de l'espace de noms auquel I<fd> fait "
 "référence si le descripteur de fichiers a été ouvert par un autre processus "
-"et qu'il a, par exemple, été passé à l'appelant par une socket UNIX.)"
+"et qu'il a, par exemple, été passé à l'appelant par une socket UNIX."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -324,7 +324,7 @@
 "Depuis Linux 5.8, I<fd> peut renvoyer à un descripteur de fichier de PID "
 "qu'on récupère avec B<pidfd_open>(2) ou B<clone>(2). Dans cette utilisation, "
 "B<setns>() déplace de manière atomique le thread appelant dans un ou "
-"plusieurs espaces de noms en tant que thread auquel renvoie I<fd>."
+"plusieurs espaces de noms en tant que thread auquel I<fd> renvoie."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -335,7 +335,7 @@
 "I<nstype>; the caller's memberships in the remaining namespaces are left "
 "unchanged."
 msgstr ""
-"Le paramètre I<nstype> est un masque de bit indiqué par une liaison et I<une "
+"Le paramètre I<nstype> est un masque de bits indiqué par une liaison et I<une "
 "ou plusieurs> des constantes d'espace de noms B<CLONE_NEW*> listées ci-"
 "dessus. L'appelant est déplacé dans chacun des espaces de nom du thread "
 "cible indiqué dans I<nstype> ; l'appartenance de l'appelant aux autres "
@@ -348,9 +348,9 @@
 "network, and UTS namespaces as PID 1234, but would leave the caller's other "
 "namespace memberships unchanged:"
 msgstr ""
-"Par exemple, le code suivant déplacerait l'appelant dans les mêmes espace de "
-"noms utilisateur, réseau et UTS sous le PID PID 1234, mais les autres "
-"appartenances à l'espace de noms de l'appelant ne changeraient pas :"
+"Par exemple, le code suivant déplace l'appelant dans les mêmes espace de "
+"noms utilisateur, réseau et UTS sous le PID 1234, mais les autres "
+"appartenances à l'espace de noms de l'appelant ne changent pas :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -399,7 +399,7 @@
 msgstr ""
 "Un processus qui se ré-associe à un espace de noms utilisateur doit disposer "
 "de la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> dans l'espace de noms utilisateur cible "
-"(donc, nécesairement, il n'est possible que d'atteindre un espace de noms "
+"(donc, nécesairement, il n'est possible d'atteindre qu'un espace de noms "
 "descendant). Lorsque le déplacement réussit, un processus se voit accorder "
 "toutes les capacités de cet espace de noms, quels que soient ses IDs "
 "d'utilisateur et de groupe."
@@ -421,7 +421,7 @@
 "regaining those capabilities via a call to B<setns>()."
 msgstr ""
 "Il n'est pas permis d'utiliser B<setns>() pour revenir dans l'espace de noms "
-"utilisateur de l'appelant. Cela empêche un appelant n'ayant plus les "
+"utilisateur de l'appelant. Cela empêche un appelant n'ayant plus ces "
 "capacités de les retrouver à l'aide d'un appel à B<setns>()."
 
 #.  commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
@@ -437,7 +437,7 @@
 "Pour des raisons de sécurité, un processus ne peut pas atteindre un nouvel "
 "espace de noms utilisateur s'il partage des attributs liés à un système de "
 "fichiers (dont le partage est contrôlé avec le drapeau B<CLONE_FS> de "
-"B<clone>(2)) avec un un autre processus."
+"B<clone>(2)) avec un autre processus."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -452,7 +452,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Mount namespaces"
-msgstr "Espaces de noms montage"
+msgstr "Espaces de noms de montage"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -532,7 +532,7 @@
 "the current PID namespace of the caller."
 msgstr ""
 "La ré-association à un espace de noms PID n'est autorisée que si l'espace de "
-"noms PID cible descend (est l'enfant, le petit-enfant, etc) ou est le même "
+"noms PID cible descend (enfant, petit-enfant, etc) ou est le même "
 "que celui de l'appelant."
 
 #. type: Plain text
@@ -761,8 +761,8 @@
 "The B<setns>()  system call first appeared in Linux in kernel 3.0; library "
 "support was added to glibc in version 2.14."
 msgstr ""
-"L'appel système B<setns>() est apparu dans Linux 3.0 ; son support a été "
-"ajouté dans la version 2.14 de la glibc."
+"L'appel système B<setns>() est apparu dans Linux 3.0 ; sa prise en charge a été "
+"ajoutée dans la version 2.14 de la glibc."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -836,9 +836,9 @@
 "I<newuts>)."
 msgstr ""
 "La session d'invite de commandes suivante présente l'utilisation du "
-"programme (compilé dans un binaire appelé I<ns_exec>) en lien avec le "
+"programme (compilé en un binaire appelé I<ns_exec>) en lien avec le "
 "programme B<CLONE_NEWUTS> donné en exemple dans la page de manuel "
-"B<clone>(2) (compilé dans un binaire appelé I<newuts>)."
+"B<clone>(2) (compilé en un binaire appelé I<newuts>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -852,8 +852,8 @@
 msgstr ""
 "Nous commençons par exécuter le programme donné à titre d'exemple dans "
 "B<clone>(2) en tâche de fond. Ce programme crée un processus fils dans un "
-"espace de noms UTS distinct. Le processus fils change le nom d'hôtes dans "
-"son espace de noms, puis les deux processus affichent leur noms d'hôtes dans "
+"espace de noms UTS distinct. Le processus fils change le nom d'hôte dans "
+"son espace de noms, puis les deux processus affichent leur noms d'hôte dans "
 "leurs espaces de noms UTS respectifs, de façon à bien montrer leur "
 "différence."
 

Reply to: