[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/personality/po/fr.po 36f 29u



Bonjour,

Le 03/01/2021 à 22:58, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonjour,
> 
> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).
> Malgré les chiffres, léger: aucun véritable fuzzy, peu de chaînes non
> traduites difficiles. Je vous le soumets quand même pour certaines
> d'entre elles, le sujet étant pour le moins exotique (voire archaïque on
> dirait).
> 
> Merci pour vos relectures.
> 
> Amicalement,
> 
Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/personality.2/personality.2.po	2021-01-03 22:56:08.000000000 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/personality.2/personality.2_jpg.po	2021-01-04 01:47:13.136862752 +0100
@@ -111,7 +111,7 @@
 "Linux propose différents domaines d'exécution, ou personnalités, pour chaque "
 "processus. Entre autres choses, le domaine d'exécution indique au noyau la "
 "manière de convertir les numéros de signaux en actions. Le domaine "
-"d'exécution permet à Linux d'offrir un support (limité) à des fichiers "
+"d'exécution permet à Linux d'offrir une prise en charge (limitée) à des fichiers "
 "binaires compilés sous d'autres systèmes d'exploitation compatibles UNIX."
 
 #. type: Plain text
@@ -139,19 +139,19 @@
 "personality the kernel should assume.  The flag values are as follows:"
 msgstr ""
 "Une liste des domaines d'exécution disponibles se trouve dans I<E<lt>sys/"
-"personality.hE<gt>>. Le domaine d'exécution est une valeur 32 bits où les "
-"trois premiers octets sont réservés à des attributs qui permettent au noyau "
-"de modifier le comportement de certains appels système pour émuler des "
+"personality.hE<gt>>. Le domaine d'exécution est une valeur 32 bits où les "
+"trois premiers octets sont réservés à des attributs qui font modifier par le "
+"noyau le comportement de certains appels système pour émuler des "
 "excentricités architecturales ou historiques. L'octet le moins significatif "
 "est la valeur définissant la personnalité que le noyau doit supposer. Les "
-"valeurs des drapeaux sont les suivantes :"
+"valeurs des attributs sont les suivantes :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<ADDR_COMPAT_LAYOUT> (since Linux 2.6.9)"
-msgstr "B<ADDR_COMPAT_LAYOUT> (depuis Linux 2.6.9)"
+msgstr "B<ADDR_COMPAT_LAYOUT> (depuis Linux 2.6.9)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -186,7 +186,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Limit the address space to 32 bits."
-msgstr "Limiter l'espace d'adressage à 32 bits."
+msgstr "Limiter l'espace d'adressage à 32 bits."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -202,7 +202,7 @@
 "With this flag set, use 0xc0000000 as the offset at which to search a "
 "virtual memory chunk on B<mmap>(2); otherwise use 0xffffe000."
 msgstr ""
-"Avec cet attribut, utiliser 0xc0000000 comme position où chercher un bout de "
+"Avec cet attribut, utiliser 0xc0000000 comme position où chercher un bloc de "
 "mémoire virtuelle sur B<mmap>(2) ; sinon utiliser 0xffffe000."
 
 #. type: TP
@@ -219,8 +219,8 @@
 "User-space function pointers to signal handlers point (on certain "
 "architectures) to descriptors."
 msgstr ""
-"Les pointeurs de fonction de l'espace utilisateur vers le point des "
-"gestionnaires de signaux (sur certaines architectures) vers les descripteurs."
+"Les pointeurs de fonction de l'espace utilisateur vers des gestionnaires de "
+"signaux pointent (sur certaines architectures) vers des descripteurs."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -280,7 +280,7 @@
 "modify the returned timeout argument when interrupted by a signal handler."
 msgstr ""
 "Avec cet attribut, B<select>(2), B<pselect>(2) et B<ppoll>(2) ne modifient "
-"pas le paramètre de délai renvoyé lorsuq'il est interrompu par un "
+"pas le paramètre de délai renvoyé lorsqu'il est interrompu par un "
 "gestionnaire de signal."
 
 #. type: TP
@@ -298,7 +298,7 @@
 "number.  Added as a stopgap measure to support broken applications that "
 "could not handle the kernel version-numbering switch from 2.6.x to 3.x."
 msgstr ""
-"Demander à B<uname>(2) de signaler un numéro de version 2.6.40+ au lieu d'un "
+"Demander à B<uname>(2) de signaler un numéro de version 2.6.40+ au lieu d'un "
 "3.x. Ajouté à titre de rattrapage pour gérer les applications cassées qui ne "
 "pouvaient pas gérer le passage de la numérotation de version du noyau de 2.6."
 "x à 3.x."
@@ -343,8 +343,8 @@
 "Support for 32-bit HP/UX.  This support was never complete, and was dropped "
 "so that since Linux 4.0, this value has no effect."
 msgstr ""
-"Gestion de HP/UX 32 bits. Cette prise en charge n'a jamais été totale et a "
-"été abandonnée, si bien qu'à partir de Linux 4.0, cette valeur n'a pas "
+"Gestion de HP/UX 32 bits. Cette prise en charge n'a jamais été totale et a "
+"été abandonnée, si bien qu'à partir de Linux 4.0, cette valeur n'a pas "
 "d'effet."
 
 #. type: TP
@@ -361,7 +361,7 @@
 "IRIX 5 32-bit.  Never fully functional; support dropped in Linux 2.6.27.  "
 "Implies B<STICKY_TIMEOUTS>."
 msgstr ""
-"IRIX 5 32 bits. Jamais totalement opérationnel ; prise en charge abandonnée "
+"IRIX 5 32 bits. Jamais totalement opérationnel ; prise en charge abandonnée "
 "dans Linux 2.6.27. Implique B<STICKY_TIMEOUTS>."
 
 #. type: TP
@@ -375,7 +375,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "IRIX 6 64-bit.  Implies B<STICKY_TIMEOUTS>; otherwise no effects."
-msgstr "IRIX 6 64 bits. Implique B<STICKY_TIMEOUTS> ; sinon aucun effet."
+msgstr "IRIX 6 64 bits. Implique B<STICKY_TIMEOUTS> ; sinon aucun effet."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -389,7 +389,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "IRIX 6 new 32-bit.  Implies B<STICKY_TIMEOUTS>; otherwise no effects."
 msgstr ""
-"IRIX 6 nouveau 32 bits. Implique B<STICKY_TIMEOUTS> ; sinon aucun effet."
+"IRIX 6 nouveau 32 bits. Implique B<STICKY_TIMEOUTS> ; sinon aucun effet."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -485,7 +485,7 @@
 "compatibility with old versions of OSF/1 where iov_len was defined as.  "
 "I<int>."
 msgstr ""
-"OSF/1 v4. Sur alpha, vider les 32 premiers bits de iov_len dans le tampon de "
+"OSF/1 v4. Sur alpha, vider les 32 premiers bits de iov_len dans le tampon de "
 "l'utilisateur pour être compatible avec les anciennes versions de OSF/1 où "
 "iov_len était défini comme I<int>."
 
@@ -549,9 +549,9 @@
 "support was removed in Linux 2.6.26."
 msgstr ""
 "Implique B<STICKY_TIMEOUTS>. Lance la recherche de la bibliothèque et de "
-"l'éditeur de liens dynamique dans I</usr/gnemul>. Buggué, très mal "
+"l'éditeur de liens dynamique dans I</usr/gnemul>. Bogué, très mal "
 "entretenu, presque totalement inusité ; la prise en charge a été supprimée "
-"dans Linux 2.6.26."
+"dans Linux 2.6.26."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -614,8 +614,8 @@
 "On success, the previous I<persona> is returned.  On error, -1 is returned, "
 "and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"Renvoie l'ancienne valeur I<persona> s'il réussit, ou -1 s'il échoue, auquel "
-"cas I<errno> contient le code d'erreur."
+"Renvoie l'ancienne valeur I<persona> s'il réussit, ou B<-1> s'il échoue, "
+"auquel cas I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -653,8 +653,8 @@
 "This system call first appeared in Linux 1.1.20 (and thus first in a stable "
 "kernel release with Linux 1.2.0); library support was added in glibc 2.3."
 msgstr ""
-"Cet appel système est apparu dans Linux 1.3.20 (ainsi, pour la première fois "
-"dans la version stable du noyau Linux 1.2.0) ;, la glibc le gère depuis la "
+"Cet appel système est apparu dans Linux 1.1.20 (ainsi, pour la première fois "
+"dans la version stable du noyau Linux 1.2.0) ; la glibc le gère depuis la "
 "version 2.3."
 
 #. type: SH
@@ -671,7 +671,7 @@
 "B<personality>()  is Linux-specific and should not be used in programs "
 "intended to be portable."
 msgstr ""
-"B<personality>() est spécifique à Linux, et ne devrait pas être utilisé dans "
+"B<personality>() est spécifique à Linux et ne devrait pas être utilisé dans "
 "des programmes destinés à être portables."
 
 #. type: SH
@@ -703,7 +703,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
 "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
 "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
 
 #. type: Plain text
@@ -717,12 +717,12 @@
 "personality the kernel should assume.  The flag values are as follows:"
 msgstr ""
 "Une liste des domaines d'exécution disponibles se trouve dans I<E<lt>sys/"
-"personality.hE<gt>>. Le domaine d'exécution est une valeur 32 bits où les "
-"trois premiers octets sont réservés à des attributs qui permettent au noyau "
-"de modifier le comportement de certains appels système pour émuler des "
+"personality.hE<gt>>. Le domaine d'exécution est une valeur 32 bits où les "
+"trois premiers octets sont réservés à des attributs qui font modifier par le "
+"noyau le comportement de certains appels système pour émuler des "
 "excentricités architecturales ou historiques. L'octet le moins significatif "
 "est la valeur définissant la personnalité que le noyau doit supposer. Les "
-"valeurs des drapeaux sont les suivantes :"
+"valeurs des attributs sont les suivantes :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster

Reply to: