Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 19/07/2021 : >fr/installing.po : 23 messages traduits, 1 message non traduit. >fr/whats-new.po : 119 messages traduits, 1 traduction approximative, 8 >messages non traduits. Voici la mise à jour. Merci d'avance de vos relectures. Les fichiers complets sont sur Salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/installing.po https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/whats-new.po Baptiste
diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po index ed5da3c5..5e2c621a 100644 --- a/fr/installing.po +++ b/fr/installing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-18 22:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-24 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-27 10:33+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -199,6 +199,13 @@ msgid "" "policy can be found <ulink url=\"&url-cloud-wiki-imagelifecycle;\">here</" "ulink>." msgstr "" +"L'équipe pour l'informatique dématérialisée fournira des images à jour " +"jusqu'à la fin de la période de prise en charge à long terme (LTS) de " +"Bullseye. Les nouvelles images sont généralement publiées à chaque " +"publication intermédiaire et après les corrections de sécurité pour les " +"paquets de grande importances. La charte complète de l'équipe pour " +"l'informatique dématérialisée est disponible à <ulink url=\"&url-cloud-wiki-" +"imagelifecycle;\">cette adresse</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:181
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po index e5bf0514..42a823fc 100644 --- a/fr/whats-new.po +++ b/fr/whats-new.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whats-new\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-18 22:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-20 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-27 11:11+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:460 msgid "New Fcitx 5 Input Method" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle méthode de saisie pour Fcitx 5" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:462 @@ -849,6 +849,12 @@ msgid "" "including the migration guide can be found <ulink url=\"https://wiki.debian." "org/I18n/Fcitx5\">on the wiki</ulink>." msgstr "" +"Fcitx 5 est une méthode de saisie pour le Chinois, le Japonais, le Koréen et " +"d'autres langues. C'est le successeur de Fcitx 4, disponible dans Buster. " +"Cette nouvelle version prend en charge Wayland et possède une meilleure " +"prise en charge des extensions. Plus d'informations, ainsi qu'un guide " +"d'aide à la migration sont disponibles <ulink url=\"https://wiki.debian.org/" +"I18n/Fcitx5\">sur le wiki</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:472 @@ -864,6 +870,11 @@ msgid "" "epidemiology. The effort will be continued in the next release cycle with " "focus on machine learning tools that are used in both fields." msgstr "" +"L'équipe Debian Med a participé à la recherche sur le <literal>COVID-19</" +"literal> en empaquetant des logiciels d'aide à la recherche sur les " +"séquences du virus et des outils utilisés en épidémiologie. Le travail sera " +"poursuivi pendant le prochain cycle de publication, en se concentrant sur " +"les outils d'apprentissage utilisés dans ces deux champs de recherche." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:482 @@ -872,6 +883,9 @@ msgid "" "medicine, more and more existing packages have gained Continuous Integration " "support." msgstr "" +"En plus de l'ajout de nouveau paquets dans les domaines des sciences de la " +"vie et de la médecine, de plus en plus de paquets possèdent maintenant la " +"prise en charge de l'intégration continue." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:487 @@ -884,10 +898,17 @@ msgid "" "as <literal>AVX</literal> on <literal>amd64</literal>, or <literal>NEON</" "literal> on <literal>arm64</literal>." msgstr "" +"Une série d'applications, dont la performance est importante, bénéficie " +"maintenant de <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SIMDEverywhere\">SIMD " +"Everywhere</ulink>. Cette bibliothèque permet aux paquets d'être disponible " +"sur un plus grand nombre d'architecture prises en charge par Debian (en " +"particulier <literal>arm64</literal>) tout en conservant le bénéfice des " +"performances amené par les processeurs prenant en charge les extensions " +"vectorielles, comme <literal>AVX</literal> sur <literal>amd64</literal>, ou " +"<literal>NEON</literal> sur <literal>arm64</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:497 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To install packages maintained by the Debian Med team, install the " #| "metapackages named <literal>med-*</literal>, which are at version 3.3 for " @@ -903,16 +924,16 @@ msgid "" "Debian." msgstr "" "Pour installer les paquets maintenus par l'équipe Debian Med, il suffit " -"d'installer les méta-paquets appelés <literal>med-*</literal>. Ceux-ci sont " -"en version 3.3 pour Debian Buster. Vous pouvez aussi consulter les <ulink " -"url=\"http://blends.debian.org/med/tasks\">pages des métapaquets Debian Med</" -"ulink> pour avoir un aperçu de l'étendue des logiciels de médecine et de " -"biologie dans Debian." +"d'installer les méta-paquets appelés <literal>med-<replaceable>*</" +"replaceable></literal>. Ceux-ci sont en version 3.6 pour Debian Bullseye. " +"Vous pouvez aussi consulter les <ulink url=\"https://blends.debian.org/med/" +"tasks\">pages des métapaquets Debian Med</ulink> pour avoir un aperçu de " +"l'étendue des logiciels de médecine et de biologie dans Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:508 msgid "Kernel support for exFAT" -msgstr "" +msgstr "Prise en charge de exFAT par le noyau" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:510 @@ -926,6 +947,15 @@ msgid "" "<command>mount.exfat-fuse</command> helper directly when mounting an exFAT " "filesystem." msgstr "" +"Bullseye est la première publication incluant une prise en charge du système " +"de fichiers exFAT, et utilisant cette dernière par défaut pour monter les " +"systèmes de fichiers exFAT. Il n'est donc plus nécessaire d'utiliser " +"l'implémentation <literal>filesystem-in-userspace</literal> (système de " +"fichiers dans l'espace utilisateur) fournie par le paquet <systemitem role=" +"\"package\">exfat-fuse</systemitem>. Pour continuer à utiliser " +"l'implémentation filesystem-in-userspace, il est nécessaire d'utiliser " +"explicitement la commande <command>mount.exfat-fuse</command> pour monter un " +"système de fichiers exFAT." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:521 @@ -939,6 +969,15 @@ msgid "" "role=\"package\">exfatprogs</systemitem> package, though you must take care " "of command options, which are most likely incompatible." msgstr "" +"Les outils pour créer et vérifier un système de fichiers exFAT sont " +"disponibles dans le paquet <systemitem role=\"package\">exfatprogs</" +"systemitem> et maintenus par les auteur de l'implémentation exFAT dans le " +"noyau Linux. Le paquet <systemitem role=\"package\">exfat-utils</" +"systemitem>, fournissant une implémentation indépendante, est toujours " +"disponible mais ne peut être installé en parallèle de ce nouveau paquet. Il " +"est recommandé de migrer vers le paquet <systemitem role=\"package" +"\">exfatprogs</systemitem>, tout en prenant garde des options des commandes, " +"qui sont globalement incompatibles." #~ msgid "" #~ "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
Attachment:
pgp22Au_DiBwR.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP