[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/getpriority/po/fr.po 8f 4u



Bonjour,

suggestions.

J’ai unifié /politesse/courtoisie/ à politesse sans raison particulière pour ce
choix.
http://jargonf.org/wiki/nice

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- getpriority.2.po.orig	2020-07-25 07:54:26.310438376 +0200
+++ getpriority.2.po	2020-07-25 09:05:24.227713653 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:04+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-25 07:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-25 09:05+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "process/fr/>\n"
@@ -141,10 +141,10 @@
 "calling process, the process group of the calling process, or the real user "
 "ID of the calling process."
 msgstr ""
-"La valeur de I<which> doit être B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, ou "
+"La valeur de I<which> doit être B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> ou "
 "B<PRIO_USER>, et I<who> est interprété en fonction de I<which> (un ID de "
 "processus pour B<PRIO_PROCESS>, un ID de groupe de processus pour "
-"B<PRIO_PGRP>, et un ID d'utilisateur pour B<PRIO_USER>). Une valeur nulle "
+"B<PRIO_PGRP> et un ID d'utilisateur pour B<PRIO_USER>). Une valeur nulle "
 "pour I<who> indique (respectivement) le processus appelant, le groupe de "
 "processus du processus appelant ou l'UID réel du processus appelant."
 
@@ -158,9 +158,9 @@
 "clamped to the range.  The default priority is 0; lower values give a "
 "process a higher scheduling priority."
 msgstr ""
-"Le paramètre I<prio> est une valeur sur l'intervalle -20 à 19 (mais voir les "
+"Le paramètre I<prio> est une valeur sur l'intervalle B<-20> à B<19> (mais voir les "
 "NOTES ci-dessous), où B<-20> est la priorité la plus élevée et B<19> celle "
-"la plus basse. Les valeurs définies une priorité en-dehors de cet intervalle "
+"la plus basse. Les valeurs pour définir une priorité en dehors de cet intervalle "
 "sont silencieusement ramenées dans l'intervalle. La priorité par défaut est "
 "B<0> ; les valeurs les plus basses donnent au processus une priorité "
 "d'ordonnancement plus élevée."
@@ -212,9 +212,9 @@
 "clear the external variable I<errno> prior to the call, then check it "
 "afterward to determine if -1 is an error or a legitimate value."
 msgstr ""
-"En cas de succès, B<getpriority>() la valeur de politesse du thread "
+"En cas de succès, B<getpriority>() renvoie la valeur de politesse du thread "
 "appelant, qui peut être un nombre négatif. En cas d'erreur, il renvoie B<-1> "
-"et il positionne I<errno> pour indiquer la cause de l'erreur. Comme "
+"et il positionne I<errno> pour indiquer la cause de l'erreur. Comme en cas de succès "
 "B<getpriority>() peut tout à fait renvoyer la valeur B<-1>, il faut effacer "
 "la variable externe I<errno> avant l'appel afin de vérifier si B<-1> indique "
 "une erreur ou une priorité légitime."
@@ -306,8 +306,8 @@
 msgstr ""
 "Un processus correspond bien aux valeurs indiquées, mais ni l'UID réel, ni "
 "l'UID effectif de l'appelant ne correspondent à l'UID effectif de ce "
-"processus, et (sur les systèmes Linux) l'appelant n'a pas la capacité "
-"B<CAP_SYS_NICE>. Voir les NOTES ci\\(hydessous."
+"processus, et (sur les systèmes Linux l'appelant n'a pas la capacité "
+"B<CAP_SYS_NICE>). Voir les NOTES ci\\(hydessous."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -358,8 +358,8 @@
 "A child created by B<fork>(2)  inherits its parent's nice value.  The nice "
 "value is preserved across B<execve>(2)."
 msgstr ""
-"Un fils créé avec B<fork>(2) hérite de la valeur de courtoisie de son père. "
-"La valeur de courtoisie est préservée au travers d'un B<execve>(2)."
+"Un enfant créé avec B<fork>(2) hérite de la valeur de politesse de son parent. "
+"La valeur de politesse est préservée au travers d'un B<execve>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -405,7 +405,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "C library/kernel differences"
-msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
+msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -445,11 +445,11 @@
 "different nice values.  Portable applications should avoid relying on the "
 "Linux behavior, which may be made standards conformant in the future."
 msgstr ""
-"Selon la norme POSIX, la valeur de courtoisie (nice) est définie à l'échelle "
+"Selon la norme POSIX, la valeur de politesse est définie à l'échelle "
 "du processus. Cependant, les threads POSIX sont actuellement implémentés "
-"dans Linux/NPTL de telle sorte que la valeur de courtoisie est un attribut "
+"dans Linux/NPTL de telle sorte que la valeur de politesse est un attribut "
 "du thread : différents threads d'un même processus peuvent avoir des valeurs "
-"de courtoisie différentes. Les applications portables doivent donc éviter de "
+"de politesse différentes. Les applications portables doivent donc éviter de "
 "s'appuyer sur cette propriété de Linux, qui devrait, à l'avenir, être mise "
 "en conformité avec les normes."
 

Reply to: