[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/execve/po/fr.po 4f 1u



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- execve.2.po.orig	2020-07-06 07:13:26.214602460 +0200
+++ execve.2.po	2020-07-06 07:58:19.607024703 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-04 21:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-06 07:58+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "unistd/fr/>\n"
@@ -287,7 +287,7 @@
 "The capabilities of the program file (see B<capabilities>(7))  are also "
 "ignored if any of the above are true."
 msgstr ""
-"les capacités du fichier du programme (voir B<capabilities>(7)) sont "
+"Les capacités du fichier du programme (voir B<capabilities>(7)) sont "
 "également ignorées si un des éléments ci-dessus est vrai."
 
 #. type: Plain text
@@ -374,7 +374,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Any alternate signal stack is not preserved (B<sigaltstack>(2))."
 msgstr ""
-"L'éventuelle pile spécifique pour les gestionnaires de signaux n'est pas "
+"L'éventuelle pile spécifique pour les gestionnaires de signal n'est pas "
 "conservée (B<sigaltstack>(2))."
 
 #. type: Plain text
@@ -471,11 +471,11 @@
 msgstr ""
 "L'attribut « dumpable » du processus est positionné sur la valeur B<1>, sauf "
 "si un programme set-user-ID, set-group-ID ou en ayant les capacités est "
-"exécuté, au quel cas l'attribut inscriptible peut, au contraire, être "
-"réinitialisé à la valeur I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, dans les "
+"exécuté, auquel cas l'attribut dumpable peut, au contraire, être "
+"réinitialisé à la valeur dans I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, dans les "
 "circonstances décrites sous B<PR_SET_DUMPABLE> dans B<prctl>(2). Remarquez "
 "que les modifications d'un attribut « dumpable » peut entraîner le passage "
-"du propriétaire des fichiers du répertoire I</proc/[pid]> du processus à "
+"du propriétaire des fichiers du répertoire I</proc/[pid]> de processus à "
 "I<root:root>, comme décrit dans B<proc>(5)."
 
 #. type: Plain text
@@ -836,7 +836,7 @@
 "(I<argv>)  is too large."
 msgstr ""
 "Le nombre total d'octets dans l'environnement (I<envp>) et la liste "
-"d'arguments (I<argv>) est trop grand."
+"d'arguments (I<argv>) est trop grande."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -853,8 +853,8 @@
 "or the name of a script interpreter.  (See also B<path_resolution>(7).)"
 msgstr ""
 "Le droit de parcours est refusé pour un des composants du préfixe du chemin "
-"I<pathname> ou du nom d'un interpréteur de script. (Consultez aussi "
-"B<path_resolution>(7).)"
+"I<pathname> ou du nom d'un interpréteur de script (consultez aussi "
+"B<path_resolution>(7))."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1028,7 +1028,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<pathname> is too long."
-msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
+msgstr "I<pathname> est trop long."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1177,7 +1177,7 @@
 "behavior, but it exists (with some variations) on other UNIX systems."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. POSIX ne documente pas le "
-"comportement avec «\\ #!\\ » mais il existe (avec d'autres variations) sur "
+"comportement de «\\ #!\\ » mais celui-ci existe (avec quelques variations) sur "
 "d'autres systèmes UNIX."
 
 #. type: SH

Reply to: