Re: [RFR] po://debian-handbook/05_packaging-system.po 91f 25u
Bonjour,
relecture du diff.
Des chaînes msgid ont été modifiées entraînant peut-être des erreurs de
constructions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 05_packaging-system_80.po.orig 2021-02-12 15:43:00.209083941 +0100
+++ 05_packaging-system_80.po 2021-02-12 15:51:29.423268026 +0100
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-10 10:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr-FR\n"
@@ -74,8 +74,8 @@
"<primary>package</primary><secondary>binary package</"
"secondary><seealso><filename>.deb</filename></seealso>"
msgstr ""
-"<primary>paquet</primary><secondary>binaire</secondary><seealso><filename>."
-"deb</filename></seealso>"
+"<primary>paquet</primary><secondary>paquet binaire</"
+"secondary><seealso><filename>.deb</filename></seealso>"
msgid "<primary><command>ar</command></primary>"
msgstr "<primary><command>ar</command></primary>"
@@ -147,7 +147,7 @@
"Imaginons par exemple que vous ayez supprimé le programme <command>dpkg</"
"command> par erreur et que vous ne puissiez donc plus installer de paquets "
"Debian. <command>dpkg</command> étant lui-même un paquet Debian, votre "
-"système semble condamné... Heureusement, vous connaissez le format d'un "
+"système semble condamné… Heureusement, vous connaissez le format d'un "
"paquet et pouvez donc <ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/"
"packages#search_packages\">télécharger</ulink>télécharger le fichier "
"<filename>.deb</filename> du paquet <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> "
@@ -157,13 +157,13 @@
"<command>bzip2</command> avaient disparu, il suffirait de copier le "
"programme manquant depuis un autre système (chacun fonctionnant de manière "
"totalement autonome, une simple copie est suffisante). Si votre système "
-"souffrait d'un problème encore plus important, et que même ceci ne "
+"souffrait d'un problème encore plus important, et que même cela ne "
"fonctionnait pas (peut-être que des bibliothèques de base sont "
"manquantes ?), vous pourriez essayer la version statique de "
"<command>busybox</command> (fournie pour le paquet <emphasis role=\"pkg"
"\">busybox-static</emphasis>), qui est encore plus autonome et qui fournit "
"des sous-commandes telles que <command>busybox ar</command>, "
-"<command>busybox tar</command> et <command>busybox zx</command>."
+"<command>busybox tar</command> et <command>busybox xz</command>."
msgid ""
"<emphasis>In case of a misfortune you better also have a backup of your "
@@ -195,9 +195,9 @@
"filename> files (binary packages), notably extracting, analyzing, and "
"unpacking them."
msgstr ""
-"<command>dpkg</command> est le programme qui permet de manipuler des "
+"<command>dpkg</command> est le programme qui permet de manipuler les "
"fichiers <filename>.deb</filename> (paquets binaires), notamment de les "
-"extraire, analyser, décompacter, etc."
+"extraire, analyser et décompacter."
#| msgid ""
#| "<command>APT</command> is a group of programs that allows the execution "
@@ -215,7 +215,7 @@
"ensemble logiciel qui sert à effectuer des modifications globales sur le "
"système : installation ou suppression d'un paquet en gérant les dépendances, "
"mise à jour et mise à niveau du système, consultation des paquets "
-"disponibles, etc."
+"disponibles, etc."
#| msgid ""
#| "As for the <command>ar</command> program, it allows handling files of the "
@@ -258,16 +258,16 @@
"<command>ar x <replaceable>archive</replaceable></command> extrait les "
"fichiers de l'archive dans le répertoire courant, "
"<command>ar d <replaceable>archive</replaceable> <replaceable>fichier</"
-"replaceable></command> supprime un fichier de l'archive, etc. Sa page de "
+"replaceable></command> supprime un fichier de l'archive, etc. Sa page de "
"manuel (<citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>) documente ses nombreuses autres opérations. "
"<command>ar</command> est un outil très rudimentaire et un administrateur "
"Unix ne l'emploiera qu'à de rares occasions contrairement à <command>tar</"
-"command>, programme de gestion d'archives et de fichiers plus évolué. C'est "
+"command>, un programme de gestion d'archives et de fichiers plus évolué. C'est "
"pourquoi il est facile de restaurer <command>dpkg</command> en cas de "
"suppression involontaire. Il suffit de télécharger son paquet Debian et "
"d'extraire le contenu de son archive <filename>data.tar.xz</filename> dans "
-"la racine du système (<filename>/</filename>) :"
+"la racine du système (<filename>/</filename>) :"
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -465,7 +465,7 @@
msgstr ""
"Il s'agit d'un fichier texte ne renfermant que le numéro de version du "
"format <filename>.deb</filename> employé. Dans Debian <emphasis role="
-"\"distribution\">Buster</emphasis> c'est encore la version 2.0)."
+"\"distribution\">Buster</emphasis>, c'est encore la version 2.0)."
#| msgid "<primary><filename>control.tar.gz</filename></primary>"
msgid "<filename>control.tar.xz</filename>"
@@ -485,12 +485,13 @@
"uninstall it, for example according to the list of packages already on the "
"machine, and if files shipped have been modified locally."
msgstr ""
-"Ce fichier d'archive rassemble les diverses méta-informations disponibles. "
-"Les outils de gestion des paquets y trouvent, entre autres, le nom et la "
-"version de l'ensemble abrité. Certaines de ces méta-informations leur "
-"permettent de déterminer s'il est ou non possible de l'installer ou de le "
-"désinstaller, par exemple en fonction de la liste des paquets déjà présents "
-"sur la machine et si les fichiers fournis ont été modifés localement."
+"Ce fichier d'archive rassemble les diverses méta-informations disponibles, "
+"telles que le nom et la version d’un paquet ainsi que quelques scripts à exécuter "
+"avant ou après son (dés)installation. Certaines de ces méta-informations "
+"permettent aux outils de gestion de paquet de déterminer s'il est ou non "
+"possible de l'installer ou de le désinstaller, par exemple en fonction de la "
+"liste des paquets déjà présents sur la machine et si les fichiers fournis ont "
+"été modifiés localement."
#| msgid "A <filename>.dsc</filename> file"
msgid "<filename>data.tar.xz</filename>"
@@ -518,11 +519,11 @@
"file will be named differently for <command>xz</command>, <command>bzip2</"
"command> or <command>gzip</command>."
msgstr ""
-"<filename>data.tar.gz</filename>. Cette archive contient tous les fichiers à "
+"Cette archive contient tous les fichiers à "
"extraire du paquet ; c'est là que sont stockés les exécutables, les "
-"biliothèques, la documentation, etc. Les paquets peuvent employer divers "
+"bibliothèques, la documentation, etc. Les paquets peuvent employer divers "
"formats de compression, auquel cas le fichier sera nommé différemment "
-"(<filename>xz</filename>, <command>bzip2</command> ou <command>gzip</"
+"pour <filename>xz</filename>, <command>bzip2</command> ou <command>gzip</"
"command>."
msgid "Package Meta-Information"
@@ -542,7 +543,7 @@
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>status</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>maintainer scripts</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>paquet</primary><secondary>scripts de configuration</secondary>"
+"<primary>paquet</primary><secondary>scripts du responsable</secondary>"
#| msgid "<primary>package</primary><secondary>status</secondary>"
msgid "<primary>package</primary><secondary>checksums</secondary>"
@@ -570,13 +571,13 @@
msgstr ""
"Le paquet Debian n'est pas qu'une archive de fichiers destinés à "
"l'installation. Il s'inscrit dans un ensemble plus vaste en décrivant des "
-"relations avec les autres paquets Debian (exigeances, dépendances, conflits, "
+"relations avec les autres paquets Debian (exigences, dépendances, conflits, "
"suggestions). Il fournit également des scripts permettant d'exécuter des "
"commandes lors des différentes étapes du parcours du paquet (installation, "
"mise à niveau, suppression). Ces données sont utilisées par les outils de "
"gestion des paquets mais ne font pas partie du logiciel empaqueté ; elles "
"constituent, au sein du paquet, ce que l'on appelle ses « méta-"
-"informations » (informations portant sur les informations)."
+"informations » (informations portant sur d’autres informations)."
msgid "Description: the <filename>control</filename> File"
msgstr "Description : fichier <filename>control</filename>"
@@ -608,7 +609,7 @@
"policy/ch-controlfields.html\" />"
msgstr ""
"Ce fichier utilise une structure similaire à un en-tête de courriel (défini "
-"par link linkend=\"sidebar.rfc\">RFC 2822</link>). Il est décrit en détail "
+"dans la link linkend=\"sidebar.rfc\">RFC 2822</link>). Il est décrit en détail "
"dans la Charte Debian et les pages de manuel "
"<citerefentry><refentrytitle>deb-control</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>deb822</"
@@ -811,7 +812,7 @@
"évoluer le statut de ces documents (<foreignphrase>proposed standard</"
"foreignphrase>, <foreignphrase>draft standard</foreignphrase> ou "
"<foreignphrase>standard</foreignphrase>, respectivement proposition de "
-"standard, brouillon de standard et standard)."
+"norme, brouillon de norme et norme)."
msgid ""
"RFC 2026 defines the process for standardization of Internet protocols. "
@@ -879,8 +880,8 @@
"en-têtes du paquet. Il s'agit d'une liste de conditions à remplir pour que "
"le paquet fonctionne correctement, informations utilisées par des outils "
"comme <command>apt</command> pour installer les versions des bibliothèques, "
-"outils, pilotes, etc dont dépend le programme à installer. Pour chaque "
-"dépendance, il est possible de restreindre l'espace des versions qui "
+"outils, pilotes, etc., dont dépend le programme à installer. Pour chaque "
+"dépendance, il est possible de restreindre le nombre des versions qui "
"satisfont la condition. Autrement dit, il est possible d'exprimer le fait "
"que l'on a besoin du paquet <emphasis role=\"pkg\">libc6</emphasis> dans une "
"version supérieure ou égale à « 2.15 » (cela s'écrit « <command>libc6 (>= "
@@ -1439,14 +1440,15 @@
"Le champ <literal>Provides</literal> s'avère aussi intéressant lorsque le "
"contenu d'un paquet est intégré dans un paquet plus vaste. Ainsi, le module "
"Perl <emphasis role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> était un module "
-"facultatif en Perl 5.6, qui a été intégré en standard dans Perl 5.8 (et les "
-"versions suivantes, comme la version 5.28 présente dans <emphasis role="
+"facultatif dans Perl 5.6, qui a été intégré en standard dans Perl 5.8 (et les "
+"versions suivantes, comme la version 5.28 présente dans <emphasis role="
"\"distribution\">Buster</emphasis>). Le paquet <emphasis role=\"pkg\">perl</"
"emphasis> déclare donc depuis sa version 5.8 <literal>Provides: libdigest-"
"md5-perl</literal> afin que les dépendances sur ce paquet soient satisfaites "
"si l'utilisateur dispose de Perl 5.8 ou plus récent. Le paquet <emphasis "
"role=\"pkg\">libdigest-md5-perl</emphasis> lui-même a ainsi pu être "
-"supprimé, n'ayant plus de raison d'être."
+"supprimé, n'ayant plus de raison d'être si les anciennes versions de Perl "
+"sont supprimées."
msgid ""
"Use of a <literal>Provides</literal> field in order to not break dependencies"
@@ -1528,7 +1530,7 @@
"importante était l'absence de numéro de version. Pour reprendre l'exemple "
"précédent, une dépendance <literal>Depends: libdigest-md5-perl (>= 1.6)</"
"literal> n'était donc jamais satisfaite, pour le système de paquetage, par "
-"la présence de Perl 5.10 — bien qu'en réalité elle l'était probablement. Ne "
+"la présence de Perl 5.10 — bien qu'en réalité elle l'était probablement. Ne "
"le sachant pas, le système de paquetage optait pour une politique du moindre "
"risque en supposant que les versions ne correspondaient pas."
@@ -1543,8 +1545,8 @@
"to the virtual packages they provide with a dependency such as "
"<literal>Provides: libdigest-md5-perl (= 1.8)</literal>."
msgstr ""
-"Cette limitation a été levée avec <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> "
-"1.17.11, et n'existe plus. Les paquets peuvent assigner une version aux "
+"Cette limitation a été levée avec <emphasis role=\"pkg\">dpkg</emphasis> "
+"1.17.11 et n’est plus d’actualité. Les paquets peuvent assigner une version aux "
"paquets virtuels qu'ils fournissent avec une dépendance telle que "
"<literal>Provides: libdigest-md5-perl (= 1.8)</literal>."
@@ -1782,7 +1784,7 @@
"suppression du paquet et <filename>postrm</filename> après. Une mise à jour "
"d'un paquet équivaut à en supprimer la version précédente puis à installer "
"la nouvelle. Il n'est pas possible de détailler ici tous les scénarios "
-"d'actions réussies, mais évoquons quand même les deux plus courants : une "
+"d'actions possibles, mais évoquons quand même les deux plus courants : une "
"installation/mise à jour et une suppression."
msgid "<emphasis>CAUTION</emphasis> Symbolic names of the scripts"
@@ -2128,11 +2130,11 @@
msgstr ""
"En plus des données de contrôle et des scripts de configuration déjà cités "
"dans les sections précédentes, l'archive <filename>control.tar.gz</filename> "
-"d'un paquet Debian en contient d'autres. Le premier, <filename>md5sums</"
-"filename>, contient la liste des empreintes numériques de tous les fichiers "
+"d'un paquet Debian contient d'autres fichiers intéressants. Le premier, <filename>md5sums</"
+"filename>, contient la liste des empreintes numériques MD5 de tous les fichiers "
"du paquet. Son principal avantage est de permettre à <command>dpkg --verify</"
"command> (que nous étudierons dans la <xref linkend=\"sect.dpkg-verify\" />) "
-"et <command>debsums</command> (du paquet du même ; voir <xref linkend=\"sect."
+"et <command>debsums</command> (du paquet de même nom ; voir <xref linkend=\"sect."
"debsums\" />) de vérifier que ces fichiers n'ont pas été modifiés depuis "
"leur installation. Vous pouvez noter que lorsque ce fichier n'existe pas, "
"<command>dpkg</command> le génère dynamiquement au moment de l'installation "
@@ -2342,7 +2344,7 @@
"manvolnum></citerefentry> ou <command>dpkg --force-help</command>, mais la "
"plupart du temps un administrateur travaillera directement avec les "
"programmes <command>aptitude</command> ou <command>apt</command>. Il est "
-"donc nécessaire de connaître la syntaxe qui permet de leur indiquer les "
+"donc nécessaire de connaître la syntaxe qui permet d’indiquer les "
"options à passer à <command>dpkg</command> (leurs interfaces en ligne de "
"commande sont très similaires)."
@@ -2759,7 +2761,7 @@
"corrigent de nombreuses limitations du format historique. Ainsi le format "
"« <literal>3.0 (quilt)</literal> » permet d'avoir dans un même paquet source "
"plusieurs archives en amont : en plus de l'habituel <filename>.orig.tar.gz</"
-"filename>, on peut inclure des <filename>.orig-<replaceable>composant</"
+"filename>, on peut inclure des archives <filename>.orig-<replaceable>composant</"
"replaceable>.tar.gz</filename> pour tenir compte des logiciels qui sont "
"distribués en plusieurs composants en amont mais dont on souhaite ne faire "
"qu'un paquet source. Ces archives peuvent également être compressées avec "
@@ -2769,7 +2771,7 @@
"une archive <filename>.debian.tar.xz</filename> contenant les instructions "
"de compilation et les modifications unitaires apportées par le mainteneur du "
"paquet. Ces dernières sont enregistrées sous une forme compatible avec "
-"<command>quilt</command> — un outil facilitant la gestion d'une série de "
+"<command>quilt</command> — un outil facilitant la gestion d'une série de "
"<foreignphrase>patchs</foreignphrase>."
msgid ""
@@ -2982,7 +2984,7 @@
"link> a annoncé que les envois de binaires par les mainteneurs ne seront "
"plus acceptés dans <literal>main</literal> et tous les paquets binaires dans "
"cette composante seront construits automatiquement à partir des envois "
-"sources seuls obligatoires."
+"obligatoirement sources seuls ."
msgid "Manipulating Packages with <command>dpkg</command>"
msgstr "Manipuler des paquets avec <command>dpkg</command>"
@@ -3111,8 +3113,8 @@
"command> ; on sait ainsi à quel niveau s'est produite une éventuelle erreur. "
"L'installation peut aussi s'effectuer en deux temps, dépaquetage puis "
"configuration. <command>apt</command> en tire profit pour limiter le nombre "
-"d'invocations de <command>dpkg</command> (coûteuses en raison du chargement "
-"de la base de données en mémoire — notamment la liste des fichiers déjà "
+"d'invocations à <command>dpkg</command> (coûteuses en raison du chargement "
+"de la base de données en mémoire — notamment la liste des fichiers déjà "
"installés)."
msgid "Separate unpacking and configuration"
@@ -3340,10 +3342,10 @@
"removes that package. This removal is, however, not complete: all of the "
"configuration files, maintainer scripts, log files (system logs) and other "
"user data handled by the package remain. That way disabling the program is "
-"easily done by uninstalling it, and it's still possible to quickly reinstall "
-"it with the same configuration. To completely remove everything associated "
-"with a package, use the <literal>-P</literal> or <literal>--purge</literal> "
-"option, followed by the package name."
+"easily done by uninstalling it, and it is still possible to quickly "
+"reinstall it with the same configuration. To completely remove everything "
+"associated with a package, use the <literal>-P</literal> or <literal>--"
+"purge</literal> option, followed by the package name."
msgstr ""
"En invoquant <command>dpkg</command> avec l'option <literal>-r</literal> ou "
"<literal>--remove</literal> suivie d'un nom de paquet, on supprime celui-ci. "
@@ -3488,8 +3490,8 @@
msgstr ""
"Pour <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
"TheCaseForTheUsrMerge/\">diverses raisons</ulink>, Debian installe "
-"maintenant par défaut quelques répertoires de haut-niveau en tant que liens "
-"symboliques vers leurs contrepartie sous <filename>/usr</filename>. Par "
+"maintenant par défaut quelques répertoires de haut niveau en tant que liens "
+"symboliques vers leurs homologues sous <filename>/usr</filename>. Par "
"exemple, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename> et <filename>/"
"lib</filename> sont maintenant des liens symboliques qui pointent "
"respectivement vers <filename>/usr/bin</filename>, <filename>/usr/sbin</"
@@ -3503,7 +3505,7 @@
msgstr ""
"Bien que cela offre des avantages attractifs, cela peut être aussi une "
"source de confusion. Par exemple, quand vous interrogez <command>dpkg</"
-"command> pour connaître le paquet qui possède un fichier donné. Il sera "
+"command> pour connaître le paquet qui possède un fichier donné, il sera "
"capable de répondre seulement si on interroge son chemin original."
msgid ""
@@ -3859,8 +3861,6 @@
"/usr/sbin\n"
"/usr/sbin/update-passwd\n"
"/usr/share\n"
-"/usr/share/doc-base\n"
-"/usr/share/doc-base/users-and-groups\n"
"/usr/share/base-passwd\n"
"/usr/share/base-passwd/group.master\n"
"/usr/share/base-passwd/passwd.master\n"
@@ -3897,7 +3897,7 @@
"/usr/share/man/ru\n"
"/usr/share/man/ru/man8\n"
"/usr/share/man/ru/man8/update-passwd.8.gz]]>\n"
-"\"\"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /bin/date</userinput>\n"
+"$ </computeroutput><userinput>dpkg -S /bin/date</userinput>\n"
"<computeroutput>coreutils: /bin/date\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -s coreutils</userinput>\n"
"<computeroutput><![CDATA[Package: coreutils\n"
@@ -3927,20 +3927,30 @@
" uniq unlink users vdir wc who whoami yes\n"
"Homepage: http://gnu.org/software/coreutils]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -l 'b*'</userinput>\n"
-"<computeroutput><![CDATA[Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
-"| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé/"
-"W=attend-traitement-déclenchements\n"
-"|/ Err?=(aucune)/besoin Réinstallation (État,Err: majuscule=mauvais)\n"
-"||/ Nom Version Architecture Description\n"
-"+++-==============-==============-===============-========================\n"
-"un backupninja <aucune> <aucune> (aucune description n'es\n"
-"un backuppc <aucune> <aucune> (aucune description n'es\n"
-"un baobab <aucune> <aucune> (aucune description n'es\n"
-"un base <aucune> <aucune> (aucune description n'es\n"
-"un base-config <aucune> <aucune> (aucune description n'es\n"
-"ii base-files 11 amd64 Debian base system misce\n"
-"ii base-passwd 3.5.46 amd64 Debian base system maste\n"
-"ii bash 5.0-4 amd64 GNU Bourne Again SHell\n"
+"<computeroutput><![CDATA[Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+"||/ Name Version Architecture "
+"Description\n"
+"+++-====================-===============-===============-"
+"==================================================\n"
+"un backupninja <none> <none> (no description "
+"available)\n"
+"un backuppc <none> <none> (no description "
+"available)\n"
+"un baobab <none> <node> (no description "
+"available)\n"
+"un base <none> <none> (no description "
+"available)\n"
+"un base-config <none> <none> (no description "
+"available)\n"
+"ii base-files 11 amd64 Debian base system "
+"miscellaneous files\n"
+"ii base-passwd 3.5.46 amd64 Debian base system "
+"master password and group files\n"
+"ii bash 5.0-4 amd64 GNU Bourne Again "
+"SHell\n"
"[..]]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -c /var/cache/apt/archives/gnupg-"
"utils_2.2.12-1_amd64.deb</userinput>\n"
@@ -3967,10 +3977,10 @@
"[...]]]>\n"
"$ </computeroutput><userinput>dpkg -I /var/cache/apt/archives/gnupg-"
"utils_2.2.12-1_amd64.deb</userinput>\n"
-"<computeroutput><![CDATA[ nouveau paquet Debian, version 2.0.\n"
-" taille 857408 octets : archive de contrôle=1844 octets.\n"
-" 1564 octets, 32 lignes control \n"
-" 1804 octets, 28 lignes md5sums \n"
+"<computeroutput><![CDATA[ new Debian package, version 2.0.\n"
+" size 857408 bytes: control archive=1844 bytes.\n"
+" 1564 bytes, 32 lines control \n"
+" 1804 bytes, 28 lines md5sums \n"
" Package: gnupg-utils\n"
" Source: gnupg2\n"
" Version: 2.2.12-1\n"
@@ -4314,7 +4324,7 @@
"userinput>\n"
"<computeroutput>(Lecture de la base de données... 14319 fichiers et "
"répertoires déjà installés.)\n"
-"Préparation du dépaquetage de gcc-8-base_8.3.0-6_armhf.deb ... ...\n"
+"Préparation du dépaquetage de gcc-8-base_8.3.0-6_armhf.deb ...\n"
"Dépaquetage de gcc-8-base:armhf (8.3.0-6) ...\n"
"Paramétrage de gcc-8-base:armhf (8.3.0-6) ...\n"
"# </computeroutput><userinput>dpkg --remove-architecture armhf</userinput>\n"
@@ -4370,9 +4380,9 @@
msgstr ""
"Il existe de nombreux cas d'usage pour le support multi-architecture ; parmi "
"les plus populaires, citons la possibilité d'exécuter des binaires 32 bits "
-"(i386) (parfois propriétaires) sur des systèmes 64 bits (amd64) la "
+"(i386) (parfois propriétaires) sur des systèmes 64 bits (amd64) et la "
"possibilité de réaliser des compilations croisées sur une plateforme ou une "
-"architecture différence de celle de l'hôte."
+"architecture différente de celle de l'hôte."
msgid "Multi-Arch Related Changes"
msgstr "Changements liés au support multi-architecture"
@@ -4405,13 +4415,13 @@
"les bibliothèques ont dû être réempaquetées et déplacées vers un répertoire "
"dépendant de l'architecture, de sorte que plusieurs copies de la même "
"bibliothèque (mais compilées pour des architectures différentes) puissent "
-"être installées en même temps. Ces paquets ont été mis à jour pour inclure "
+"être installées en même temps. Ces paquets ont été mis à jour pour inclure "
"le champ d'en-tête <literal>Multi-Arch: same</literal>, qui signale au "
"système de gestion des paquets que plusieurs versions de ces paquets peuvent "
"être co-installées sans risque (et que ces paquets ne peuvent satisfaire que "
-"des dépendances de paquets ayant la même architecture). La plupart des "
+"des dépendances de paquets ayant la même architecture). La plupart des "
"bibliothèques les plus importantes depuis l'introduction du support multi-"
-"architecture Debian 7 <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis>, "
+"architecture dans Debian 7 <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis>, "
"mais il reste encore de nombreuses bibliothèques qui ne seront "
"vraisemblablement pas converties, sauf requête particulière (dans un rapport "
"de bogue par exemple)."
Reply to: