Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/fork/po/fr.po 7f 11u
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fork.2.po.orig 2020-07-02 22:33:55.070235044 +0200
+++ fork.2.po 2020-07-02 23:52:31.288510371 +0200
@@ -15,13 +15,13 @@
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
-# Jean-Philippe MENUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
+# Jean-Philippe Mengual <jpmengual@debian.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 19:04+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-30 17:55+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe MENUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-02 23:52+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/"
"unistd/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -264,7 +264,7 @@
"B<MADV_DONTFORK> flag are not inherited across a B<fork>()."
msgstr ""
"Les projections en mémoire qui ont été marquées avec l'attribut "
-"B<MADV_DONTFORK> de B<madvise>(2) ne sont pas hérités lors d'un B<fork>()."
+"B<MADV_DONTFORK> de B<madvise>(2) ne sont pas héritées lors d'un B<fork>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -274,7 +274,7 @@
"B<MADV_WIPEONFORK> setting remains in place for those address ranges in the "
"child.)"
msgstr ""
-"La mémoire dans les plages d'adresse ayant été marquées par un attribut "
+"La mémoire dans les plages d'adresses ayant été marquées par un attribut "
"B<MADV_WIPEONFORK> de B<madvise>(2) est remise à zéro dans l'enfant après un "
"B<fork>() (le paramètre B<MADV_WIPEONFORK> reste en place pour ces plages "
"d'adresses dans l'enfant)."
@@ -325,7 +325,7 @@
"only async-signal-safe functions (see B<signal-safety>(7)) until such time "
"as it calls B<execve>(2)."
msgstr ""
-"Après un B<fork>() dans un programme multihtreadé, l'enfant ne peut appeler "
+"Après un B<fork>() dans un programme multithreadé, l'enfant ne peut appeler "
"en toute sécurité que les fonctions async-signal-safe (voir B<signal-"
"safety>(7)) jusqu'au moment où il appelle B<execve>(2)."
@@ -439,8 +439,8 @@
"the maximum number of PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, was reached (see "
"B<proc>(5)); or"
msgstr ""
-"Le nombre maximal de PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, a été atteint (voir "
-"B<proc>(5))Â ; ou"
+"Le numéro maximal de PID, I</proc/sys/kernel/pid_max>, a été atteint (voir "
+"B<proc>(5))Â ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -448,8 +448,8 @@
"the PID limit (I<pids.max>) imposed by the cgroup \"process number\" (PIDs) "
"controller was reached."
msgstr ""
-"La limite de PIDs (I<pids.max>) imposée par le contrôleur de « nombre de "
-"processus » cgroup (PIDs) a été atteinte."
+"Le nombre maximal de PID (I<pids.max>) imposée par le contrôleur de « nombre de "
+"processus » cgroup (PID) a été atteinte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -479,7 +479,7 @@
"An attempt was made to create a child process in a PID namespace whose \"init"
"\" process has terminated. See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
-"Il y a eu une tentative de créer un processus enfant dans l'espace de nom "
+"Il y a eu une tentative de créer un processus enfant dans l'espace de noms "
"d'un PID dont le processus « init » s'est terminé. Voir B<pid_namespaces>(7)."
#. type: TP
@@ -495,7 +495,7 @@
"B<fork>() is not supported on this platform (for example, hardware without "
"a Memory-Management Unit)."
msgstr ""
-"B<fork>() n'est pas supporté sur cette plate-forme (par exemple sur du "
+"B<fork>() n'est pas géré sur cette plate-forme (par exemple sur du "
"matériel sans unité de gestion mémoire)."
#. type: TP
@@ -539,18 +539,18 @@
"parent's page tables, and to create a unique task structure for the child."
msgstr ""
"Sous Linux, B<fork>() est implémenté en utilisant une méthode de copie à "
-"l'écriture. Ceci consiste à ne faire la véritable duplication d'une page "
+"l'écriture. Cela consiste à ne faire la véritable duplication d'une page "
"mémoire que lorsqu'un processus en modifie une instance. Tant qu'aucun des "
"deux processus n'écrit dans une page donnée, celle\\(hyci n'est pas vraiment "
-"dupliquée. Ainsi les seules pénalisations induites par fork sont le temps et "
+"dupliquée. Ainsi les seules pénalisations induites par B<fork>() sont le temps et "
"la mémoire nécessaires à la copie de la table des pages du parent ainsi que "
-"la création d'une structure de tâche pour l'enfant."
+"la création d'une structure unique de tâche pour l'enfant."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
-msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
+msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/fork.c
#. and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value.
@@ -571,7 +571,7 @@
"attributs qui fournissent le même effet que l'appel système traditionnel (un "
"appel à B<fork>() est équivalent à un appel à B<clone>(2) avec I<flags> "
"valant exactement B<SIGCHLD>). L'enveloppe de la glibc invoque tous les "
-"gestionnaires de bifurcation (« fork ») établis avec B<pthread_atfork>(3)."
+"gestionnaires de fourche (« fork ») établis avec B<pthread_atfork>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
Reply to: