Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/str{cmp.3,casecmp.3}/po/fr.po
- To: debian-l10n-french@lists.debian.org
- Subject: Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/str{cmp.3,casecmp.3}/po/fr.po
- From: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>
- Date: Sun, 1 Aug 2021 14:21:30 +0200
- Message-id: <[🔎] 98430a56-48c3-bbc0-c385-016463c5e3c3@waika9.com>
- In-reply-to: <7b643665-bcc9-06c7-c655-4c7bf5f91d27@free.fr>
- References: <fce05d5b-e4ac-7613-7ebb-8ec838cada07@waika9.com> <8d95d6b6-20cd-8b9d-d5d9-601cf43f2e3f@waika9.com> <ce123809-3e8d-0b09-3c47-8aaecf25f352@no-log.org> <814c37a3-a0b2-840b-c6df-6f928f93ab47@waika9.com> <20210712212525.17000ae6@debian> <5f8f284d-4551-0c6f-c753-cae66a8d58d5@waika9.com> <b4e2b7e0-f28d-697a-1fc1-5a9f213fed04@waika9.com> <4d49e753-d4ec-84e0-4b92-db60a43e3cfa@waika9.com> <55c10c23-5888-f78a-9100-cf7c2f83467c@free.fr> <a111c62f-bc72-5fe6-6f76-a36b81a4083e@waika9.com> <7b643665-bcc9-06c7-c655-4c7bf5f91d27@free.fr>
Désolé pour les croisements de messages ; décidément, je vous cause bien
des soucis.
Jean-Pierre, pourriez-vous SVP refaire un commit des fichiers en PJ
tenant compte des remarques de Bubu ?
Le 31/07/2021 à 11:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le 30/07/2021 à 15:28, Lucien Gentis a écrit :
Voici donc en pièces jointes les fichiers corrigés avec les bonnes
versions et les diff correspondant.
Je suis donc parti des fichiers présents dans
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man3,
et j'ai appliqué tous les diff de la discussion.
Si vous ne voyez pas d'autres problèmes, je pense que les fichiers
peuvent être "uploadés" vers salsa.
C'est fait.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCASECMP"
msgstr "STRCASECMP"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcasecmp, strncasecmp - compare two strings ignoring case"
msgstr ""
"strcasecmp, strncasecmp - Comparer deux chaînes en ignorant les différences "
"majuscules/minuscules"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>() function performs a byte-by-byte comparison of the "
"strings I<s1> and I<s2>, ignoring the case of the characters. It returns an "
"integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, "
"respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcasecmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2> octet "
"par octet en ignorant la casse. Elle renvoie un entier inférieur, égal ou "
"supérieur à zéro si la chaîne I<s1> est respectivement inférieure, égale ou "
"supérieure à I<s2>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strncasecmp>() function is similar, except that it compares no more "
"than I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strncasecmp>() est similaire, mais elle ne compare que les "
"I<n> premiers octets de I<s1> et I<s2>."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>() and B<strncasecmp>() functions return an integer less "
"than, equal to, or greater than zero if I<s1> is, after ignoring case, found "
"to be less than, to match, or be greater than I<s2>, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcasecmp>() et B<strncasecmp>() renvoient un entier "
"inférieur, égal ou supérieur à zéro si I<s1> est respectivement inférieure, "
"égale ou supérieure à I<s2> après avoir ignoré la casse."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strcasecmp>(),\n"
"B<strncasecmp>()"
msgstr ""
"B<strcasecmp>(),\n"
"B<strncasecmp>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcasecmp>() and B<strncasecmp>() functions first appeared in "
"4.4BSD, where they were declared in I<E<lt>string.hE<gt>>. Thus, for "
"reasons of historical compatibility, the glibc I<E<lt>string.hE<gt>> header "
"file also declares these functions, if the B<_DEFAULT_SOURCE> (or, in glibc "
"2.19 and earlier, B<_BSD_SOURCE>) feature test macro is defined."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcasecmp>() et B<strncasecmp>() sont apparues pour la "
"première fois dans 4.4BSD, où elles étaient déclarées dans I<E<lt>string."
"hE<gt>>. Ainsi, le fichier I<E<lt>string.hE<gt>> de la glibc déclare "
"également ces fonctions à des fins de compatibilité historique si la macro "
"de test B<_DEFAULT_SOURCE> (ou B<_BSD_SOURCE> dans les versions de la glibc "
"antérieures ou égales à 2.19) est définie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1-2008 standard says of these functions:"
msgstr "La norme POSIX.1-2008 donne les détails suivants pour ces fonctions :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<LC_CTYPE> category of the locale being used is from the POSIX "
"locale, these functions shall behave as if the strings had been converted to "
"lowercase and then a byte comparison performed. Otherwise, the results are "
"unspecified."
msgstr ""
"Lorsque la catégorie B<LC_TYPE> de la locale utilisée provient de la locale "
"POSIX, ces fonctions doivent se comporter comme si les chaînes avaient été "
"converties en minuscules puis comparées octet par octet. Autrement, le "
"résultat est indéterminé."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.12 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.12 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strcasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRCMP"
msgstr "STRCMP"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "strcmp, strncmp - compare two strings"
msgstr "strcmp, strncmp - Comparer deux chaînes"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
"B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcmp>() function compares the two strings I<s1> and I<s2>. The "
"locale is not taken into account (for a locale-aware comparison, see "
"B<strcoll>(3)). The comparison is done using unsigned characters."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. La locale "
"n'est pas prise en compte (pour une comparaison basée sur la locale, "
"consultez B<strcoll>(3)). La comparaison est effectuée sur des caractères "
"non signés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<strcmp>() returns an integer indicating the result of the comparison, as "
"follows:"
msgstr ""
"B<strcmp>() retourne un entier indiquant le résultat de la comparaison comme "
"suit :"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr " \\(bu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "0, if the I<s1> and I<s2> are equal;"
msgstr "B<0> si I<s1> et I<s2> sont égales ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "a negative value if I<s1> is less than I<s2>;"
msgstr "une valeur négative si I<s1> est inférieure à I<s2> ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "a positive value if I<s1> is greater than I<s2>."
msgstr "une valeur positive si I<s1> est supérieure à I<s2>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strncmp>() function is similar, except it compares only the first (at "
"most) I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strncmp>() est similaire, mais elle ne compare (au plus) que "
"les I<n> premiers octets de I<s1> et I<s2>."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strcmp>() and B<strncmp>() functions return an integer less than, "
"equal to, or greater than zero if I<s1> (or the first I<n> bytes thereof) is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"Les fonctions B<strcmp>() et B<strncmp>() renvoient un entier inférieur, "
"égal ou supérieur à zéro si I<s1> (ou ses I<n> premiers octets) est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strcmp>(),\n"
"B<strncmp>()"
msgstr ""
"B<strcmp>(),\n"
"B<strncmp>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1 specifies only that:"
msgstr "POSIX.1 ne spécifie uniquement que :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sign of a nonzero return value shall be determined by the sign of the "
"difference between the values of the first pair of bytes (both interpreted "
"as type I<unsigned char>) that differ in the strings being compared."
msgstr ""
"Le signe d'une valeur non nulle renvoyée doit être déterminé par le signe de "
"la différence entre les valeurs de la première paire d'octets (interprétées "
"comme des I<unsigned char>) qui différent dans les chaînes comparées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc, as in most other implementations, the return value is the "
"arithmetic result of subtracting the last compared byte in I<s2> from the "
"last compared byte in I<s1>. (If the two characters are equal, this "
"difference is 0.)"
msgstr ""
"Dans la glibc, et comme dans la plupart des implémentations, la valeur "
"retournée est le résultat arithmétique de la soustraction du dernier octet "
"comparé de I<s2> au dernier octet comparé dans I<s1> (si les deux caractères "
"sont identiques, la différence est B<0>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below can be used to demonstrate the operation of B<strcmp>() "
"(when given two arguments) and B<strncmp>() (when given three arguments). "
"First, some examples using B<strcmp>():"
msgstr ""
"Le programme suivant peut être utilisé pour illustrer le fonctionnement de "
"B<strcmp>() (recevant deux arguments) et B<strncmp>() (recevant trois "
"arguments). Tout d'abord, quelques exemples utilisant B<strcmp>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\n"
"$ B<./string_comp ABC AB> # \\(aqC\\(aq is ASCII 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\e0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ> # \\(aqA\\(aq is ASCII 65; \\(aqZ\\(aq is ASCII 90\n"
"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A> # 0201 - 0101 = 0100 (or 64 decimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (64)\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égales\n"
"$ B<./string_comp ABC AB> # le code ASCII de \\(aqC\\(aq est 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ> # le code ASCII de \\(aqA\\(aq est 65; le code ASCII de \\(aqZ\\(aq est 90\n"
"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A> # 0201 - 0101 = 0100 (ou 64 en décimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (64)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The last example uses B<bash>(1)-specific syntax to produce a string "
"containing an 8-bit ASCII code; the result demonstrates that the string "
"comparison uses unsigned characters."
msgstr ""
"Le dernier exemple utilise une syntaxe spécifique à B<bash>(1) pour générer "
"un chaîne de caractères contenant un code ASCII 8 bits ; le resultat met en "
"évidence que la comparaison des chaînes travaille sur des caractères non "
"signés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "And then some examples using B<strncmp>():"
msgstr "Et quelques exemples utilisant B<strncmp>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC AB 3>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABC AB 2>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal in the first 2 bytes\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC AB 3>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABC AB 2>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> ont leurs deux premiers octets égaux\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* string_comp.c\n"
msgstr "/* string_comp.c\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
" Sous licence GNU General Public License version 2 ou supérieure.\n"
"*/\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int res;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int res;\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>str1E<gt> E<lt>str2E<gt> [E<lt>lenE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E<lt> 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage : %s E<lt>str1E<gt> E<lt>str2E<gt> [E<lt>longE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc == 3)\n"
" res = strcmp(argv[1], argv[2]);\n"
" else\n"
" res = strncmp(argv[1], argv[2], atoi(argv[3]));\n"
msgstr ""
" if (argc == 3)\n"
" res = strcmp(argv[1], argv[2]);\n"
" else\n"
" res = strncmp(argv[1], argv[2], atoi(argv[3]));\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" if (res == 0) {\n"
" printf(\"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\");\n"
" if (argc E<gt> 3)\n"
" printf(\" in the first %d bytes\\en\", atoi(argv[3]));\n"
" printf(\"\\en\");\n"
" } else if (res E<lt> 0) {\n"
" printf(\"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
" } else {\n"
" printf(\"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (res == 0) {\n"
" printf(\"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égaux\");\n"
" if (argc E<gt> 3)\n"
" printf(\" pour les %d premiers caractères\\en\", atoi(argv[3]));\n"
" printf(\"\\en\");\n"
" } else if (res E<lt> 0) {\n"
" printf(\"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
" } else {\n"
" printf(\"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (%d)\\en\", res);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3), B<ascii>(7)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3) B<ascii>(7)"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.12 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.12 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
msgstr "6 mars 2019"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strcmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"The B<strcmp>() function compares the two strings I<s1> and I<s2>. The "
"locale is not taken into account (for a locale-aware comparison, see "
"B<strcoll>(3)). It returns an integer less than, equal to, or greater than "
"zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be "
"greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. La locale "
"n'est pas prise en compte (pour une comparaison basée sur la locale, "
"consultez B<strcoll>(3)). Elle renvoie un entier négatif, nul ou positif, si "
"I<s1> est respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."
#. type: Plain text
#: debian-buster opensuse-leap-15-3
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-04-11"
msgstr "11 avril 2020"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> and E<lt>str2E<gt> are equal\n"
"$ B<./string_comp ABC AB> # \\(aqC\\(aq is ASCII 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ> # \\(aqA\\(aq is ASCII 65; \\(aqZ\\(aq is ASCII 90\n"
"E<lt>str1E<gt> is less than E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A> # 0201 - 0101 = 0100 (or 64 decimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> is greater than E<lt>str2E<gt> (64)\n"
msgstr ""
"$ B<./string_comp ABC ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> et E<lt>str2E<gt> sont égales\n"
"$ B<./string_comp ABC AB> # le code ASCII de \\(aqC\\(aq est 67; \\(aqC\\(aq - \\(aq\\0\\(aq = 67\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (67)\n"
"$ B<./string_comp ABA ABZ> # le code ASCII de \\(aqA\\(aq est 65; le code ASCII de \\(aqZ\\(aq est 90\n"
"E<lt>str1E<gt> est inférieure à E<lt>str2E<gt> (-25)\n"
"$ B<./string_comp ABJ ABC>\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (7)\n"
"$ .B</string_comp $\\(aq\\e201\\(aq A> # 0201 - 0101 = 0100 (ou 64 en décimal)\n"
"E<lt>str1E<gt> est supérieure à E<lt>str2E<gt> (64)\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2015-08-08"
msgstr "8 août 2015"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"The B<strcmp>() function compares the two strings I<s1> and I<s2>. It "
"returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
msgstr ""
"La fonction B<strcmp>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. Elle "
"renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à zéro, si I<s1> est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
Reply to: