Re: [RFR] po4a://manpages-fr/kcmp/po/fr.po 16f 17u
Bonjour,
suggestions (diff des deux fichiers préalablement msgcatés).
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- kcmp.2.po.orig 2020-08-24 20:34:41.443239474 +0200
+++ kcmp.2.po 2020-08-24 20:40:10.045125917 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:05+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/"
"sched/fr/>\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
msgid ""
"kcmp - compare two processes to determine if they share a kernel resource"
msgstr ""
-"kcmp - compare deux processus afin de déterminer s'ils partagent des "
+"kcmp - comparer deux processus afin de déterminer s'ils partagent des "
"ressources du noyau"
#. type: SH
@@ -126,7 +126,7 @@
msgstr ""
"L'appel système B<kcmp>() peut être utilisé pour vérifier si deux processus "
"identifiés par I<pid1> et I<pid2> partagent des ressources du noyau, telles "
-"que de la mémoire virtuelle, des descripteurs de fichiers (FDs), etc. "
+"que de la mémoire virtuelle, des descripteurs de fichiers (FD), etc. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -147,7 +147,7 @@
"The I<type> argument specifies which resource is to be compared in the two "
"processes. It has one of the following values:"
msgstr ""
-"L'argument I<nstype> indique pour quelle ressource une comparaison doit être "
+"L'argument I<type> indique pour quelle ressource une comparaison doit être "
"effectuée entre les deux processus. Il peut prendre l'une des valeurs "
"suivantes :"
@@ -169,13 +169,13 @@
"similar) B<fork>(2), or passing file descriptors via a domain socket (see "
"B<unix>(7))."
msgstr ""
-"Vérifie si un descripteur de fichier (FD) I<idx1> utilisé par le processus "
+"Vérifier si un descripteur de fichier (FD) I<idx1> utilisé par le processus "
"I<pid1> fait référence à la même description de fichier ouvert (consultez "
"B<open>(2)) que le descripteur de fichier I<idx2> utilisé par le processus "
"I<pid2>. L'existence de deux descripteurs de fichiers se rapportant à la "
"même description de fichier ouvert peut résulter d'un B<dup>(2) (et "
-"équivalent), B<fork>(2), ou du passage de descripteurs de fichiers via un "
-"socket de domaine (consultez B<unix>(7))."
+"équivalent), dâ??un B<fork>(2), ou du passage de descripteurs de fichiers à "
+"lâ??aide dâ??un socket de domaine (consultez B<unix>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -193,7 +193,7 @@
"B<CLONE_FILES> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
"Vérifier si le processus partage un même ensemble de descripteurs de "
-"fichiers ouverts. Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en "
+"fichiers ouverts. Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en "
"compte. Consultez le point sur l'attribut B<CLONE_FILES> dans B<clone>(2)."
#. type: TP
@@ -212,11 +212,11 @@
"arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored. See the discussion of the "
"B<CLONE_FS> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent les même informations relatives au "
-"système de fichiers (c'est-à -dire le masque de création de fichiers, le "
-"répertoire de travail, et la racine du système de fichiers). Les arguments "
-"I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut "
-"B<CLONE_FS> dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent les mêmes informations relatives au "
+"système de fichiers (c'est-à -dire, le masque de création de mode de "
+"fichiers, le répertoire de travail et la racine du système de fichiers). Les "
+"arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur "
+"l'attribut B<CLONE_FS> dans B<clone>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -233,9 +233,9 @@
"I<idx2> are ignored. See the discussion of the B<CLONE_IO> flag in "
"B<clone>(2)."
msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent un contexte E/S. Les arguments I<idx1> et "
-"I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut B<CLONE_IO> "
-"dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent un contexte E/S. Les arguments I<idx1> "
+"et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut "
+"B<CLONE_IO> dans B<clone>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -252,9 +252,9 @@
"The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored. See the discussion of the "
"B<CLONE_SIGHAND> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent la même table de disposition des signaux. "
-"Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point "
-"sur l'attribut B<CLONE_SIGHAND> dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent la même table de disposition des "
+"signaux. Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir "
+"le point sur l'attribut B<CLONE_SIGHAND> dans B<clone>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -271,9 +271,9 @@
"operations. The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored. See the "
"discussion of the B<CLONE_SYSVSEM> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent la même liste d'opérations «\\ undo\\ » "
+"Vérifier si les processus partagent la même liste d'opérations «\\ undo\\ » "
"pour les sémaphores System V. Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas "
-"pris en compte. VOir le point sur l'attribut B<CLONE_SYSVSEM> dans "
+"pris en compte. Voir le point sur l'attribut B<CLONE_SYSVSEM> dans "
"B<clone>(2)."
#. type: TP
@@ -291,9 +291,9 @@
"I<idx1> and I<idx2> are ignored. See the discussion of the B<CLONE_VM> flag "
"in B<clone>(2)."
msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent le même espace d'adressage. Les arguments "
-"I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut "
-"B<CLONE_VM> dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent le même espace d'adressage. Les "
+"arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur "
+"l'attribut B<CLONE_VM> dans B<clone>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -346,7 +346,7 @@
msgstr ""
"Dans cette structure, I<efd> est un descripteur de fichier epoll renvoyé "
"depuis B<epoll_create>(2), I<tfd> est un numéro de descripteur de fichier "
-"cible et I<toff> est une position du fichier cible à partir de zéro. "
+"cible et I<toff> est une position du fichier cible déterminée à partir de zéro. "
"Plusieurs cibles peuvent être enregistrées avec le même numéro de "
"descripteur de fichier, indiquer une position aide donc à examiner chacune "
"d'elles."
@@ -364,7 +364,7 @@
"survenir si des tâches sont en cours d'exécution. Pour obtenir des résultats "
"pertinents, on peut arrêter ces tâches au moyen de l'appel système "
"B<SIGSTOP> (consulter B<signal>(7)) avant de commencer l'examen avec cet "
-"appel système.."
+"appel système pour des résultats plus significatifs."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -393,7 +393,7 @@
"and I<v2> are the addresses of appropriate resources, then the return value "
"is one of the following:"
msgstr ""
-"Pour mieux comprendre, regardons l'exemple suivant. Supposons que I<v1> and "
+"Pour mieux comprendre, regardons l'exemple suivant. Supposons que I<v1> et "
"I<v2> sont les adresses des ressources concernées, alors la valeur renvoyée "
"sera l'une des suivantes :"
@@ -452,8 +452,8 @@
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<v1> is not equal to I<v2>, but ordering information is unavailable."
msgstr ""
-"I<v1> n'est pas égal à I<v2>, mais aucune information concernant l'ordre des "
-"nombres n'est disponible."
+"I<v1> n'est pas égal à I<v2>, mais aucune information concernant l'ordre "
+"n'est disponible."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -511,7 +511,7 @@
msgid ""
"The epoll slot addressed by I<idx2> is outside of the user's address space."
msgstr ""
-"L'emplacement epoll désigné par I<idx2> dépasse l'espace d'adresse de "
+"L'emplacement epoll désigné par I<idx2> dépasse l'espace d'adressage de "
"l'utilisateur."
#. type: TP
@@ -525,7 +525,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<type> is invalid."
-msgstr "I<type> n'est pas valide."
+msgstr "I<type> n'est pas valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -557,9 +557,9 @@
"when I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> is 2, limits B<kcmp>() to child "
"processes; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
-"Permissions insuffisantes pour inspecter les ressources du processus. Le "
-"privilège B<CAP_SYS_PTRACE> est nécessaire pour inspecter les processus dont "
-"vous n'êtes pas propriétaire.D'autres limites de ptrace peuvent également "
+"Permissions insuffisantes pour inspecter les ressources du processus. La "
+"capacité B<CAP_SYS_PTRACE> est nécessaire pour inspecter les processus dont "
+"vous n'êtes pas propriétaire. D'autres limites de ptrace peuvent également "
"s'appliquer, telles que B<CONFIG_SECURITY_YAMA> qui, lorsque I</proc/sys/"
"kernel/yama/ptrace_scope> vaut B<2>, limite B<kcmp>() aux processus "
"enfants ; voir B<ptrace>(2)."
@@ -589,7 +589,7 @@
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The B<kcmp>() system call first appeared in Linux 3.5."
msgstr ""
-"L'appel système B<setns>() a fait son apparition dans la version 3.5 de "
+"L'appel système B<kcmp>() a fait son apparition dans la version 3.5 de "
"Linux."
#. type: SH
@@ -641,7 +641,7 @@
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Cet appel est utilisé principalement pour la "
"fonctionnalité de gel des applications (checkpoint/restore) dans l'espace "
"utilisateur (CRIU). L'alternative à cet appel système aurait consisté à "
-"présenter les informations pertinentes concernant le processus via le "
+"présenter les informations pertinentes concernant le processus à lâ??aide du "
"système de fichier B<proc>(5) ; cette solution n'a pas été jugée "
"satisfaisante pour des raisons de sécurité."
@@ -710,7 +710,7 @@
"Fichier enfant ouvert sur FD 4\n"
"\tComparaison des FDs issus d'open()s distincts dans le même processus :\n"
"\t\tkcmp(1145, 1145, KCMP_FILE, 3, 4) ==E<gt> different\n"
-"Le FD dupliqué enfant 3 pour créer le FD 5\n"
+"Le FD 3 dupliqué enfant pour créer le FD 5\n"
"\tComparaison des FDs dupliqués dans le même processus :\n"
"\t\tkcmp(1145, 1145, KCMP_FILE, 3, 5) ==E<gt> same\n"
@@ -890,7 +890,7 @@
" fd2 = open(pathname, O_CREAT | O_RDWR, S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
" if (fd2 == -1)\n"
" errExit(\"open\");\n"
-" printf(\"Child opened file on FD %d\\en\", fd2);\n"
+" printf(\"Fichier enfant ouvert sur FD %d\\en\", fd2);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
Reply to: