[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr-dev/strcoll.3/po/fr.po



J'ai corrigé (d'autant plus que cela améliore l'homogénéité de la traduction)

Le fichier corrigé en pièce jointe.

Autres remarques ?

Le 21/07/2021 à 19:49, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

préférence (je n’aime pas l’emploi de nul pour traduire zéro
https://fr.wikipedia.org/wiki/Caract%C3%A8re_nul)

Amicalement.

--
Jean-Paul

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:36+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STRCOLL"
msgstr "STRCOLL"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "strcoll - compare two strings using the current locale"
msgstr ""
"strcoll - Comparaison de deux chaînes suivant la localisation en vigueur"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<int strcoll(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strcoll(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<strcoll>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  It "
"returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>.  "
"The comparison is based on strings interpreted as appropriate for the "
"program's current locale for category B<LC_COLLATE>.  (See B<setlocale>(3).)"
msgstr ""
"La fonction B<strcoll>() compare les deux chaînes I<s1> et I<s2>. Elle "
"renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à zéro si I<s1> est "
"respectivement inférieure, égale, ou supérieure à I<s2>. La comparaison est "
"effectuée en tenant compte de la localisation en vigueur pour la catégorie "
"B<LC_COLLATE> (voir B<setlocale>(3))."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<strcoll>()  function returns an integer less than, equal to, or "
"greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to "
"match, or be greater than I<s2>, when both are interpreted as appropriate "
"for the current locale."
msgstr ""
"La fonction B<strcoll>() renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à "
"zéro si I<s1> est respectivement inférieure, égale ou supérieure à I<s2>, "
"ces deux chaînes étant interprétées en tenant compte de la localisation en "
"vigueur."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<strcoll>()"
msgstr "B<strcoll>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"In the I<POSIX> or I<C> locales B<strcoll>()  is equivalent to B<strcmp>(3)."
msgstr ""
"Avec les localisations I<POSIX> ou I<C>, B<strcoll>() est équivalente à "
"B<strcmp>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), "
"B<string>(3), B<strxfrm>(3)"
msgstr ""
"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), "
"B<string>(3), B<strxfrm>(3)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.01 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.01 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: