[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debian-handbook/05_packaging-system.po 91f 25u



Bonjour,

relecture du diff.

Des chaînes msgid ont été modifiées entraînant peut-être des erreurs de
constructions.


Amicalement.



--
Jean-Paul
--- 05_packaging-system_80.po.orig	2021-02-12 15:43:00.209083941 +0100
+++ 05_packaging-system_80.po	2021-02-12 15:51:29.423268026 +0100
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-19 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-10 10:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 15:51+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr-FR\n"
@@ -74,8 +74,8 @@
 "<primary>package</primary><secondary>binary package</"
 "secondary><seealso><filename>.deb</filename></seealso>"
 msgstr ""
-"<primary>paquet</primary><secondary>binaire</secondary><seealso><filename>."
-"deb</filename></seealso>"
+"<primary>paquet</primary><secondary>paquet binaire</"
+"secondary><seealso><filename>.deb</filename></seealso>"
 
 msgid "<primary><command>ar</command></primary>"
 msgstr "<primary><command>ar</command></primary>"
@@ -147,7 +147,7 @@
 "Imaginons par exemple que vous ayez supprimé le programme <command>dpkg</"
 "command> par erreur et que vous ne puissiez donc plus installer de paquets "
 "Debian. <command>dpkg</command> étant lui-même un paquet Debian, votre "
-"système semble condamné... Heureusement, vous connaissez le format d'un "
+"système semble condamné… Heureusement, vous connaissez le format d'un "
 "paquet et pouvez donc <ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/";
 "packages#search_packages\">télécharger</ulink>télécharger le fichier "
 "<filename>.deb</filename> du paquet <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> "
@@ -157,13 +157,13 @@
 "<command>bzip2</command> avaient disparu, il suffirait de copier le "
 "programme manquant depuis un autre système (chacun fonctionnant de manière "
 "totalement autonome, une simple copie est suffisante). Si votre système "
-"souffrait d'un problème encore plus important, et que même ceci ne "
+"souffrait d'un problème encore plus important, et que même cela ne "
 "fonctionnait pas (peut-être que des bibliothèques de base sont "
 "manquantes ?), vous pourriez essayer la version statique de "
 "<command>busybox</command> (fournie pour le paquet <emphasis role=\"pkg"
 "\">busybox-static</emphasis>), qui est encore plus autonome et qui fournit "
 "des sous-commandes telles que <command>busybox ar</command>, "
-"<command>busybox tar</command> et <command>busybox zx</command>."
+"<command>busybox tar</command> et <command>busybox xz</command>."
 
 msgid ""
 "<emphasis>In case of a misfortune you better also have a backup of your "
@@ -195,9 +195,9 @@
 "filename> files (binary packages), notably extracting, analyzing, and "
 "unpacking them."
 msgstr ""
-"<command>dpkg</command> est le programme qui permet de manipuler des "
+"<command>dpkg</command> est le programme qui permet de manipuler les "
 "fichiers <filename>.deb</filename> (paquets binaires), notamment de les "
-"extraire, analyser, décompacter, etc."
+"extraire, analyser et décompacter."
 
 #| msgid ""
 #| "<command>APT</command> is a group of programs that allows the execution "
@@ -215,7 +215,7 @@
 "ensemble logiciel qui sert à effectuer des modifications globales sur le "
 "système : installation ou suppression d'un paquet en gérant les dépendances, "
 "mise à jour et mise à niveau du système, consultation des paquets "
-"disponibles, etc."
+"disponibles, etc."
 
 #| msgid ""
 #| "As for the <command>ar</command> program, it allows handling files of the "
@@ -258,16 +258,16 @@
 "<command>ar x <replaceable>archive</replaceable></command> extrait les "
 "fichiers de l'archive dans le répertoire courant, "
 "<command>ar d <replaceable>archive</replaceable> <replaceable>fichier</"
-"replaceable></command> supprime un fichier de l'archive, etc. Sa page de "
+"replaceable></command> supprime un fichier de l'archive, etc. Sa page de "
 "manuel (<citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</"
 "manvolnum></citerefentry>) documente ses nombreuses autres opérations. "
 "<command>ar</command> est un outil très rudimentaire et un administrateur "
 "Unix ne l'emploiera qu'à de rares occasions contrairement à <command>tar</"
-"command>, programme de gestion d'archives et de fichiers plus évolué. C'est "
+"command>, un programme de gestion d'archives et de fichiers plus évolué. C'est "
 "pourquoi il est facile de restaurer <command>dpkg</command> en cas de "
 "suppression involontaire. Il suffit de télécharger son paquet Debian et "
 "d'extraire le contenu de son archive <filename>data.tar.xz</filename> dans "
-"la racine du système (<filename>/</filename>) :"
+"la racine du système (<filename>/</filename>) :"
 
 #| msgid ""
 #| "\n"
@@ -465,7 +465,7 @@
 msgstr ""
 "Il s'agit d'un fichier texte ne renfermant que le numéro de version du "
 "format <filename>.deb</filename> employé. Dans Debian <emphasis role="
-"\"distribution\">Buster</emphasis> c'est encore la version 2.0)."
+"\"distribution\">Buster</emphasis>, c'est encore la version 2.0)."
 
 #| msgid "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"
 msgid "<filename>control.tar.xz</filename>"
@@ -485,12 +485,13 @@
 "uninstall it, for example according to the list of packages already on the "
 "machine, and if files shipped have been modified locally."
 msgstr ""
-"Ce fichier d'archive rassemble les diverses méta-informations disponibles. "
-"Les outils de gestion des paquets y trouvent, entre autres, le nom et la "
-"version de l'ensemble abrité. Certaines de ces méta-informations leur "
-"permettent de déterminer s'il est ou non possible de l'installer ou de le "
-"désinstaller, par exemple en fonction de la liste des paquets déjà présents "
-"sur la machine et si les fichiers fournis ont été modifés localement."
+"Ce fichier d'archive rassemble les diverses méta-informations disponibles, "
+"telles que le nom et la version d’un paquet ainsi que quelques scripts à exécuter "
+"avant ou après son (dés)installation. Certaines de ces méta-informations "
+"permettent aux outils de gestion de paquet de déterminer s'il est ou non "
+"possible de l'installer ou de le désinstaller, par exemple en fonction de la "
+"liste des paquets déjà présents sur la machine et si les fichiers fournis ont "
+"été modifiés localement."
 
 #| msgid "A <filename>.dsc</filename> file"
 msgid "<filename>data.tar.xz</filename>"
@@ -518,11 +519,11 @@
 "file will be named differently for <command>xz</command>, <command>bzip2</"
 "command> or <command>gzip</command>."
 msgstr ""
-"<filename>data.tar.gz</filename>. Cette archive contient tous les fichiers à "
+"Cette archive contient tous les fichiers à "
 "extraire du paquet ; c'est là que sont stockés les exécutables, les "
-"biliothèques, la documentation, etc. Les paquets peuvent employer divers "
+"bibliothèques, la documentation, etc. Les paquets peuvent employer divers "
 "formats de compression, auquel cas le fichier sera nommé différemment "
-"(<filename>xz</filename>, <command>bzip2</command> ou <command>gzip</"
+"pour <filename>xz</filename>, <command>bzip2</command> ou <command>gzip</"
 "command>."
 
 msgid "Package Meta-Information"
@@ -542,7 +543,7 @@
 #| msgid "<primary>package</primary><secondary>status</secondary>"
 msgid "<primary>package</primary><secondary>maintainer scripts</secondary>"
 msgstr ""
-"<primary>paquet</primary><secondary>scripts de configuration</secondary>"
+"<primary>paquet</primary><secondary>scripts du responsable</secondary>"
 
 #| msgid "<primary>package</primary><secondary>status</secondary>"
 msgid "<primary>package</primary><secondary>checksums</secondary>"
@@ -570,13 +571,13 @@
 msgstr ""
 "Le paquet Debian n'est pas qu'une archive de fichiers destinés à "
 "l'installation. Il s'inscrit dans un ensemble plus vaste en décrivant des "
-"relations avec les autres paquets Debian (exigeances, dépendances, conflits, "
+"relations avec les autres paquets Debian (exigences, dépendances, conflits, "
 "suggestions). Il fournit également des scripts permettant d'exécuter des "
 "commandes lors des différentes étapes du parcours du paquet (installation, "
 "mise à niveau, suppression). Ces données sont utilisées par les outils de "
 "gestion des paquets mais ne font pas partie du logiciel empaqueté ; elles "
 "constituent, au sein du paquet, ce que l'on appelle ses « méta-"
-"informations » (informations portant sur les informations)."
+"informations » (informations portant sur d’autres informations)."
 
 msgid "Description: the <filename>control</filename> File"
 msgstr "Description : fichier <filename>control</filename>"
@@ -608,7 +609,7 @@
 "policy/ch-controlfields.html\" />"
 msgstr ""
 "Ce fichier utilise une structure similaire à un en-tête de courriel (défini "
-"par link linkend=\"sidebar.rfc\">RFC 2822</link>). Il est décrit en détail "
+"dans la link linkend=\"sidebar.rfc\">RFC 2822</link>). Il est décrit en détail "
 "dans la Charte Debian et les pages de manuel "
 "<citerefentry><refentrytitle>deb-control</refentrytitle><manvolnum>5</"
 "manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>deb822</"
@@ -811,7 +812,7 @@
 "évoluer le statut de ces documents (<foreignphrase>proposed standard</"
 "foreignphrase>, <foreignphrase>draft standard</foreignphrase> ou "
 "<foreignphrase>standard</foreignphrase>, respectivement proposition de "
-"standard, brouillon de standard et standard)."
+"norme, brouillon de norme et norme)."
 
 msgid ""
 "RFC 2026 defines the process for standardization of Internet protocols. "
@@ -879,8 +880,8 @@
 "en-têtes du paquet. Il s'agit d'une liste de conditions à remplir pour que "
 "le paquet fonctionne correctement, informations utilisées par des outils "
 "comme <command>apt</command> pour installer les versions des bibliothèques, "
-"outils, pilotes, etc dont dépend le programme à installer. Pour chaque "
-"dépendance, il est possible de restreindre l'espace des versions qui "
+"outils, pilotes, etc., dont dépend le programme à installer. Pour chaque "
+"dépendance, il est possible de restreindre le nombre des versions qui "
 "satisfont la condition. Autrement dit, il est possible d'exprimer le fait "
 "que l'on a besoin du paquet <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis> dans une "
 "version supérieure ou égale à « 2.15 » (cela s'écrit « <command>libc6 (&gt;= "
@@ -1439,14 +1440,15 @@
 "Le champ <literal>Provides</literal> s'avère aussi intéressant lorsque le "
 "contenu d'un paquet est intégré dans un paquet plus vaste. Ainsi, le module "
 "Perl <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> était un module "
-"facultatif en Perl 5.6, qui a été intégré en standard dans Perl 5.8 (et les "
-"versions suivantes, comme la version 5.28 présente dans <emphasis role="
+"facultatif dans Perl 5.6, qui a été intégré en standard dans Perl 5.8 (et les "
+"versions suivantes, comme la version 5.28 présente dans <emphasis role="
 "\"distribution\">Buster</emphasis>). Le paquet <emphasis role=\"pkg\">perl</"
 "emphasis> déclare donc depuis sa version 5.8 <literal>Provides: libdigest-"
 "md5-perl</literal> afin que les dépendances sur ce paquet soient satisfaites "
 "si l'utilisateur dispose de Perl 5.8 ou plus récent. Le paquet <emphasis "
 "role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> lui-même a ainsi pu être "
-"supprimé, n'ayant plus de raison d'être."
+"supprimé, n'ayant plus de raison d'être si les anciennes versions de Perl "
+"sont supprimées."
 
 msgid ""
 "Use of a <literal>Provides</literal> field in order to not break dependencies"
@@ -1528,7 +1530,7 @@
 "importante était l'absence de numéro de version. Pour reprendre l'exemple "
 "précédent, une dépendance <literal>Depends: libdigest-md5-perl (&gt;= 1.6)</"
 "literal> n'était donc jamais satisfaite, pour le système de paquetage, par "
-"la présence de Perl 5.10 — bien qu'en réalité elle l'était probablement. Ne "
+"la présence de Perl 5.10 — bien qu'en réalité elle l'était probablement. Ne "
 "le sachant pas, le système de paquetage optait pour une politique du moindre "
 "risque en supposant que les versions ne correspondaient pas."
 
@@ -1543,8 +1545,8 @@
 "to the virtual packages they provide with a dependency such as "
 "<literal>Provides: libdigest-md5-perl (= 1.8)</literal>."
 msgstr ""
-"Cette limitation a été levée avec <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> "
-"1.17.11, et n'existe plus. Les paquets peuvent assigner une version aux "
+"Cette limitation a été levée avec <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> "
+"1.17.11 et n’est plus d’actualité. Les paquets peuvent assigner une version aux "
 "paquets virtuels qu'ils fournissent avec une dépendance telle que "
 "<literal>Provides: libdigest-md5-perl (= 1.8)</literal>."
 
@@ -1782,7 +1784,7 @@
 "suppression du paquet et <filename>postrm</filename> après. Une mise à jour "
 "d'un paquet équivaut à en supprimer la version précédente puis à installer "
 "la nouvelle. Il n'est pas possible de détailler ici tous les scénarios "
-"d'actions réussies, mais évoquons quand même les deux plus courants : une "
+"d'actions possibles, mais évoquons quand même les deux plus courants : une "
 "installation/mise à jour et une suppression."
 
 msgid "<emphasis>CAUTION</emphasis> Symbolic names of the scripts"
@@ -2128,11 +2130,11 @@
 msgstr ""
 "En plus des données de contrôle et des scripts de configuration déjà cités "
 "dans les sections précédentes, l'archive <filename>control.tar.gz</filename> "
-"d'un paquet Debian en contient d'autres. Le premier, <filename>md5sums</"
-"filename>, contient la liste des empreintes numériques de tous les fichiers "
+"d'un paquet Debian contient d'autres fichiers intéressants. Le premier, <filename>md5sums</"
+"filename>, contient la liste des empreintes numériques MD5 de tous les fichiers "
 "du paquet. Son principal avantage est de permettre à <command>dpkg --verify</"
 "command> (que nous étudierons dans la <xref linkend=\"sect.dpkg-verify\" />) "
-"et <command>debsums</command> (du paquet du même ; voir <xref linkend=\"sect."
+"et <command>debsums</command> (du paquet de même nom ; voir <xref linkend=\"sect."
 "debsums\" />) de vérifier que ces fichiers n'ont pas été modifiés depuis "
 "leur installation. Vous pouvez noter que lorsque ce fichier n'existe pas, "
 "<command>dpkg</command> le génère dynamiquement au moment de l'installation "
@@ -2342,7 +2344,7 @@
 "manvolnum></citerefentry> ou <command>dpkg --force-help</command>, mais la "
 "plupart du temps un administrateur travaillera directement avec les "
 "programmes <command>aptitude</command> ou <command>apt</command>. Il est "
-"donc nécessaire de connaître la syntaxe qui permet de leur indiquer les "
+"donc nécessaire de connaître la syntaxe qui permet d’indiquer les "
 "options à passer à <command>dpkg</command> (leurs interfaces en ligne de "
 "commande sont très similaires)."
 
@@ -2759,7 +2761,7 @@
 "corrigent de nombreuses limitations du format historique. Ainsi le format "
 "« <literal>3.0 (quilt)</literal> » permet d'avoir dans un même paquet source "
 "plusieurs archives en amont : en plus de l'habituel <filename>.orig.tar.gz</"
-"filename>, on peut inclure des <filename>.orig-<replaceable>composant</"
+"filename>, on peut inclure des archives <filename>.orig-<replaceable>composant</"
 "replaceable>.tar.gz</filename> pour tenir compte des logiciels qui sont "
 "distribués en plusieurs composants en amont mais dont on souhaite ne faire "
 "qu'un paquet source. Ces archives peuvent également être compressées avec "
@@ -2769,7 +2771,7 @@
 "une archive <filename>.debian.tar.xz</filename> contenant les instructions "
 "de compilation et les modifications unitaires apportées par le mainteneur du "
 "paquet. Ces dernières sont enregistrées sous une forme compatible avec "
-"<command>quilt</command> — un outil facilitant la gestion d'une série de "
+"<command>quilt</command> — un outil facilitant la gestion d'une série de "
 "<foreignphrase>patchs</foreignphrase>."
 
 msgid ""
@@ -2982,7 +2984,7 @@
 "link> a annoncé que les envois de binaires par les mainteneurs ne seront "
 "plus acceptés dans <literal>main</literal> et tous les paquets binaires dans "
 "cette composante seront construits automatiquement à partir des envois "
-"sources seuls obligatoires."
+"obligatoirement sources seuls ."
 
 msgid "Manipulating Packages with <command>dpkg</command>"
 msgstr "Manipuler des paquets avec <command>dpkg</command>"
@@ -3111,8 +3113,8 @@
 "command> ; on sait ainsi à quel niveau s'est produite une éventuelle erreur. "
 "L'installation peut aussi s'effectuer en deux temps, dépaquetage puis "
 "configuration. <command>apt</command> en tire profit pour limiter le nombre "
-"d'invocations de <command>dpkg</command> (coûteuses en raison du chargement "
-"de la base de données en mémoire — notamment la liste des fichiers déjà "
+"d'invocations à <command>dpkg</command> (coûteuses en raison du chargement "
+"de la base de données en mémoire — notamment la liste des fichiers déjà "
 "installés)."
 
 msgid "Separate unpacking and configuration"
@@ -3340,10 +3342,10 @@
 "removes that package. This removal is, however, not complete: all of the "
 "configuration files, maintainer scripts, log files (system logs) and other "
 "user data handled by the package remain. That way disabling the program is "
-"easily done by uninstalling it, and it's still possible to quickly reinstall "
-"it with the same configuration. To completely remove everything associated "
-"with a package, use the <literal>-P</literal> or <literal>--purge</literal> "
-"option, followed by the package name."
+"easily done by uninstalling it, and it is still possible to quickly "
+"reinstall it with the same configuration. To completely remove everything "
+"associated with a package, use the <literal>-P</literal> or <literal>--"
+"purge</literal> option, followed by the package name."
 msgstr ""
 "En invoquant <command>dpkg</command> avec l'option <literal>-r</literal> ou "
 "<literal>--remove</literal> suivie d'un nom de paquet, on supprime celui-ci. "
@@ -3488,8 +3490,8 @@
 msgstr ""
 "Pour <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
 "TheCaseForTheUsrMerge/\">diverses raisons</ulink>, Debian installe "
-"maintenant par défaut quelques répertoires de haut-niveau en tant que liens "
-"symboliques vers leurs contrepartie sous <filename>/usr</filename>. Par "
+"maintenant par défaut quelques répertoires de haut niveau en tant que liens "
+"symboliques vers leurs homologues sous <filename>/usr</filename>. Par "
 "exemple, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename> et <filename>/"
 "lib</filename> sont maintenant des liens symboliques qui pointent "
 "respectivement vers <filename>/usr/bin</filename>, <filename>/usr/sbin</"
@@ -3503,7 +3505,7 @@
 msgstr ""
 "Bien que cela offre des avantages attractifs, cela peut être aussi une "
 "source de confusion. Par exemple, quand vous interrogez <command>dpkg</"
-"command> pour connaître le paquet qui possède un fichier donné. Il sera "
+"command> pour connaître le paquet qui possède un fichier donné, il sera "
 "capable de répondre seulement si on interroge son chemin original."
 
 msgid ""
@@ -3859,8 +3861,6 @@
 "/usr/sbin\n"
 "/usr/sbin/update-passwd\n"
 "/usr/share\n"
-"/usr/share/doc-base\n"
-"/usr/share/doc-base/users-and-groups\n"
 "/usr/share/base-passwd\n"
 "/usr/share/base-passwd/group.master\n"
 "/usr/share/base-passwd/passwd.master\n"
@@ -3897,7 +3897,7 @@
 "/usr/share/man/ru\n"
 "/usr/share/man/ru/man8\n"
 "/usr/share/man/ru/man8/update-passwd.8.gz]]>\n"
-"\"\"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /bin/date</userinput>\n"
+"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /bin/date</userinput>\n"
 "<computeroutput>coreutils: /bin/date\n"
 "$ </computeroutput><userinput>dpkg -s coreutils</userinput>\n"
 "<computeroutput><![CDATA[Package: coreutils\n"
@@ -3927,20 +3927,30 @@
 " uniq unlink users vdir wc who whoami yes\n"
 "Homepage: http://gnu.org/software/coreutils]]>\n"
 "$ </computeroutput><userinput>dpkg -l 'b*'</userinput>\n"
-"<computeroutput><![CDATA[Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
-"| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé/"
-"W=attend-traitement-déclenchements\n"
-"|/ Err?=(aucune)/besoin Réinstallation (État,Err: majuscule=mauvais)\n"
-"||/ Nom            Version        Architecture    Description\n"
-"+++-==============-==============-===============-========================\n"
-"un  backupninja    <aucune>        <aucune>       (aucune description n'es\n"
-"un  backuppc       <aucune>        <aucune>       (aucune description n'es\n"
-"un  baobab         <aucune>        <aucune>       (aucune description n'es\n"
-"un  base           <aucune>        <aucune>       (aucune description n'es\n"
-"un  base-config    <aucune>        <aucune>       (aucune description n'es\n"
-"ii  base-files     11             amd64           Debian base system misce\n"
-"ii  base-passwd    3.5.46         amd64           Debian base system maste\n"
-"ii  bash           5.0-4          amd64           GNU Bourne Again SHell\n"
+"<computeroutput><![CDATA[Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+"||/ Name                       Version              Architecture "
+"Description\n"
+"+++-====================-===============-===============-"
+"==================================================\n"
+"un  backupninja          <none>          <none>          (no description "
+"available)\n"
+"un  backuppc             <none>          <none>          (no description "
+"available)\n"
+"un  baobab               <none>          <node>          (no description "
+"available)\n"
+"un  base                 <none>          <none>          (no description "
+"available)\n"
+"un  base-config          <none>          <none>          (no description "
+"available)\n"
+"ii  base-files           11              amd64           Debian base system "
+"miscellaneous files\n"
+"ii  base-passwd          3.5.46          amd64           Debian base system "
+"master password and group files\n"
+"ii  bash                 5.0-4           amd64           GNU Bourne Again "
+"SHell\n"
 "[..]]]>\n"
 "$ </computeroutput><userinput>dpkg -c /var/cache/apt/archives/gnupg-"
 "utils_2.2.12-1_amd64.deb</userinput>\n"
@@ -3967,10 +3977,10 @@
 "[...]]]>\n"
 "$ </computeroutput><userinput>dpkg -I /var/cache/apt/archives/gnupg-"
 "utils_2.2.12-1_amd64.deb</userinput>\n"
-"<computeroutput><![CDATA[ nouveau paquet Debian, version 2.0.\n"
-" taille 857408 octets : archive de contrôle=1844 octets.\n"
-"    1564 octets,    32 lignes      control              \n"
-"    1804 octets,    28 lignes      md5sums              \n"
+"<computeroutput><![CDATA[ new Debian package, version 2.0.\n"
+" size 857408 bytes: control archive=1844 bytes.\n"
+"    1564 bytes,    32 lines      control              \n"
+"    1804 bytes,    28 lines      md5sums              \n"
 " Package: gnupg-utils\n"
 " Source: gnupg2\n"
 " Version: 2.2.12-1\n"
@@ -4314,7 +4324,7 @@
 "userinput>\n"
 "<computeroutput>(Lecture de la base de données... 14319 fichiers et "
 "répertoires déjà installés.)\n"
-"Préparation du dépaquetage de gcc-8-base_8.3.0-6_armhf.deb ... ...\n"
+"Préparation du dépaquetage de gcc-8-base_8.3.0-6_armhf.deb ...\n"
 "Dépaquetage de gcc-8-base:armhf (8.3.0-6)  ...\n"
 "Paramétrage de gcc-8-base:armhf (8.3.0-6) ...\n"
 "# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armhf</userinput>\n"
@@ -4370,9 +4380,9 @@
 msgstr ""
 "Il existe de nombreux cas d'usage pour le support multi-architecture ; parmi "
 "les plus populaires, citons la possibilité d'exécuter des binaires 32 bits "
-"(i386) (parfois propriétaires) sur des systèmes 64 bits (amd64) la "
+"(i386) (parfois propriétaires) sur des systèmes 64 bits (amd64) et la "
 "possibilité de réaliser des compilations croisées sur une plateforme ou une "
-"architecture différence de celle de l'hôte."
+"architecture différente de celle de l'hôte."
 
 msgid "Multi-Arch Related Changes"
 msgstr "Changements liés au support multi-architecture"
@@ -4405,13 +4415,13 @@
 "les bibliothèques ont dû être réempaquetées et déplacées vers un répertoire "
 "dépendant de l'architecture, de sorte que plusieurs copies de la même "
 "bibliothèque (mais compilées pour des architectures différentes) puissent "
-"être installées en même temps.  Ces paquets ont été mis à jour pour inclure "
+"être installées en même temps. Ces paquets ont été mis à jour pour inclure "
 "le champ d'en-tête <literal>Multi-Arch: same</literal>, qui signale au "
 "système de gestion des paquets que plusieurs versions de ces paquets peuvent "
 "être co-installées sans risque (et que ces paquets ne peuvent satisfaire que "
-"des dépendances de paquets ayant la même architecture).  La plupart des "
+"des dépendances de paquets ayant la même architecture). La plupart des "
 "bibliothèques les plus importantes depuis l'introduction du support multi-"
-"architecture Debian 7 <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis>, "
+"architecture dans Debian 7 <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis>, "
 "mais il reste encore de nombreuses bibliothèques qui ne seront "
 "vraisemblablement pas converties, sauf requête particulière (dans un rapport "
 "de bogue par exemple)."

Reply to: