[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/bash/po/fr.po 76f 34u



bonjour,

suggestions (relu que 1/4)

amicalement,

bubu

Le 17/01/2021 à 09:55, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,

Le 10/01/2021 à 18:47, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour

Le 10/01/2021 à 12:47, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

corrections des erreurs empêchant la construction de la page.
Le fichier n’est pas msgcaté (cela est peut être volontaire).

Amicalement.

Jean-Paul
Je renvoie une nouvelle version intégrant les dernières corrections
suggérées par Jean-Paul.
Je n'ai pas "msgcaté" le fichier pour les lignes qui étaient déjà > à 80
caractères dans l'orignal anglais.
C'est corrigé.  Je renvoie le diff. Le fichier complet est mis à jour dans :

https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/bash.1.po
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR5. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege

--- bash.1.po	2021-01-10 19:09:19.196058844 +0100
+++ bash.1.relu.po	2021-01-18 15:25:27.025460604 +0100
@@ -802,7 +802,7 @@
 "Un interpréteur est I<interactif> s'il est appelé sans argument autre que "
 "des options (à moins que l'option B<-s> soit spécifiée) et sans l'option B<-"
 "c>, dont l'entrée standard et la sortie d'erreur sont toutes deux connectées "
-"à des terminaux (comme déterminés par la fonction B<isatty>(3)), ou s'il est "
+"à des terminaux (comme déterminé par la fonction B<isatty>(3)), ou s'il est "
 "appelé avec l'option B<-i>. E<.SM> B<PS1> est créée et B<$-> contient la "
 "lettre B<i> si B<bash> est interactif, ce qui permet à un script ou à un "
 "fichier d’initialisation de tester cet état."
@@ -1047,7 +1047,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<name>"
-msgstr "B<name>"
+msgstr "B<nom>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1057,7 +1057,7 @@
 "beginning with an alphabetic character or an underscore.  Also referred to "
 "as an B<identifier>."
 msgstr ""
-"Un I<mot> ne contenant que des caractères alphanumériques ou tirets bas "
+"Un I<mot> ne contenant que des caractères alphanumériques et des tirets bas "
 "(« underscore »), commençant par une lettre ou un tiret bas. On s'y réfère "
 "également sous le terme B<identificateur>."
 
@@ -1146,7 +1146,7 @@
 "invoked command."
 msgstr ""
 "Une I<commande simple> est une suite d'affectations facultatives de "
-"variables, suivie de mots séparés par des I<blancs> et de redirections, et "
+"variables, suivie de mots séparés par des I<blancs> et des redirections, et "
 "terminée par un I<opérateur de contrôle>. Le premier mot indique la commande "
 "à exécuter et est passé comme argument zéro. Les mots restants sont transmis "
 "comme arguments à la commande appelée."
@@ -1222,7 +1222,7 @@
 "L'état renvoyé par un pipeline est l'état final de la dernière commande, à "
 "moins que l'option B<pipefail> soit activée. Si B<pipefail> est activée, "
 "l'état renvoyé par le pipeline est la valeur de la dernière commande (la "
-"plus à droite) à terminer avec un état différent de zéro ou zéro si toutes "
+"plus à droite) à terminer avec un état différent de zéro, ou zéro si toutes "
 "les commandes se terminent avec succès. Si le mot réservé B<!> précède un "
 "pipeline, l'état final de ce pipeline sera la négation logique de l'état "
 "final tel que décrit ci-dessus. L'interpréteur attend que toutes les "
@@ -1276,7 +1276,7 @@
 "B<shopt> builtin (see the description of B<shopt> below), the last element "
 "of a pipeline may be run by the shell process."
 msgstr ""
-"Toute commande dans un pipeline est exécuté comme un processus séparé (c'est-"
+"Toute commande dans un pipeline est exécutée comme un processus séparé (c'est-"
 "à-dire dans un sous-interpréteur). Consultez E<.SM> B<ENVIRONNEMENT "
 "D'EXÉCUTION DES COMMANDES> pour une description d'un environnement de sous-"
 "interpréteur. Si l'option B<lastpipe> est activée en utilisant la commande "
@@ -1506,7 +1506,7 @@
 "performed.  Conditional operators such as B<-f> must be unquoted to be "
 "recognized as primaries."
 msgstr ""
-"Renvoie un état de 0 ou 1 selon l'évaluation de la condition I<expression>. "
+"Renvoie un état de B<0> ou B<1> selon l'évaluation de la condition I<expression>. "
 "Les conditions sont composées de primitives décrites ci-dessous dans E<.SM> "
 "B<CONDITIONS>. Le découpage en mots et le développement des chemins ne sont "
 "pas effectués sur les mots entre B<[[> et B<]]> ; le développement des "
@@ -1745,7 +1745,7 @@
 "arithmétique I<expr2> est ensuite évaluée répétitivement jusqu'à valoir "
 "zéro. Chaque fois que I<expr2> est évaluée en une valeur différente de zéro, "
 "I<liste> est exécutée et l'expression arithmétique I<expr3> est évaluée. Si "
-"l'une des expressions est omise, elle est considérée comme s'évaluant à 1. "
+"l'une des expressions est omise, elle est considérée comme s'évaluant à B<1>. "
 "La valeur renvoyée est l'état final de la dernière commande dans I<liste> "
 "qui est exécutée ou faux si l'une des expressions est incorrecte."
 
@@ -1831,7 +1831,7 @@
 "activée, la mise en correspondance est effectuée sans tenir compte de la "
 "casse des caractères alphabétiques. Quand une correspondance est trouvée, la "
 "I<liste> associée est exécutée. Dès qu'un motif correct a été trouvé, il n'y "
-"a plus d'autre essai si l'opérateur B<;;> est utilisé. Si B<;&> est utilisé "
+"a plus d'autres essais si l'opérateur B<;;> est utilisé. Si B<;&> est utilisé "
 "au lieu de B<;;>, l'exécution continue avec la I<liste> associée au jeu de "
 "motifs suivant. Si B<;;&> est utilisé au lieu de B<;;>, l'interpréteur "
 "essaye la liste de motifs suivante, si elle existe, et exécute toute "
@@ -2502,7 +2502,7 @@
 msgstr ""
 "Une chaîne entre guillemets doubles précédée d'un symbole dollar (B<"
 "$>« I<chaîne> ») conduira à la traduction de la chaîne selon les paramètres "
-"linguistiques régionaux en vigueur. L'infrastructure de I<gettext> parcours "
+"linguistiques régionaux en vigueur. L'infrastructure de I<gettext> parcourt "
 "le catalogue de messages et effectue la traduction, en utilisant les "
 "variables de l'interpréteur B<LC_MESSAGES> et B<TEXTDOMAIN>. Si les "
 "paramètres linguistiques régionaux actuels sont B<C> ou B<POSIX>, ou, s'il "
@@ -2617,16 +2617,16 @@
 "expanded and appended to the variable's value."
 msgstr ""
 "Dans le contexte où une affectation affecte une valeur à une variable de "
-"l'interpréteur ou à un indice de tableau, l'opérateur += peut être utilisé "
+"l'interpréteur ou à un indice de tableau, l'opérateur B<+=> peut être utilisé "
 "pour ajouter ou additionner à la précédente valeur de la variable. Cela "
 "comprend des arguments pour les commandes internes, comme B<declare>, qui "
 "acceptent des affectations (commandes de I<déclaration>). Lorsque "
-"l'opérateur += est appliqué à une variable dont l'attribut I<integer> "
+"l'opérateur B<+=> est appliqué à une variable dont l'attribut I<integer> "
 "(entier) a été positionné, la I<valeur> est évaluée comme une expression "
 "arithmétique et additionnée à la valeur actuelle de la variable qui est "
 "également évaluée. Lorsque += est appliqué à une variable tableau en "
 "utilisant l'affectation composée (consultez B<Tableaux> ci-dessous), la "
-"valeur de la variable n'est pas détruite (comme elle l'est lorsque = est "
+"valeur de la variable n'est pas détruite (comme elle l'est lorsque B<=> est "
 "utilisé) et les nouvelles valeurs sont ajoutées au tableau, en commençant à "
 "l'indice maximal du tableau plus un (pour les tableaux indicés) ou ajoutées "
 "comme un couple clef valeur pour un tableau associatif. Lorsque l'opérateur "
@@ -4060,7 +4060,7 @@
 "insertion point and the mark are often called the I<region>."
 msgstr ""
 "(consultez E<.SM> B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR> ci-dessous). Les "
-"caractères entre le point d'insertion et la marque est souvent appelée la "
+"caractères entre le point d'insertion et la marque sont souvent appelés la "
 "I<zone>."
 
 #. type: TP
@@ -4115,10 +4115,10 @@
 "clock.  If E<.SM> B<SECONDS> is unset, it loses its special properties, even "
 "if it is subsequently reset."
 msgstr ""
-"À chaque fois que ce paramètre est consulté, le temps en seconde écoulé "
+"À chaque fois que ce paramètre est consulté, le temps en secondes écoulées "
 "depuis le lancement de l'interpréteur est renvoyé. Si une valeur est "
 "affectée à E<.SM> B<SECONDS>, la valeur renvoyée lors d’une consultation "
-"ultérieure est le temps en seconde écoulé depuis l'affectation, ajouté à la "
+"ultérieure est le temps en secondes écoulées depuis l'affectation, ajouté à la "
 "valeur affectée. Le temps en seconde au moment du lancement de "
 "l'interpréteur et l'heure actuelle est toujours déterminée en interrogeant "
 "l'horloge système. Si E<.SM> B<SECONDS> est détruite, elle perd ses "
@@ -4163,7 +4163,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Incremented by one each time an instance of B<bash> is started."
-msgstr "Incrémenté de 1 à chaque appel d'une instance de B<bash>."
+msgstr "Incrémenté de B<1> à chaque appel d'une instance de B<bash>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
@@ -4183,7 +4183,7 @@
 "subsequently reset."
 msgstr ""
 "Cette variable engendre un nombre pseudo-aléatoire de 32 bits chaque fois "
-"qu'elle est consultée. Le générateur de nombres aléatoires n'est pas "
+"qu'elle est consultée. Le générateur de nombre aléatoire n'est pas "
 "linéaire sur les systèmes qui prennent en charge CW</dev/urandom> ou
 I<arc4random>, aussi chaque nombre renvoyé n'a aucune relation avec les "
 "nombres précédents. Le générateur de nombre aléatoire ne peut pas être "
@@ -4315,7 +4315,7 @@
 "est activé vers ce descripteur de fichier. Le descripteur de fichier est "
 "fermé quand E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> est détruite ou qu'une nouvelle valeur "
 "lui est affectée. Détruire E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> ou lui affecter la chaîne "
-"vide conduit la trace de sortie à être envoyé vers la sortie d'erreur "
+"vide conduit la trace de sortie à être envoyée vers la sortie d'erreur "
 "standard. Remarquez que configurer E<.SM> B<BASH_XTRACEFD> à B<2> (le "
 "descripteur de fichier de la sortie d'erreur standard) puis la détruire "
 "revient à fermer la sortie d'erreur standard."
@@ -4477,7 +4477,7 @@
 "n'affecte pas le comportement des commandes B<[>, B<test> et B<[[>. Les noms "
 "de chemin complets dans la table de hachage des commandes ne sont pas sujets "
 "à B<EXECIGNORE>. Utiliser cette variable pour ignorer des fichiers de "
-"bibliothèque partagée dont le bit exécutable est présent, mais ne sont pas "
+"bibliothèque partagée dont le bit exécutable est présent, mais qui ne sont pas "
 "des fichiers exécutables. La correspondance de motif respecte la "
 "configuration de l'option d'interpréteur B<extglob>."
 
@@ -4645,7 +4645,7 @@
 "cette variable contient une valeur, le fichier d’historique est tronqué, si "
 "besoin, pour ne pas contenir plus que ce nombre de lignes en enlevant les "
 "entrées les plus anciennes. Ce fichier est aussi tronqué à cette taille "
-"après son écriture quand un interpréteur se termine. Si la valeur est 0, le "
+"après son écriture quand un interpréteur se termine. Si la valeur est B<0>, le "
 "fichier d’historique est tronqué à une taille nulle. Les valeurs non "
 "numériques ou négatives empêchent la troncature. L’interpréteur définit la "
 "valeur par défaut à la valeur de B<HISTSIZE> après avoir lu tous les "
@@ -4705,10 +4705,10 @@
 "500 after reading any startup files."
 msgstr ""
 "Le nombre de commandes à mémoriser dans l'historique (consultez E<.SM> "
-"B<HISTORIQUE> ci-dessous). Si la valeur est 0, les commandes ne sont pas "
+"B<HISTORIQUE> ci-dessous). Si la valeur est B<0>, les commandes ne sont pas "
 "sauvegardées dans la liste d’historique. Les valeurs négatives permettent de "
 "sauvegarder toutes les commandes dans la liste d’historique (sans limite). "
-"L’interpréteur définit la valeur par défaut à 500 après avoir lu tous les "
+"L’interpréteur définit la valeur par défaut à B<500> après avoir lu tous les "
 "fichiers d’initialisation."
 
 #. type: TP
@@ -4838,12 +4838,12 @@
 "numeric value, or has no value, the default value is 10.  If it does not "
 "exist, E<.SM> B<EOF> signifies the end of input to the shell."
 msgstr ""
-"Commande le comportement d'un interpréteur interactif à réception d'un "
+"Commande le comportement d'un interpréteur interactif à la réception d'un "
 "caractère E<.SM> B<EOF> (fin de fichier) comme unique saisie. Si elle "
 "existe, la valeur est le nombre de caractères E<.SM> B<EOF> consécutifs qui "
 "doivent être tapés comme premiers caractères sur une ligne de saisie avant "
 "que B<bash> ne termine. Si la variable existe mais que sa valeur n'est pas "
-"numérique ou si elle n'a pas de valeur, la valeur par défaut est 10. Si elle "
+"numérique ou si elle n'a pas de valeur, la valeur par défaut est B<10>. Si elle "
 "n'existe pas, E<.SM> B<EOF> signifie la fin de la saisie pour l'interpréteur."
 
 #. type: TP
@@ -5137,10 +5137,10 @@
 "SM> B<OPTERR> is initialized to 1 each time the shell is invoked or a shell "
 "script is executed."
 msgstr ""
-"Si configurée à la valeur 1, B<bash> affiche les messages d'erreurs "
+"Si configurée à la valeur B<1>, B<bash> affiche les messages d'erreurs "
 "engendrés par la commande interne B<getopts> (consultez E<.SM> B<COMMANDES "
 "INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR> ci-dessous). E<.SM> B<OPTERR> est initialisée "
-"avec la valeur 1 à chaque appel de l'interpréteur ou au lancement d'un "
+"avec la valeur B<1> à chaque appel de l'interpréteur ou au lancement d'un "
 "script."
 
 #. type: TP
@@ -5459,7 +5459,7 @@
 "I<p> is not specified, the value 3 is used."
 msgstr ""
 "Le I<p> facultatif est un chiffre indiquant la I<précision>, le nombre de "
-"chiffres après la virgule. Une valeur de 0 conduit à affichage de nombre "
+"chiffres après la virgule. Une valeur de B<0> conduit à l'affichage de nombres "
 "entiers. Trois chiffres au plus peuvent être affichés après la virgule ; "
 "toute valeur supérieure à 3 sera modifiée en 3. Si I<p> n'est pas précisé, "
 "la valeur 3 est utilisée."

Reply to: