[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://developers-reference/best-pkging-practices 6f 10u



Bonjour,

relecture du diff, suggestions.

Amicalement.

Jean-Paul
--- best-pkging-practices.po.orig	2021-01-29 21:26:43.894714442 +0100
+++ best-pkging-practices.po	2021-01-29 22:42:03.613144209 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: developers-reference \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-17 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-29 13:50+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-29 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -641,7 +641,7 @@
 
 #: ../best-pkging-practices.rst:311
 msgid "Vcs-Browser"
-msgstr "``Vcs-Browser``"
+msgstr "Vcs-Browser"
 
 #: ../best-pkging-practices.rst:313
 msgid ""
@@ -953,8 +953,8 @@
 "Too many acronyms (what does \"fw\" mean, \"firmware\"?), and it's not "
 "overly clear what the glitch was actually about, or how it was fixed."
 msgstr ""
-"Trop d'acronymes (que signifie « ``fw`` », « ``firmware`` » ?), et la "
-"nature réelle du problème n'est pas claire, ni comment il a été corrigé."
+"Trop d'acronymes (que signifie « fw », « firmware » ?), et la "
+"nature réelle du problème n'est pas claire, ou comment il a été corrigé."
 
 #: ../best-pkging-practices.rst:482
 msgid ""
@@ -1165,7 +1165,7 @@
 "Vous pouvez utiliser cette fonction pour rechercher dans ``$PATH`` une "
 "commande donnée, passée en paramètre. Elle renvoie « \\ ``true`` » (zéro)"
 " si la commande est trouvée et « \\ ``false`` » dans le cas contraire. Il"
-" s'agit de la méthode la plus portable, car ``command -v`` est une "
+" s'agit de la méthode la plus portable, car ``command -v`` est une "
 "commande interne pour plusieurs interpréteurs de commande et elle est "
 "définie dans POSIX."
 
@@ -2588,7 +2588,7 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, lorsque vous avez besoin de créer un tel paquet, veuillez prendre "
 "soin d'ajouter ``transitional dummy package`` à sa description courte "
-"pour rendre ce statut explicite. Il est facile de trouver  des exemples "
+"pour rendre ce statut explicite. Il est facile de trouver des exemples "
 "avec les commandes ``apt-cache search .|grep dummy`` ou ``apt-cache "
 "search .|grep transitional``."
 
@@ -2805,7 +2805,7 @@
 "**peut** utiliser *packagename*\\ ``-``\\ *upstream-version*\\ ``+dfsg`` "
 "(ou un autre suffixe qui est ajouté au nom de l'archive) comme nom du "
 "répertoire parent dans son archive. Cela permet de distinguer les "
-"archives originelles des archives reconstruites."
+"archives originelles des archives reconstruites ;"
 
 #: ../best-pkging-practices.rst:1473
 msgid ""
@@ -3042,7 +3042,7 @@
 "``gnome`` and ``linux-image-amd64`` are two examples of meta-packages "
 "(built by the source packages ``meta-gnome2`` and ``linux-latest``)."
 msgstr ""
-"Un métapaquet est un paquet principalement fait de vide qui facilite "
+"Un métapaquet est un paquet quasiment vide qui facilite "
 "l'installation d'un ensemble de paquets cohérents qui peut évoluer avec "
 "le temps. Il atteint cet objectif en dépendant de tous les paquets de "
 "l'ensemble. Grâce à la puissance d'apt, le responsable du métapaquet peut"

Reply to: