[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/str{cmp.3,casecmp.3}/po/fr.po



Désolé pour les croisements de messages ; décidément, je vous cause bien des soucis.

Jean-Pierre, pourriez-vous SVP refaire un commit des fichiers en PJ tenant compte des remarques de Bubu ?

Le 31/07/2021 à 11:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,

Le 30/07/2021 à 15:28, Lucien Gentis a écrit :
Voici donc en pièces jointes les fichiers corrigés avec les bonnes versions et les diff correspondant.

Je suis donc parti des fichiers présents dans https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3, et j'ai appliqué tous les diff de la discussion.

Si vous ne voyez pas d'autres problèmes, je pense que les fichiers peuvent être "uploadés" vers salsa.
C'est fait.
Amicalement,
jipege

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCASECMP"
msgstr "STRCASECMP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcasecmp, strncasecmp - compare two strings ignoring case"
msgstr ""
"strcasecmp, strncasecmp - Comparer deux chaînes en ignorant les différences "
"majuscules/minuscules"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>()  function performs a byte-by-byte comparison of the "
"strings I<s1> and I<s2>, ignoring the case of the characters.  It returns an "
"integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, "
"respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcasecmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2> octet "
"par octet en ignorant la casse. Elle renvoie un entier inférieur, égal ou "
"supérieur à zéro si la chaîne I<s1> est respectivement inférieure, égale ou "
"supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strncasecmp>()  function is similar, except that it compares no more "
"than I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strncasecmp>() est similaire, mais elle ne compare que les "
"I<n> premiers octets de I<s1> et I<s2>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions return an integer less "
"than, equal to, or greater than zero if I<s1> is, after ignoring case, found "
"to be less than, to match, or be greater than I<s2>, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcasecmp>() et B<strncasecmp>() renvoient un entier "
"inférieur, égal ou supérieur à zéro si I<s1> est respectivement inférieure, "
"égale ou supérieure à I<s2> après avoir ignoré la casse."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strcasecmp>(),\n"
"B<strncasecmp>()"
msgstr ""
"B<strcasecmp>(),\n"
"B<strncasecmp>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions first appeared in "
"4.4BSD, where they were declared in I<E<lt>string.hE<gt>>.  Thus, for "
"reasons of historical compatibility, the glibc I<E<lt>string.hE<gt>> header "
"file also declares these functions, if the B<_DEFAULT_SOURCE> (or, in glibc "
"2.19 and earlier, B<_BSD_SOURCE>)  feature test macro is defined."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcasecmp>() et B<strncasecmp>() sont apparues pour la "
"première fois dans 4.4BSD, où elles étaient déclarées dans I<E<lt>string."
"hE<gt>>. Ainsi, le fichier I<E<lt>string.hE<gt>> de la glibc déclare "
"également ces fonctions à des fins de compatibilité historique si la macro "
"de test B<_DEFAULT_SOURCE> (ou B<_BSD_SOURCE> dans les versions de la glibc "
"antérieures ou égales à 2.19) est définie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1-2008 standard says of these functions:"
msgstr "La norme POSIX.1-2008 donne les détails suivants pour ces fonctions :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<LC_CTYPE> category of the locale being used is from the POSIX "
"locale, these functions shall behave as if the strings had been converted to "
"lowercase and then a byte comparison performed.  Otherwise, the results are "
"unspecified."
msgstr ""
"Lorsque la catégorie B<LC_TYPE> de la locale utilisée provient de la locale "
"POSIX, ces fonctions doivent se comporter comme si les chaînes avaient été "
"converties en minuscules puis comparées octet par octet. Autrement, le "
"résultat est indéterminé."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.12 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.12 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCMP"
msgstr "STRCMP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcmp, strncmp - compare two strings"
msgstr "strcmp, strncmp - Comparer deux chaînes"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  The "
"locale is not taken into account (for a locale-aware comparison, see "
"B<strcoll>(3)).  The comparison is done using unsigned characters."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. La locale "
"n'est pas prise en compte (pour une comparaison basée sur la locale, "
"consultez B<strcoll>(3)). La comparaison est effectuée sur des caractères "
"non signés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<strcmp>()  returns an integer indicating the result of the comparison, as "
"follows:"
msgstr ""
"B<strcmp>() retourne un entier indiquant le résultat de la comparaison comme "
"suit :"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "  \\(bu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "0, if the I<s1> and I<s2> are equal;"
msgstr "B<0> si I<s1> et I<s2> sont égales ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "a negative value if I<s1> is less than I<s2>;"
msgstr "une valeur négative si I<s1> est inférieure à I<s2> ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "a positive value if I<s1> is greater than I<s2>."
msgstr "une valeur positive si I<s1> est supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strncmp>()  function is similar, except it compares only the first (at "
"most)  I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strncmp>() est similaire, mais elle ne compare (au plus) que "
"les I<n> premiers octets de I<s1> et I<s2>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcmp>()  and B<strncmp>()  functions return an integer less than, "
"equal to, or greater than zero if I<s1> (or the first I<n> bytes thereof) is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcmp>() et B<strncmp>() renvoient un entier inférieur, "
"égal ou supérieur à zéro si I<s1> (ou ses I<n> premiers octets) est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strcmp>(),\n"
"B<strncmp>()"
msgstr ""
"B<strcmp>(),\n"
"B<strncmp>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1 specifies only that:"
msgstr "POSIX.1 ne spécifie uniquement que :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sign of a nonzero return value shall be determined by the sign of the "
"difference between the values of the first pair of bytes (both interpreted "
"as type I<unsigned char>)  that differ in the strings being compared."
msgstr ""
"Le signe d'une valeur non nulle renvoyée doit être déterminé par le signe de "
"la différence entre les valeurs de la première paire d'octets (interprétées "
"comme des I<unsigned char>) qui différent dans les chaînes comparées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc, as in most other implementations, the return value is the "
"arithmetic result of subtracting the last compared byte in I<s2> from the "
"last compared byte in I<s1>.  (If the two characters are equal, this "
"difference is 0.)"
msgstr ""
"Dans la glibc, et comme dans la plupart des implémentations, la valeur "
"retournée est le résultat arithmétique de la soustraction du dernier octet "
"comparé de I<s2> au dernier octet comparé dans I<s1> (si les deux caractères "
"sont identiques, la différence est B<0>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below can be used to demonstrate the operation of B<strcmp>()  "
"(when given two arguments) and B<strncmp>()  (when given three arguments).  "
"First, some examples using B<strcmp>():"
msgstr ""
"Le programme suivant peut être utilisé pour illustrer le fonctionnement de "
"B<strcmp>() (recevant deux arguments) et B<strncmp>() (recevant trois "
"arguments). Tout d'abord, quelques exemples utilisant B<strcmp>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # \\(aqC\\(aq is ASCII 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\e0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # \\(aqA\\(aq is ASCII 65; \\(aqZ\\(aq is ASCII 90\n"
"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (or 64 decimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (64)\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égales\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # le code ASCII de \\(aqC\\(aq est 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # le code ASCII de \\(aqA\\(aq est 65; le code ASCII de \\(aqZ\\(aq est 90\n"
"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (ou 64 en décimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (64)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The last example uses B<bash>(1)-specific syntax to produce a string "
"containing an 8-bit ASCII code; the result demonstrates that the string "
"comparison uses unsigned characters."
msgstr ""
"Le dernier exemple utilise une syntaxe spécifique à B<bash>(1) pour générer "
"un chaîne de caractères contenant un code ASCII 8 bits ; le resultat met en "
"évidence que la comparaison des chaînes travaille sur des caractères non "
"signés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "And then some examples using B<strncmp>():"
msgstr "Et quelques exemples utilisant B<strncmp>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC AB 3>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABC AB 2>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal in the first 2 bytes\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC AB 3>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABC AB 2>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> ont leurs deux premiers octets égaux\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* string_comp.c\n"
msgstr "/* string_comp.c\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
"   Sous licence GNU General Public License version 2 ou supérieure.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int res;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int res;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc E<lt> 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>str1E<gt> E<lt>str2E<gt> [E<lt>lenE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc E<lt> 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage : %s E<lt>str1E<gt> E<lt>str2E<gt> [E<lt>longE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc == 3)\n"
"        res = strcmp(argv[1], argv[2]);\n"
"    else\n"
"        res = strncmp(argv[1], argv[2], atoi(argv[3]));\n"
msgstr ""
"    if (argc == 3)\n"
"        res = strcmp(argv[1], argv[2]);\n"
"    else\n"
"        res = strncmp(argv[1], argv[2], atoi(argv[3]));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (res == 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\");\n"
"        if (argc E<gt> 3)\n"
"            printf(\" in the first %d bytes\\en\", atoi(argv[3]));\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    } else if (res E<lt> 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    } else {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (res == 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égaux\");\n"
"        if (argc E<gt> 3)\n"
"            printf(\" pour les %d premiers caractères\\en\", atoi(argv[3]));\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    } else if (res E<lt> 0) {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    } else {\n"
"        printf(\"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3), B<ascii>(7)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)  B<ascii>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.12 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.12 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
msgstr "6 mars 2019"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  The "
"locale is not taken into account (for a locale-aware comparison, see "
"B<strcoll>(3)).  It returns an integer less than, equal to, or greater than "
"zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be "
"greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. La locale "
"n'est pas prise en compte (pour une comparaison basée sur la locale, "
"consultez B<strcoll>(3)). Elle renvoie un entier négatif, nul ou positif, si "
"I<s1> est respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: debian-buster opensuse-leap-15-3
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-04-11"
msgstr "11 avril 2020"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # \\(aqC\\(aq is ASCII 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # \\(aqA\\(aq is ASCII 65; \\(aqZ\\(aq is ASCII 90\n"
"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (or 64 decimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (64)\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égales\n"
"$ B<./string_comp ABC AB>      # le code ASCII de \\(aqC\\(aq est 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ>     # le code ASCII de \\(aqA\\(aq est 65; le code ASCII de \\(aqZ\\(aq est 90\n"
"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A>   # 0201 - 0101 = 0100 (ou 64 en décimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (64)\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2015-08-08"
msgstr "8 août 2015"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  It "
"returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. Elle "
"renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à zéro, si I<s1> est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";


Reply to: