[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/ signal.7.po



Bonjour,

On 6/24/21 10:28 PM, JP Guillonneau wrote:
> le mercredi 23 juin 12:49, bubu a écrit :
> 
>> une faute de frappe,
>>
> 
> Merci bubu, erreur prise en compte.
> 
> Pour l’instant, je ne renvoie pas le fichier pour si peu.

quelques suggestions et préférences.

Bien cordialement,
Grégoire
--- signal.7.po	2021-06-23 17:24:42.000000000 +0800
+++ gregoire.signal.7.po	2021-06-25 09:49:32.287209339 +0800
@@ -536,12 +536,12 @@
 "B<pthread_kill>(3)."
 msgstr ""
 "Un signal peut être « orienté processus » ou « orienté thread ». Un signal "
-"orienté processus est un qui cible (et par conséquent en attente pour) le "
+"orienté processus est un signal qui cible (et par conséquent en attente pour) le "
 "processus dans son entier. Il peut l’être parce qu’il a été généré par le "
 "noyau pour des raisons autres qu’une exception matérielle ou parce qu’il a "
 "été envoyé en utilisant B<kill>(2) ou B<sigqueue>(3). Un signal orienté "
-"thread est destiné à un thread particulier. Un tel signal peut l’être parce "
-"qu’il a été généré en conséquence de l’exécution d’une instruction "
+"thread est destiné à un thread particulier. Un tel signal peut être "
+"généré comme conséquence de l’exécution d’une instruction "
 "spécifique de code machine qui est déclenchée par une exception matérielle "
 "(par exemple, B<SIGSEGV> pour un accès mémoire non autorisé ou B<SIGFPE> "
 "pour une erreur mathématique) ou parce qu’il visait un thread particulier en "
@@ -637,8 +637,8 @@
 "has the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to "
 "which to deliver the signal."
 msgstr ""
-"Un signal orienté processus peut être délivré à n’importe quel des threads "
-"qui n’ont pas présentement le signal bloqué. Si plus d’un des threads a le "
+"Un signal orienté processus peut être délivré à n’importe thread "
+"qui n’a pas ce signal présentement bloqué. Si plus d’un des threads a le "
 "signal non bloqué, alors le noyau choisit un thread arbitraire auquel "
 "délivrer le signal."
 
@@ -682,7 +682,7 @@
 "process has established a signal handler.  If there is such a pending "
 "signal, the following steps occur:"
 msgstr ""
-"À chaque transition d’une exécution en mode noyau vers une en mode "
+"À chaque transition d’une exécution en mode noyau vers le mode "
 "utilisateur (par exemple, lors du retour d’un appel système ou "
 "l’ordonnancement d’un thread sur le CPU), le noyau vérifie s’il existe un "
 "signal en attente non bloqué pour lequel le processus a établi un "
@@ -793,10 +793,10 @@
 "I<ucontext_t> object that is pointed to by the third argument of the signal "
 "handler.)"
 msgstr ""
-"(Si le gestionnaire de signal a été installé en utilisant l’indicateur "
+"Si le gestionnaire de signal a été installé en utilisant l’indicateur "
 "B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2), alors les informations ci-dessus sont "
 "accessibles à l’aide de l’objet I<ucontext_t> qui est pointé par le "
-"troisième argument du gestionnaire de signal.)"
+"troisième argument du gestionnaire de signal."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -898,7 +898,7 @@
 "la pile de signaux de remplacement sont restaurés dans le cadre de cette "
 "procédure. À la fin de l’appel à B<sigreturn>(2), le noyau transfère le "
 "contrôle à l’espace utilisateur et le thread recommence l’exécution à partir "
-"du point où elle a été interrompue par le gestionnaire de signal."
+"du point où il a été interrompu par le gestionnaire de signal."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -920,9 +920,9 @@
 "de tels scénarios, c’est la responsabilité du programmeur de restaurer "
 "l’état du masque de signaux (en utilisant B<sigprocmask>(2)) si le déblocage "
 "des signaux, qui étaient bloqués par une entrée dans le gestionnaire de "
-"signal, est désiré. (Notez que B<siglongjmp>(3) peut ou ne peut pas "
+"signal, est désiré. Notez que B<siglongjmp>(3) peut ou ne peut pas "
 "restaurer le masque de signaux en fonction de la valeur I<savesigs> qui "
-"était indiquée dans l’appel correspondant à B<sigsetjmp>(3).)"
+"était indiquée dans l’appel correspondant à B<sigsetjmp>(3)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -936,12 +936,12 @@
 "is thus limited only by the user-space stack (and sensible software design!)."
 msgstr ""
 "Du point de vue du noyau, l’exécution du code du gestionnaire de signal est "
-"exactement la même que celle n’importe quel code de l’espace utilisateur. "
+"identique à n’importe quel code de l’espace utilisateur. "
 "C’est-à-dire que le noyau n’enregistre aucune information spéciale d’état "
 "indiquant que le thread est actuellement en exécution à l’intérieur d’un "
 "gestionnaire de signal. Toutes les informations d’état nécessaires sont "
 "entretenues dans des registres de l’espace utilisateur et la pile de "
-"l’espace utilisateur. La profondeur à laquelle les gestionnaires de signal "
+"l’espace utilisateur. La profondeur à laquelle les gestionnaires de signaux "
 "imbriqués peuvent être invoqués est donc limitée seulement par la pile de "
 "l’espace utilisateur (et une conception logicielle raisonnable)."
 
@@ -1113,7 +1113,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Emulator trap"
-msgstr "Exception (trap) d’émulateur"
+msgstr "Trappe d’émulateur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1747,7 +1747,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "most others"
-msgstr "plupart des arch."
+msgstr "plupart des autres"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1978,7 +1978,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Same as SIGIO"
-msgstr "Idem à SIGIO"
+msgstr "Identique à SIGIO"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2092,7 +2092,7 @@
 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
 "receiving process."
 msgstr ""
-"L'action par défaut pour un signal temps réel non géré est de terminer le "
+"L'action par défaut pour un signal temps réel non pris en charge est de terminer le "
 "processus récepteur."
 
 #. type: Plain text
@@ -2150,7 +2150,7 @@
 "signaux temps réel du même type sont délivrés dans l'ordre où ils ont été "
 "émis. Si différents signaux temps réel sont envoyés au processus, ils sont "
 "délivrés en commençant par le signal de numéro le moins élevé (c’est-à-dire "
-"le signal de plus fort numéro est celui de priorité la plus faible). Par "
+"que le signal de plus petit numéro est celui de priorité la plus haute). Par "
 "contre, si plusieurs signaux standard sont en attente pour un processus, "
 "l'ordre dans lequel ils sont délivrés n'est pas défini."
 
@@ -2163,7 +2163,7 @@
 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
 msgstr ""
 "Si des signaux standard et des signaux temps réel sont simultanément en "
-"attente pour un processus, POSIX ne précise pas l'ordre de délivrance. "
+"attente pour un processus, POSIX ne précise pas d'ordre de délivrance. "
 "Linux, comme beaucoup d'autres implémentations, donne priorité aux signaux "
 "standard dans ce cas."
 
@@ -2399,7 +2399,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
-msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), et B<waitpid>(2)."
+msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2) et B<waitpid>(2)."
 
 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
@@ -2762,8 +2762,8 @@
 msgstr ""
 "Le fichier I</proc/[pid]/task/[tid]/status> contient divers champs qui "
 "montrent les signaux qu’un thread bloque (I<SigBlk>), capture (I<SigCgt>) ou "
-"ignore (I<SigIgn>). (L’ensemble des signaux qui sont capturés ou ignorés "
-"sera le même pour tous les threads d’un processus.) Les autres champs "
+"ignore (I<SigIgn>) (l’ensemble des signaux qui sont capturés ou ignorés "
+"sera le même pour tous les threads d’un processus). Les autres champs "
 "montrent l’ensemble des signaux en attente qui sont orientés thread "
 "(I<SigPnd>) ainsi que l’ensemble des signaux qui sont orientés processus "
 "dans leur entier (I<ShdPnd>). Les champs correspondants dans I</proc/[pid]/"

Reply to: