[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/kcmp/po/fr.po 16f 17u



Bonjour,

suggestions (diff des deux fichiers préalablement msgcatés).


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- kcmp.2.po.orig	2020-08-24 20:34:41.443239474 +0200
+++ kcmp.2.po	2020-08-24 20:40:10.045125917 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:05+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:40+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "sched/fr/>\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
 msgid ""
 "kcmp - compare two processes to determine if they share a kernel resource"
 msgstr ""
-"kcmp - compare deux processus afin de déterminer s'ils partagent des "
+"kcmp - comparer deux processus afin de déterminer s'ils partagent des "
 "ressources du noyau"
 
 #. type: SH
@@ -126,7 +126,7 @@
 msgstr ""
 "L'appel système  B<kcmp>() peut être utilisé pour vérifier si deux processus "
 "identifiés par I<pid1> et I<pid2> partagent des ressources du noyau, telles "
-"que de la mémoire virtuelle, des descripteurs de fichiers (FDs), etc. "
+"que de la mémoire virtuelle, des descripteurs de fichiers (FD), etc. "
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -147,7 +147,7 @@
 "The I<type> argument specifies which resource is to be compared in the two "
 "processes.  It has one of the following values:"
 msgstr ""
-"L'argument I<nstype> indique pour quelle ressource une comparaison doit être "
+"L'argument I<type> indique pour quelle ressource une comparaison doit être "
 "effectuée entre les deux processus. Il peut prendre l'une des valeurs "
 "suivantes :"
 
@@ -169,13 +169,13 @@
 "similar)  B<fork>(2), or passing file descriptors via a domain socket (see "
 "B<unix>(7))."
 msgstr ""
-"Vérifie si un descripteur de fichier (FD) I<idx1> utilisé par le processus "
+"Vérifier si un descripteur de fichier (FD) I<idx1> utilisé par le processus "
 "I<pid1> fait référence à la même description de fichier ouvert (consultez "
 "B<open>(2)) que le descripteur de fichier I<idx2> utilisé par le processus "
 "I<pid2>. L'existence de deux descripteurs de fichiers se rapportant à la "
 "même description de fichier ouvert peut résulter d'un B<dup>(2) (et "
-"équivalent), B<fork>(2), ou du passage de descripteurs de fichiers via un "
-"socket de domaine (consultez B<unix>(7))."
+"équivalent), dâ??un B<fork>(2), ou du passage de descripteurs de fichiers à "
+"lâ??aide dâ??un socket de domaine (consultez B<unix>(7))."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -193,7 +193,7 @@
 "B<CLONE_FILES> flag in B<clone>(2)."
 msgstr ""
 "Vérifier si le processus partage un même ensemble de descripteurs de "
-"fichiers ouverts. Les arguments  I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en "
+"fichiers ouverts. Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en "
 "compte. Consultez le point sur l'attribut B<CLONE_FILES> dans B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
@@ -212,11 +212,11 @@
 "arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored.  See the discussion of the "
 "B<CLONE_FS> flag in B<clone>(2)."
 msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent les même informations relatives au "
-"système de fichiers (c'est-à-dire le masque de création de fichiers, le "
-"répertoire de travail, et la racine du système de fichiers). Les arguments "
-"I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut "
-"B<CLONE_FS> dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent les mêmes informations relatives au "
+"système de fichiers (c'est-à-dire, le masque de création de mode de "
+"fichiers, le répertoire de travail et la racine du système de fichiers). Les "
+"arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur "
+"l'attribut B<CLONE_FS> dans B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -233,9 +233,9 @@
 "I<idx2> are ignored.  See the discussion of the B<CLONE_IO> flag in "
 "B<clone>(2)."
 msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent un contexte E/S. Les arguments I<idx1> et "
-"I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut B<CLONE_IO> "
-"dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent un contexte E/S. Les arguments I<idx1> "
+"et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut "
+"B<CLONE_IO> dans B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -252,9 +252,9 @@
 "The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored.  See the discussion of the "
 "B<CLONE_SIGHAND> flag in B<clone>(2)."
 msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent la même table de disposition des signaux. "
-"Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point "
-"sur l'attribut B<CLONE_SIGHAND> dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent la même table de disposition des "
+"signaux. Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir "
+"le point sur l'attribut B<CLONE_SIGHAND> dans B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -271,9 +271,9 @@
 "operations.  The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored.  See the "
 "discussion of the B<CLONE_SYSVSEM> flag in B<clone>(2)."
 msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent la même liste d'opérations «\\ undo\\ » "
+"Vérifier si les processus partagent la même liste d'opérations «\\ undo\\ » "
 "pour les sémaphores System V. Les arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas "
-"pris en compte. VOir le point sur l'attribut B<CLONE_SYSVSEM> dans "
+"pris en compte. Voir le point sur l'attribut B<CLONE_SYSVSEM> dans "
 "B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
@@ -291,9 +291,9 @@
 "I<idx1> and I<idx2> are ignored.  See the discussion of the B<CLONE_VM> flag "
 "in B<clone>(2)."
 msgstr ""
-"Vérifie si les processus partagent le même espace d'adressage. Les arguments "
-"I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur l'attribut "
-"B<CLONE_VM> dans B<clone>(2)."
+"Vérifier si les processus partagent le même espace d'adressage. Les "
+"arguments I<idx1> et I<idx2> ne sont pas pris en compte. Voir le point sur "
+"l'attribut B<CLONE_VM> dans B<clone>(2)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -346,7 +346,7 @@
 msgstr ""
 "Dans cette structure, I<efd> est un descripteur de fichier epoll renvoyé "
 "depuis B<epoll_create>(2), I<tfd> est un numéro de descripteur de fichier "
-"cible et I<toff> est une position du fichier cible à partir de zéro. "
+"cible et I<toff> est une position du fichier cible déterminée à partir de zéro. "
 "Plusieurs cibles peuvent être enregistrées avec le même numéro de "
 "descripteur de fichier, indiquer une position aide donc à examiner chacune "
 "d'elles."
@@ -364,7 +364,7 @@
 "survenir si des tâches sont en cours d'exécution. Pour obtenir des résultats "
 "pertinents, on peut arrêter ces tâches au moyen de l'appel système "
 "B<SIGSTOP> (consulter B<signal>(7)) avant de commencer l'examen avec cet "
-"appel système.."
+"appel système pour des résultats plus significatifs."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -393,7 +393,7 @@
 "and I<v2> are the addresses of appropriate resources, then the return value "
 "is one of the following:"
 msgstr ""
-"Pour mieux comprendre, regardons l'exemple suivant. Supposons que I<v1> and "
+"Pour mieux comprendre, regardons l'exemple suivant. Supposons que I<v1> et "
 "I<v2> sont les adresses des ressources concernées, alors la valeur renvoyée "
 "sera l'une des suivantes :"
 
@@ -452,8 +452,8 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<v1> is not equal to I<v2>, but ordering information is unavailable."
 msgstr ""
-"I<v1> n'est pas égal à I<v2>, mais aucune information concernant l'ordre des "
-"nombres n'est disponible."
+"I<v1> n'est pas égal à I<v2>, mais aucune information concernant l'ordre "
+"n'est disponible."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -511,7 +511,7 @@
 msgid ""
 "The epoll slot addressed by I<idx2> is outside of the user's address space."
 msgstr ""
-"L'emplacement epoll désigné par I<idx2> dépasse l'espace d'adresse de "
+"L'emplacement epoll désigné par I<idx2> dépasse l'espace d'adressage de "
 "l'utilisateur."
 
 #. type: TP
@@ -525,7 +525,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<type> is invalid."
-msgstr "I<type> n'est pas valide."
+msgstr "I<type> n'est pas valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -557,9 +557,9 @@
 "when I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> is 2, limits B<kcmp>()  to child "
 "processes; see B<ptrace>(2)."
 msgstr ""
-"Permissions insuffisantes pour inspecter les ressources du processus. Le "
-"privilège B<CAP_SYS_PTRACE> est nécessaire pour inspecter les processus dont "
-"vous n'êtes pas propriétaire.D'autres limites de ptrace peuvent également "
+"Permissions insuffisantes pour inspecter les ressources du processus. La "
+"capacité B<CAP_SYS_PTRACE> est nécessaire pour inspecter les processus dont "
+"vous n'êtes pas propriétaire. D'autres limites de ptrace peuvent également "
 "s'appliquer, telles que B<CONFIG_SECURITY_YAMA> qui, lorsque I</proc/sys/"
 "kernel/yama/ptrace_scope> vaut B<2>, limite B<kcmp>() aux processus "
 "enfants ; voir B<ptrace>(2)."
@@ -589,7 +589,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The B<kcmp>()  system call first appeared in Linux 3.5."
 msgstr ""
-"L'appel système B<setns>() a fait son apparition dans la version 3.5 de "
+"L'appel système B<kcmp>() a fait son apparition dans la version 3.5 de "
 "Linux."
 
 #. type: SH
@@ -641,7 +641,7 @@
 "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Cet appel est utilisé principalement pour la "
 "fonctionnalité de gel des applications (checkpoint/restore) dans l'espace "
 "utilisateur (CRIU). L'alternative à cet appel système aurait consisté à "
-"présenter les informations pertinentes concernant le processus via le "
+"présenter les informations pertinentes concernant le processus à lâ??aide du "
 "système de fichier B<proc>(5) ; cette solution n'a pas été jugée "
 "satisfaisante pour des raisons de sécurité."
 
@@ -710,7 +710,7 @@
 "Fichier enfant ouvert sur FD 4\n"
 "\tComparaison des FDs issus d'open()s distincts dans le même processus :\n"
 "\t\tkcmp(1145, 1145, KCMP_FILE, 3, 4) ==E<gt> different\n"
-"Le FD dupliqué enfant 3 pour créer le FD 5\n"
+"Le FD 3 dupliqué enfant pour créer le FD 5\n"
 "\tComparaison des FDs dupliqués dans le même processus :\n"
 "\t\tkcmp(1145, 1145, KCMP_FILE, 3, 5) ==E<gt> same\n"
 
@@ -890,7 +890,7 @@
 "        fd2 = open(pathname, O_CREAT | O_RDWR, S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
 "        if (fd2 == -1)\n"
 "            errExit(\"open\");\n"
-"        printf(\"Child opened file on FD %d\\en\", fd2);\n"
+"        printf(\"Fichier enfant ouvert sur FD %d\\en\", fd2);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: