Re: [RFR] po4a://manpages-fr/find/po/fr.po 81f 28u
Bonjour,
relecture du diff, suggestions.
Amicalement.
Jean-Paul
--- find.1.po.orig 2021-01-17 10:30:34.379698312 +0100
+++ find.1.po 2021-01-18 18:03:09.592055458 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 22:02+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-17 03:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -6099,7 +6099,7 @@
"the starting-points."
msgstr ""
"Ne pas appliquer les tests ou les actions à des niveaux de profondeur "
-"inférieurs à I<levels> (un entier non négatif). I<levels> est un entier "
+"inférieurs à I<n> (un entier non négatif). I<n> est un entier "
"positif ou nul. B<-mindepth 1> signifie que les tests et les actions "
"s'appliquent à tous les fichiers sauf aux points de départ."
@@ -6310,7 +6310,7 @@
"plus petit que ; ainsi une taille exacte de I<n> unités ne correspond pas. "
"Retenez que la taille est arrondie à l'unité supérieure. Donc B<-size -1M> "
"n'équivaut pas à B<-size -1\\|048\\|576c>. Le premier ne correspond qu'à des "
-"fichiers vides, le second à des fichiers pesant entre 0 et 1.048.575 octets."
+"fichiers vides, le second à des fichiers pesant entre 0 et 1 048 575 octets."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6346,13 +6346,13 @@
">I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I<my-command> "
"actually being run. This variant of B<-exec> always returns true."
msgstr ""
-"Cette variante de l'option B<-exec> exécute la commande spécifiée sur le "
-"fichier sélectionné, mais en ajoutant le nom de chaque fichier trouvé à la "
+"Cette variante de l'option B<-exec> exécute la commande spécifiée sur les "
+"fichiers sélectionnés, mais en ajoutant le nom de chaque fichier trouvé à la "
"fin de la ligne de commande. Le nombre total d'invocations de la commande "
"sera donc très inférieur au nombre de fichiers trouvés. La ligne de commande "
"est construite à la manière de B<xargs>. Une seule instance de «\\ {}\\ » "
"est permise à l'intérieur de la commande et elle doit apparaître à la fin et "
-"immédiatement avant le « + » ; il doit être échappé (avec un « \\e ») ou "
+"immédiatement avant le « + » ; elle doit être échappée (avec un « \\e ») ou "
"entre guillemets pour la protéger d'une interprétation par les "
"interpréteurs. La commande sera exécutée dans le répertoire de départ. Si "
"une invocation avec la forme « + » renvoie une valeur différente de zéro "
@@ -6399,13 +6399,13 @@
"I<commande> ne portera que sur une liste de fichiers issus d'un seul et même "
"répertoire. Si vous utilisez cette option, veillez bien à ce que votre "
"variable d'environnement B<$PATH> ne contienne pas une référence au "
-"répertoire courant «\\ .\\ », sinon un pirate pourrait lancer toutes les "
+"répertoire courant «\\ .\\ », sinon un pirate pourrait lancer toutes les "
"commandes qu'il souhaite en mettant un fichier au nom adéquat dans les "
"répertoires où vous allez lancer un B<-execdir>. De la même manière, évitez "
"les références vides ou les noms de répertoires exprimés en relatif dans B<"
"$PATH>. Si une invocation avec la forme « + » renvoie un état de sortie "
"autre que zéro, B<find> renvoie un état de sortie qui n'est pas zéro. Si "
-"B<find> rencontre une erreur, il peut quitter, donc des commandes pendantes "
+"B<find> rencontre une erreur, il peut quitter immédiatement, donc des commandes pendantes "
"ne seront pas lancées. Le résultat de l'action varie selon que vous utilisez "
"la variante B<+> ou B<;>Â ; B<-execdir>Â I<commande>Â B<{}Â +> renvoie toujours "
"vrai alors que B<-execdir>Â I<commande>Â B<{}Â ;> ne renvoie vrai que si "
@@ -6466,10 +6466,10 @@
msgstr ""
"Vrai\\ ; afficher le I<format> sur la sortie standard, en interprétant les "
"séquences d'échappement «\\ \\e\\ » et les directives «\\ %\\ ». La largeur "
-"et la précision des champs peuvent être spécifiées comme dans la fonction "
+"et la précision des champs peuvent être spécifiées comme dans la fonction "
"«\\ printf\\ » du langage C. Notez bien que la plupart des champs sont "
"affichés selon %s plutôt que %d, ce qui veut dire que les drapeaux ne "
-"fonctionneront peut-être pas comme vous vous y attendiez. Cela veut aussi "
+"fonctionneront peut-être pas comme vous vous y attendez. Cela veut aussi "
"dire que le drapeau «\\ -\\ » fonctionnera (il force l'alignement des champs "
"à gauche). Contrairement à B<-print>, B<-printf> n'ajoute pas de saut de "
"ligne à la fin de la chaîne. Les séquences d'échappement et les directives "
@@ -6519,7 +6519,7 @@
"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3) "
"function."
msgstr ""
-"Date de dernière modification du statut du fichier, dans le format renvoyé "
+"Date de dernière modification dâ??état du fichier, dans le format renvoyé "
"par la fonction C B<ctime>(3)."
#. type: Plain text
@@ -6594,7 +6594,7 @@
"skip the directory I<src/emacs> and all files and directories under it, and "
"print the names of the other files found, do something like this:"
msgstr ""
-"Vrai ; si le fichier est un répertoire, ne pas y descendre. Si B<-depth>\n"
+"Vrai ; si le fichier est un répertoire, ne pas y descendre. Si B<-depth> "
"est donné, alors B<-prune> est sans effet. Parce que B<-delete> implique B<-"
"depth>, vous ne pouvez pas utiliser utilement à la fois B<-prune> et B<-"
"delete>. Par exemple, pour sauter le répertoire I<src/emacs> et tous les "
@@ -6623,10 +6623,10 @@
"erreur). C'est différent de B<-prune> car B<-prune> ne s'applique qu'au "
"contenu des répertoires coupés, tandis que B<-quit> arrête simplement "
"B<find> immédiatement. Aucune exécution de processus enfant ne sera "
-"poursuivie. Toute ligne de commande construite par B<-exec ... \\ +> ou B<-"
-"execdir ... \\ +> sera appelée avant que le programme ne quitte. Après B<-"
+"poursuivie. Toute ligne de commande construite par B<-exec\\ ...\\ +> ou B<-"
+"execdir\\ ...\\ +> sera appelée avant que le programme ne quitte. Après B<-"
"quit>, plus aucun fichier indiqué sur la ligne de commande ne sera traité. "
-"Par exemple, « B<find\\ >I</tmp/toto>B< >I</tmp/machin>B<\\ -print\\ -"
+"Par exemple, « B<find\\ >I</tmp/toto>B<\\ >I</tmp/machin>B<\\ -print\\ -"
"quit> » n'affichera que « /tmp/toto »."
#. type: Plain text
@@ -6669,7 +6669,7 @@
"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>."
msgstr ""
"Le standard POSIX définit les parenthèses «\\ (\\ », «\\ )\\ », la négation "
-"«\\ !\\ » et les opérateurs logiques AND/OR B<-a> et B<-o>."
+"«\\ !\\ » et les opérateurs logiques AND/OR, B<-a> et B<-o>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6701,7 +6701,7 @@
msgid ""
"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them."
msgstr ""
-"Rechercher les fichiers nommés I<noyau> dans le répertoire I</tmp> ou dans "
+"Rechercher les fichiers nommés I<core> dans le répertoire I</tmp> ou dans "
"ses sous-répertoires, puis les effacer."
#. type: Plain text
@@ -6735,7 +6735,7 @@
msgstr ""
"Chercher les fichiers qui s'appellent I<core> dans le répertoire I</tmp> et "
"ses sous-répertoires, puis les effacer, en veillant à ce que les noms de "
-"fichiers ou de répertoires qui contiennent des retours à la ligne, des "
+"fichiers ou de répertoires qui contiennent des "
"guillemets simples ou doubles, des espaces ou des retours à la ligne soient "
"correctement traités."
@@ -6752,7 +6752,7 @@
"call B<stat(2)> on every file."
msgstr ""
"Le test B<-name> est effectué avant celui B<-type> afin d'éviter un appel "
-"B<stat(2)> sur tous les fichiers."
+"B<stat>(2) sur tous les fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6762,8 +6762,8 @@
"by B<xargs> works with that file."
msgstr ""
"Remarquez qu'il y a toujours un conflit entre le moment où B<find> explore "
-"la hiérarchie et affiche les noms de fichiers trouvés et celui du processus "
-"exécuté par B<xargs> qui travaille sur le fichier."
+"la hiérarchie et affiche les noms de fichiers trouvés et celui où le processus "
+"exécuté par B<xargs> agit sur le fichier."
#. type: SS
#: debian-unstable
@@ -6775,7 +6775,7 @@
#: debian-unstable
msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory."
msgstr ""
-"Exécuter I<fichier> sur haque fichier du répertoire actuel ou de ses sous-"
+"Exécuter I<fichier> sur chaque fichier du répertoire actuel ou de ses sous-"
"répertoires."
#. type: Plain text
@@ -6792,7 +6792,7 @@
"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
"used in that case also."
msgstr ""
-"Remarquez que les accolades sont entourées avec des guillements afin "
+"Remarquez que les accolades sont entourées par des guillemets afin "
"d'empêcher leur interprétation en tant que ponctuation du script "
"d'interpréteur. De la même façon, le point-virgule est protégé grâce à une "
"barre oblique inverse, bien que l'apostrophe aurait aussi pu être utilisée "
@@ -6866,7 +6866,7 @@
"twenty-four hours."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers dans votre dossier personnel qui ont été modifiés "
-"les dernières vingt-quatre heures."
+"pendant les dernières vingt-quatre heures."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6882,9 +6882,9 @@
"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the "
"past which is less than 24 hours ago."
msgstr ""
-"Cette commande s'exprime de cette façon parce que la recherche utilise le "
-"résultat de la division entière par 24 de l'heure de dernière modification "
-"et la fraction horaire est perdue. Cela veut dire que pour correspondre à B<-"
+"Cette commande s'exprime de cette façon parce que la date de dernière "
+"modification de chaque fichier est découpée en tranche de 24 heures et le "
+"reliquat est éliminé. Cela veut dire que pour correspondre à B<-"
"mtime> B<0>, un fichier doit avoir une antériorité de modification "
"inférieure à 24 heures."
@@ -6960,7 +6960,7 @@
"Search for files which are writable by either their owner or their group."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'écriture à leur propriétaire "
-"ou leur groupe."
+"ou à leur groupe."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -7023,7 +7023,7 @@
"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
msgstr ""
-"B<$ find . -perm -444 -perm /222 ! -perm /111>\n"
+"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
#. type: Plain text
@@ -7043,7 +7043,7 @@
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pruning - omitting files and subdirectories"
-msgstr "Découper - ne pas compter les fichiers et les sous-répertoires"
+msgstr "Découper â?? omettre des fichiers et des sous-répertoires"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -7052,10 +7052,10 @@
"directories named I<.snapshot> (and anything in them). It also omits files "
"or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents."
msgstr ""
-"Copier le contenu de I<répertoire-source> dans I<répertoire-cible>, sans "
-"compter les fichiers ou les répertoires nommés I<.snapshot> (et tout ce "
-"qu'ils contiennent). Il ne tient pas compte non plus des fichiers ou des "
-"répertoires dont le nom se termine par I<« \\(ti » mais pas leur contenu."
+"Copier le contenu de I<répertoire-source> dans I<répertoire-cible>, en "
+"omettant les fichiers ou les répertoires nommés I<.snapshot> (et tout ce "
+"qu'ils contiennent). Cela omet aussi les fichiers ou les "
+"répertoires dont le nom se termine par « I<\\(ti> », mais pas les autres contenus."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -7064,7 +7064,7 @@
"B<$ cd /source-dir>\n"
"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
msgstr ""
-"B<$ cd répertoire-source>\n"
+"B<$ cd /répertoire-source>\n"
"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
#. type: Plain text
@@ -7252,7 +7252,7 @@
msgid ""
"As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none."
msgstr ""
-"Ã? partir de findutils-4.3.3, B<-perm\\Â /000> explore maintenant tous les "
+"Ã? partir de findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> explore maintenant tous les "
"fichiers plutôt qu'aucun."
#. type: Plain text
Reply to: