Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ioctl_userfaultfd/po/fr.po 22f 89u
bonjour,
Le 21/08/2020 à 13:02, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
> Merci pour vos relectures.
>
> Amicalement,
>
suggestions,
j'ai traduit to track par retrouver plutôt que poursuivre, mais je sais
pas trop, pister ou localiser pourraient aller aussi ...
amicalement,
bubu
--- ioctl_userfaultfd.2.po 2020-08-21 13:30:53.961735257 +0200
+++ ioctl_userfaultfd.2.relu.po 2020-08-21 14:35:18.258574399 +0200
@@ -72,7 +72,7 @@
"ioctl_userfaultfd - create a file descriptor for handling page faults in "
"user space"
msgstr ""
-"ioctl_userfaultfd - créer un descripteur de fichier pour gérer les erreurs "
+"ioctl_userfaultfd - Créer un descripteur de fichier pour gérer les erreurs "
"de pagination dans l'espace utilisateur"
#. type: SH
@@ -145,9 +145,9 @@
"operations. These operations enable the calling application to resolve page-"
"fault events."
msgstr ""
-"Les opérations B<ioctl>(2) soont décrites ci-dessous. Celles B<UFFDIO_API>, "
+"Les opérations B<ioctl>(2) sont décrites ci-dessous. Celles B<UFFDIO_API>, "
"B<UFFDIO_REGISTER> et B<UFFDIO_UNREGISTER> sont utilisées pour I<configurer> "
-"le comportement de userfaultfd. Ces opérations permettent à l'aappelant de "
+"le comportement de userfaultfd. Ces opérations permettent à l'appelant de "
"choisir les fonctionnalités qui seront activées et le type d'événement "
"transmis à l'application. Ces opérations permettent à l'application "
"appelante de résoudre des événements de problèmes de pages."
@@ -212,7 +212,7 @@
msgstr ""
"Le noyau vérifie qu'il peut gérer la version de l'API demandée et il "
"positionne les champs I<features> et I<ioctls> à des masques de bit "
-"représentant toutes les fonctions disponibles et les opérations B<ioctl> "
+"représentant toutes les fonctions disponibles et les opérations B<ioctl>(2) "
"génériques disponibles."
#. type: Plain text
@@ -225,7 +225,7 @@
"from B<ioctl>(2)."
msgstr ""
"Pour les versions du noyau Linux antérieures à la 4.11, le champ I<features> "
-"doit être initialisée à zéro avant l'appel I<UFFDIO_API> et zéro (c'est-à-"
+"doit être initialisé à zéro avant l'appel I<UFFDIO_API>, et zéro (c'est-à-"
"dire pas de bit de fonctionnalité) est mis dans le champ I<features> par le "
"noyau à partir du retour de B<ioctl>(2)."
@@ -342,7 +342,7 @@
"or B<mremap>(2). the userfaultfd monitor will receive an event of type "
"B<UFFD_EVENT_UNMAP>."
msgstr ""
-"Si cette fonctionnalité est activée, quand le processus fautif désassocie de "
+"Si cette fonctionnalité est activée, quand le processus fautif désassocie "
"la mémoire virtuelle explicitement avec B<munmap>(2), ou implicitement lors "
"d'un B<mmap>(2) ou d'un B<mremap>(2), le moniteur userfaultfd recevra un "
"événement de type B<UFFD_EVENT_UNMAP>."
@@ -501,7 +501,7 @@
"The userfaultfd has already been enabled by a previous B<UFFDIO_API> "
"operation."
msgstr ""
-"Le userfaultfd a été activé par une précédente opération B<UFFDIO_API>."
+"Le userfaultfd a déjà été activé par une précédente opération B<UFFDIO_API>."
#
#. FIXME In the above error case, the returned 'uffdio_api' structure is
@@ -634,7 +634,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Track page faults on missing pages."
-msgstr "Poursuit les erreurs de pages du fait de pages absentes."
+msgstr "Retrouver les erreurs de pages du fait de pages absentes."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -647,7 +647,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Track page faults on write-protected pages."
-msgstr "Poursuivre des erreurs de page du fait de pages protégées en écriture."
+msgstr "Retrouver des erreurs de page du fait de pages protégées en écriture."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -717,7 +717,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There as an incompatible mapping in the specified address range."
-msgstr "Un tableau incimpatible est présent dans la plage d'adresse indiquée."
+msgstr "Un tableau incompatible est présent dans la plage d'adresse indiquée."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -816,7 +816,7 @@
"The following value may be bitwise ORed in I<mode> to change the behavior of "
"the B<UFFDIO_COPY> operation:"
msgstr ""
-"La valeur suivante peut être :iée en bits à I<mode> pour modifier le "
+"La valeur suivante peut être liée en bits à I<mode> pour modifier le "
"comportement de l'opération B<UFFDIO_COPY> :"
#. type: TP
@@ -878,7 +878,7 @@
"The number of bytes copied (i.e., the value returned in the I<copy> field) "
"does not equal the value that was specified in the I<len> field."
msgstr ""
-"Le nombre d'octets copiés (à savoir la valeur renovyée dans le champ "
+"Le nombre d'octets copiés (à savoir la valeur renvoyée dans le champ "
"I<copy>) n'est pas la même que celle indiquée dans le champ I<len>."
#. type: Plain text
@@ -1098,7 +1098,7 @@
msgstr ""
"L'opération B<UFFDIO_WAKE> est utilisée avec les opérations B<UFFDIO_COPY> "
"et B<UFFDIO_ZEROPAGE>, dont le bit B<UFFDIO_COPY_MODE_DONTWAKE> ou "
-"B<UFFDIO_ZEROPAGE_MODE_DONTWAKE> est défini dan le champ II<mode>. Le "
+"B<UFFDIO_ZEROPAGE_MODE_DONTWAKE> est défini dan le champ I<mode>. Le "
"moniteur userfault peut effectuer plusieurs opérations B<UFFDIO_COPY> et "
"B<UFFDIO_ZEROPAGE> automatiquement, puis réveiller explicitement le thread "
"fautif en utilisant B<UFFDIO_WAKE>."
@@ -1122,7 +1122,7 @@
"was otherwise invalid."
msgstr ""
"Le champ I<start> ou I<len> de la structure I<ufdio_range> n'était pas un "
-"multiple de la taille de la page système ; ou I<len> était zéro ; ou ou la "
+"multiple de la taille de la page système ; ou I<len> était zéro ; ou la "
"plage indiquée n'était pas valable pour une autre raison."
#. type: SH
Reply to: