[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/cciss.4.po 9f 16u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- cciss.4.po.orig	2021-07-07 01:05:40.000000000 +0200
+++ cciss.4.po	2021-07-08 22:27:34.782153993 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-05 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-08 22:27+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -83,7 +83,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "cciss - HP Smart Array block driver"
-msgstr "cciss - pilote de périphérique de bloc HP Smart Array"
+msgstr "cciss – Pilote de périphérique en mode bloc Smart Array de HP"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -122,8 +122,8 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<cciss> is a block driver for older HP Smart Array RAID controllers."
 msgstr ""
-"B<cciss> est un pilote de périphérique de bloc pour les contrôleurs RAID HP "
-"Smart Array anciens."
+"B<cciss> est un pilote de périphérique en mode bloc pour les anciens contrôleurs RAID "
+"Smart Array d’HP."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -271,7 +271,7 @@
 "Configuration Utility (ORCA)  run from the Smart Array's option ROM at boot "
 "time."
 msgstr ""
-"Pour configurer les contrôleurs HP Smart Array, utilisez l'utilitaire de "
+"Pour configurer les contrôleurs Smart Array d’HP, utilisez l'utilitaire de "
 "configuration (B<hpacuxe>(8) ou bien B<hpacucli>(8)) ou l'utilitaire de "
 "configuration hors-ligne sur ROM, lancé au démarrage depuis l'option « ROM » "
 "du Smart Array."
@@ -579,7 +579,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/vendor>"
-msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/vendor>"
+msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/fournisseur>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -602,7 +602,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "A symbolic link to I</sys/block/cciss!cXdY>."
-msgstr "Lien  symbolique vers  I</sys/block/cciss!cXdY>."
+msgstr "Lien symbolique vers I</sys/block/cciss!cXdY>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -618,7 +618,7 @@
 "When this file is written to, the driver rescans the controller to discover "
 "any new, removed, or modified logical drives."
 msgstr ""
-"Après écriture dans ce fichier, le pilote rescanne le contrôleur à la "
+"Après écriture dans ce fichier, le pilote analyse de nouveau le contrôleur à la "
 "recherche de lecteurs logiques dont l'état a changé (nouveaux, retirés ou "
 "modifiés)."
 
@@ -659,7 +659,7 @@
 "I<X>."
 msgstr ""
 "Affiche l'identifiant d'unité logique (« LUN ID ») sur 8 octets pour "
-"représenter le lecteur logique  I<Y> du contrôleur I<X>."
+"représenter le lecteur logique I<Y> du contrôleur I<X>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -696,7 +696,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "SCSI tape drive and medium changer support"
-msgstr "Lecteur de bandes SCSI et prise en charge du changeur de support."
+msgstr "Lecteur de bande SCSI et prise en charge du changeur de support."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -711,10 +711,10 @@
 msgstr ""
 "Les périphériques SCSI à accès séquentiel et les périphériques de changement "
 "de support sont pris en charge, et les nœuds de périphériques idoines sont "
-"automatiquement créés (p. ex. I</dev/st0>, I</dev/st1>, etc. ; consultez "
+"automatiquement créés (p. ex. I</dev/st0>, I</dev/st1>, etc. ; consultez "
 "B<st>(4) pour plus de détails). Vous devez activer « SCSI tape drive support "
 "for Smart Array 5xxx » et « SCSI support » dans votre configuration du noyau "
-"pour pouvoir utiliser des lecteurs de bandes SCSI avec votre contrôleur "
+"pour pouvoir utiliser des lecteurs de bande SCSI avec votre contrôleur "
 "Smart Array 5xxx."
 
 #. type: Plain text
@@ -733,13 +733,13 @@
 msgstr ""
 "De plus, notez que le pilote n'engagera pas le cœur SCSI à l'initialisation. "
 "Le pilote ne doit pas être réglé pour engager dynamiquement le cœur SCSI au "
-"moyen de l'entrée I</proc>, qui est créée en tant que  I</proc/driver/cciss/"
+"moyen de l'entrée I</proc>, qui est créée en tant que I</proc/driver/cciss/"
 "cciss*> par la partie « bloc » du pilote pendant l'exécution. En effet, à "
 "l'initialisation du pilote, le cœur SCSI peut ne pas être encore initialisé "
-"(car il s'agit d'un pilote de périphérique bloc) et essayer d'engager le "
-"cœur SCSI dans cet état pourrait causer un plantage. La meilleure façon de "
+"(car il s'agit d'un pilote de périphérique bloc) et essayer de l’enregistrer "
+"avec le cœur SCSI dans ce cas pourrait causer un plantage. La meilleure façon de "
 "le faire est d'utiliser un script d'initialisation (typiquement dans I</etc/"
-"init.d>, mais peut dépendre de la distribution). Par exemple :"
+"init.d>, mais cela peut dépendre de la distribution). Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -783,7 +783,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Hot plug support for SCSI tape drives"
-msgstr "Prise en charge du branchement à chaud de lecteurs de bandes SCSI"
+msgstr "Prise en charge du branchement à chaud de lecteurs de bande SCSI"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -793,9 +793,9 @@
 "B<cciss> driver must be informed that changes to the SCSI bus have been "
 "made.  This may be done via the I</proc> filesystem.  For example:"
 msgstr ""
-"Le branchement à chaud des lecteurs de bandes SCSI est pris en charge, avec "
+"Le branchement à chaud des lecteurs de bande SCSI est pris en charge, avec "
 "quelques mises en garde. Le pilote B<cciss> doit être informé des "
-"changements apportés au bus SCSI. Cela peut être réalisé en utilisant de "
+"changements apportés au bus SCSI. Cela peut être réalisé en utilisant le "
 "système de fichiers I</proc>. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
@@ -824,8 +824,8 @@
 "query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fiber "
 "channel arbitrated loop, and"
 msgstr ""
-"interroger l'adaptateur au sujet des changements intervenus sur les bus SCSI "
-"physiques et/ou sur le Fiber Channel en boucle et"
+"Interroger le contrôleur au sujet des changements intervenus sur les bus SCSI "
+"physiques ou l’interface FC-AL."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -840,8 +840,8 @@
 msgid ""
 "make note of any new or removed sequential access devices or medium changers."
 msgstr ""
-"prendre note de tout périphérique à accès séquentiel ou changeur de support "
-"ajouté ou retiré"
+"Prendre note de tout périphérique à accès séquentiel ou changeur de support "
+"ajouté ou retiré."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -882,12 +882,12 @@
 "physical drives directly, since these drives are used by the array "
 "controller to construct the logical drives."
 msgstr ""
-"Remarque : I<seulement> les périphériques à accès séquentiel et les "
+"Remarque : I<seuls> les périphériques à accès séquentiel et les "
 "changeurs de support sont présentés par le pilote B<cciss> comme des "
 "périphériques SCSI à la couche intermédiaire SCSI. Précisément, les disques "
 "physiques SCSI I<ne sont pas> présentés à la couche intermédiaire SCSI. Les "
 "seuls périphériques de disque présentés au noyau sont les lecteurs logiques "
-"que le contrôleur construit à partir de régions sur les lecteurs physiques. "
+"que le contrôleur Array construit à partir de régions sur les lecteurs physiques. "
 "Les lecteurs logiques sont présentés à la couche « bloc » (et non à la "
 "couche intermédiaire SCSI). Il est important que le pilote empêche le noyau "
 "d'accéder directement aux lecteurs physiques, puisque ces lecteurs sont "
@@ -898,7 +898,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "SCSI error handling for tape drives and medium changers"
-msgstr "Gestion des erreurs SCSI pour les lecteurs de bandes et les changeurs de support"
+msgstr "Gestion des erreurs SCSI pour les lecteurs de bande et les changeurs de support"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -945,7 +945,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "If that doesn't work, the host bus adapter is reset."
-msgstr "Si cela ne fonctionne pas, le bus hôte est réinitialisé."
+msgstr "Si cela ne fonctionne pas, le contrôleur hôte de bus est réinitialisé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -963,13 +963,13 @@
 "set offline."
 msgstr ""
 "Le pilote B<cciss> est un pilote pour périphérique bloc, ainsi qu'un pilote "
-"SCSI et seuls les lecteurs de bandes et les changeurs de support sont "
+"SCSI et seuls les lecteurs de bande et les changeurs de support sont "
 "présentés à la couche intermédiaire SCSI. De plus, contrairement à d'autres "
 "pilotes SCSI plus simples, les opérations d'entrée et sortie sur le disque "
 "continuent du côté bloc pendant le processus de réparation d'erreur. C'est "
 "pourquoi le pilote B<cciss> implémente seulement les deux premières "
 "actions : interrompre la commande, et réinitialiser le périphérique. Notez "
-"aussi que la plupart des lecteurs de bandes ne vont pas coopérer lors de "
+"aussi que la plupart des lecteurs de bande ne vont pas coopérer lors de "
 "l'interruption de commandes, et parfois même ne vont pas obéir à la commande "
 "de réinitialisation, même s'ils le feront dans la majorité des cas. Si la "
 "commande ne peut être interrompue et le périphérique ne peut être "
@@ -986,14 +986,14 @@
 "(by issuing I<mt -f /dev/st0 rewind> for example) before I/O can proceed "
 "again to a tape drive that was reset."
 msgstr ""
-"Dans le cas où la gestion des erreurs est déclenchée et un lecteur de bandes "
-"est réinitialisé correctement ou la commande qui traîne est interrompue "
-"correctement, le lecteur de bandes peut quand même ne pas permettre les "
+"Dans le cas où la gestion des erreurs est déclenchée et un lecteur de bande "
+"est réinitialisé correctement ou que la commande différée est interrompue "
+"correctement, le lecteur de bande peut quand même ne pas permettre les "
 "opérations d'entrée-sortie de continuer tant qu'une commande qui "
 "positionnera la bande à une position connue ne sera pas exécutée. "
 "Typiquement, vous devez rembobiner la bande (en exécutant I<mt -f /dev/st0 "
 "rewind> par exemple), avant que les opérations d'entrée-sorties puissent "
-"reprendre sur un lecteur de bandes  réinitialisé."
+"reprendre sur un lecteur de bande réinitialisé."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1135,8 +1135,8 @@
 "query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fibre "
 "channel arbitrated loop, and"
 msgstr ""
-"interroger l'adaptateur au sujet des changements intervenus sur les bus SCSI "
-"physiques et/ou sur le Fibre Channel en boucle, et"
+"Interroger le contrôleur au sujet des changements intervenus sur les bus SCSI "
+"physiques ou sur l’interface FC-AL."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster

Reply to: