Re: [RFR] po://debian-handbook/70_conclusion.po 10f 2u
Bonjour,
relecture du diff et suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 70_conclusion_80.po.orig 2021-02-12 21:50:50.209474000 +0100
+++ 70_conclusion_80.po 2021-02-12 22:34:14.078501809 +0100
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 17:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-10 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr-FR\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
"on the next version, codenamed <emphasis role=\"distribution\">Bullseye</"
"emphasis>…"
msgstr ""
-"Maintenant, la version actuelle de Debian est la 10, les développeurs "
+"Maintenant, la version actuelle de Debian est la dixième, les développeurs "
"s'affairent déjà à la préparation de la version suivante : nom de code "
"<emphasis role=\"distribution\">Bullseye</emphasis>…"
@@ -60,7 +60,7 @@
"Il n'existe pas de liste des changements prévus et Debian ne s'engage jamais "
"quant aux objectifs techniques de la version suivante. Néanmoins, quelques "
"axes de développement existent et on peut se risquer à deviner ce qui "
-"pourrait arriver."
+"pourrait arriver (ou pas)."
#| msgid ""
#| "In order to improve security and trust, most if not all the packages will "
@@ -80,8 +80,8 @@
"seront compilés de manière reproductible. C'est-à-dire qu'il sera possible "
"de recompiler des paquets binaires identiques à l'octet près à partir des "
"paquets sources, ce qui permettra à chacun de vérifier qu'aucune "
-"modification non souhaitée ne s'est produite durant la compilation (ou "
-"après). Les responsables de la publication testing pourraient rendre cela "
+"modification non souhaitée ne s'est produite durant la compilation. "
+"Les responsables de la publication <emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis> pourraient rendre cela "
"obligatoire"
#| msgid ""
@@ -107,10 +107,10 @@
"latest version of the various desktops will bring better usability and new "
"features. Wayland, the new display server, will likely obsolete X11 entirely."
msgstr ""
-"Bien évidemment, il y aura des nouvelles versions pour les principales "
+"Bien évidemment, il y aura des nouvelles publications pour les principales "
"suites de logiciels. La dernière version des différents bureaux sera plus "
"ergonomique et apportera des nouvelles fonctionnalités. Wayland, le nouveau "
-"serveur d'affichage, aura vraisemblablement complétement supplanté X11."
+"serveur d'affichage, aura vraisemblablement complètement supplanté X11."
msgid ""
"With the widespread use of continuous integration and the growth of the "
@@ -123,7 +123,7 @@
"l'archive (et des plus gros paquets !), il sera encore plus difficile de "
"satisfaire aux exigences de la publication des différentes architectures et "
"certaines pourraient être abandonnées (comme <emphasis>mips</emphasis>, "
-"<emphasis>mipsel</emphasis> peut-être <emphasis>mips64el</emphasis>)."
+"<emphasis>mipsel</emphasis> et peut-être <emphasis>mips64el</emphasis>)."
msgid "Debian's Future"
msgstr "Avenir de Debian"
@@ -141,7 +141,7 @@
msgstr ""
"En dehors de ces développements internes, il est probable que de nouvelles "
"distributions fondées sur Debian verront le jour grâce aux nombreux outils "
-"qui simplifient cette tâche. Par ailleurs, de nouveaux sous-projets "
+"qui simplifient cette tâche. Par ailleurs, de nouveaux sous-projets "
"spécifiques naîtront, élargissant toujours le spectre des domaines couverts "
"par Debian."
@@ -150,7 +150,7 @@
"project… including, maybe, you!"
msgstr ""
"La communauté des utilisateurs Debian se sera étoffée et de nouveaux "
-"contributeurs rejoindront le projet... dont vous serez peut-être !"
+"contributeurs rejoindront le projet... dont vous peut-être !"
msgid ""
"There are recurring discussions about how the software ecosystem is "
@@ -164,10 +164,10 @@
msgstr ""
"Des discussions récurrentes abordent l'évolution de l'écosystème logiciel "
"vers des applications fournies dans des conteneurs où les paquets Debian "
-"n'ont aucune valeur ajoutée, ou vers des gestionnaires de paquet écrit dans "
-"pour des langages particuliers (par exemple, <command>pip</command> pour "
+"n'ajouterait aucune valeur, ou vers des gestionnaires de paquet écrits dans "
+"des langages particuliers (par exemple, <command>pip</command> pour "
"Python, <command>npm</command> pour JavaScript, etc.) qui rendent obsolètes "
-"<command>dpkg</command> et <command>apt</command>. Face à ces menances, je "
+"<command>dpkg</command> et <command>apt</command>. Face à ces menaces, je "
"suis convaincu que les développeurs Debian trouveront des solutions pour "
"s'emparer de ces évolutions et continuer à apporter de la valeur ajoutée à "
"ses utilisateurs."
@@ -203,8 +203,8 @@
msgstr ""
"Au-delà du fait que Debian semble satisfaire une majorité de ses "
"utilisateurs, il y a une tendance de fond : les gens commencent à se rendre "
-"compte qu'en collaborant — plutôt que de faire sa cuisine dans son coin — il "
-"est possible d'obtenir un résultat meilleur pour tous. C'est bien la logique "
+"compte qu'en collaborant — plutôt que de faire sa cuisine dans leur coin —, il "
+"est possible d'obtenir de meilleurs résultats pour tous. C'est bien la logique "
"suivie par toutes les distributions qui se greffent à Debian, en formant des "
"sous-projets."
@@ -238,14 +238,16 @@
"handbook.info/\" />"
msgstr ""
"Nous souhaitons que ce livre puisse évoluer dans l'esprit du logiciel "
-"libre. C'est pourquoi nous vous invitons à y contribuer en nous faisant "
-"part de vos remarques, de vos suggestions et de vos critiques. Pour cela, "
+"libre. C'est pourquoi nous vous invitons à y contribuer en nous faisant "
+"part de vos remarques, de vos suggestions et de vos critiques. Pour cela, "
"vous pouvez écrire directement à Raphaël (<email>hertzog@debian.org</email>) "
-"et Roland (<email>lolando@debian.org</email>). Le site web ci-après "
-"regroupera l'ensemble des informations portant sur son évolution. Vous y "
+"et Roland (<email>lolando@debian.org</email>). Pour un retour exploitable, "
+"n’hésitez pas à ouvrir un rapport de bogue à l’encontre du paquet "
+"<literal>debian-handbook</literal> de Debian. Le site web ci-après "
+"regroupera l'ensemble des informations portant sur son évolution. Vous y "
"trouverez aussi les informations sur la façon d'y contribuer, en particulier "
"si vous souhaitez aider à traduire ce livre et le rendre disponible à un "
-"public encore plus vaste qu'aujourd'hui. <ulink type=\"block\" url="
+"public encore plus vaste qu'aujourd'hui. <ulink type=\"block\" url="
"\"https://debian-handbook.info/\" />"
#| msgid ""
@@ -259,7 +261,7 @@
"soon as possible. We hope this book contributes to making Debian less "
"confusing and more popular, and we welcome publicity around it!"
msgstr ""
-"Nous avons essayé d'intégrer tout ce que notre expérience a Debian nous a "
+"Nous avons essayé d'intégrer tout ce que notre expérience de Debian nous a "
"fait découvrir, afin que tout un chacun puisse utiliser cette distribution "
"et en tirer le meilleur profit le plus rapidement possible. Nous espérons "
"que ce livre contribue à la démystification et à la popularisation de "
@@ -283,13 +285,13 @@
"retain our services! <ulink type=\"block\" url=\"https://www.freexian.com\" /"
"> <ulink type=\"block\" url=\"http://www.gnurandal.com\" />"
msgstr ""
-"Pour conclure, nous aimerions finir sur une note plus personnelle. La "
+"Pour conclure, nous aimerions finir sur une note plus personnelle. La "
"réalisation de ce livre nous a pris un temps considérable en dehors de nos "
-"activités professionnelles habituelles. Comme nous sommes tous deux des "
+"activités professionnelles habituelles. Comme nous sommes tous deux des "
"consultants informatiques indépendants, toute source de revenus "
"complémentaires nous offre la liberté de consacrer encore plus de temps au "
-"développement de Debian. Nous espérons que le succès de ce livre y "
-"contribuera. En attendant, n'hésitez pas à faire appel à nos services ! "
+"développement de Debian. Nous espérons que le succès de ce livre y "
+"contribuera. En attendant, n'hésitez pas à faire appel à nos services ! "
"<ulink type=\"block\" url=\"https://www.freexian.com\" /> <ulink type=\"block"
"\" url=\"http://www.gnurandal.com\" />"
Reply to: