[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/standards.7.po



Bonjour,

Le 19/06/2021 à 11:00, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul
Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/standards.7/standards.7.po	2021-06-20 11:29:40.503773546 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/standards.7/standards.7_jpg.po	2021-06-20 12:13:29.456626474 +0200
@@ -635,8 +635,8 @@
 #| msgid "B<XBD>: Definitions, terms and concepts, header file specifications."
 msgid "B<XBD>: Definitions, terms, and concepts, header file specifications."
 msgstr ""
-"B<XBD>\\ : Définitions, termes et concepts, spécifications des fichiers d'en-"
-"têtes."
+"B<XBD>\\ : définitions, termes et concepts, spécifications des fichiers d'en-"
+"tête."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -645,7 +645,7 @@
 "B<XSH>: Specifications of functions (i.e., system calls and library "
 "functions in actual implementations)."
 msgstr ""
-"B<XSH>\\ : Spécifications de fonctions (c'est-à-dire appels système et "
+"B<XSH>\\ : spécifications de fonctions (c'est-à-dire appels système et "
 "fonctions de bibliothèque dans les implémentations réelles)."
 
 #. type: Plain text
@@ -655,14 +655,14 @@
 "B<XCU>: Specifications of commands and utilities (i.e., the area formerly "
 "described by POSIX.2)."
 msgstr ""
-"B<XCU>\\ : Spécifications des commandes et utilitaires (c'est-à-dire la "
+"B<XCU>\\ : spécifications des commandes et utilitaires (c'est-à-dire la "
 "partie anciennement décrite par POSIX.2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<XRAT>: Informative text on the other parts of the standard."
-msgstr "B<XRAT>\\ : Texte informatif sur les autres parties de la norme."
+msgstr "B<XRAT>\\ : texte informatif sur les autres parties de la norme."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -746,7 +746,7 @@
 msgstr ""
 "La norme révisée est structurée de la même façon que ses prédécesseurs. La "
 "Single UNIX Specification version 4 (SUSv4) incorpore les spécifications de "
-"base comprenant XBD, XSH, XCU, and XRAT, plus X/Open Curses Issue 7 sous "
+"base comprenant XBD, XSH, XCU et XRAT, plus X/Open Curses Issue 7 sous "
 "forme de volume supplémentaire qui n’est pas dans POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
@@ -986,8 +986,8 @@
 #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
 msgid "B<XBD>: Definitions, terms and concepts, header file specifications."
 msgstr ""
-"B<XBD>\\ : Définitions, termes et concepts, spécifications des fichiers d'en-"
-"têtes."
+"B<XBD>\\ : définitions, termes et concepts, spécifications des fichiers d'en-"
+"tête."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster opensuse-leap-15-3
@@ -1018,7 +1018,7 @@
 msgstr ""
 "La norme révisée est scindée en quatre parties, les mêmes que dans "
 "POSIX.1-2001, et il y a à nouveau deux niveaux de conformité : celle de "
-"référence I<Conformité POSIX>, et I<Conformité XSI>, qui autorise un "
+"référence I<Conformité POSIX> et I<Conformité XSI>, qui autorise un "
 "ensemble supplémentaire d'interfaces au-delà de celles des spécifications de "
 "référence."
 

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: