[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/rm/po/fr.po 8f 1u



Bonjour,

Le 09/05/2020 à 23:34, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 26/04/2020 à 00:33, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Debian Developer non uploading
>> Community team member
>> Accessibility team member
>> debian-l10n-french team member
>> President of Debian France non-profit organization
>> Le 25/04/2020 à 17:19, Baptiste Jammet a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 25/04/2020 :
>>>> Voici une mise à jour de page de man.
>>>>
>>>> Merci pour vos relectures.
>>>
>>> Correction : all est un paramètre et ne doit pas être traduit.
>>>
>>> Baptiste
>>
>> Ah merci, honnêtement je savais pas.
>>
>>
>> Amitiés
>>
> 
> Dernière étape
Quelques suggestions. Comme tu n'a pas renvoyé de ficheir joint après
les suggestions de Jean-Paul, j'ai repris ses corrections et ajouter un
pinaillage ou 2 + une mise à jour du fichier depuis ta traduction.
Amicalement,
jipege

--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man1/rm/rm.1.po	2020-04-26 00:32:09.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man1/rm/rm.1_jpg.po	2020-05-12 16:07:10.989772339 +0200
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:34+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-25 00:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-30 20:12+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-12 16:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 msgstr "RM"
 
 #. type: TH
-#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "March 2020"
 msgstr "Mars 2020"
@@ -89,8 +89,8 @@
 "B<rm> prompts the user for whether to proceed with the entire operation.  If "
 "the response is not affirmative, the entire command is aborted."
 msgstr ""
-"Si l'option I<-I> ou I<--interactive\\=once> est fournie, et qu'il y a plus "
-"de trois fichiers ou qu'une des otpions I<-r>, I<-R> ou I<--recursive> est "
+"Si l'option I<-I> ou I<--interactive=once> est fournie, et qu'il y a plus "
+"de trois fichiers ou qu'une des options I<-r>, I<-R> ou I<--recursive> est "
 "utilisée, alors B<rm> demande à l'utilisateur s'il faut effectuer "
 "l'opération. Si la réponse n'est pas affirmative, la commande est "
 "interrompue."
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgstr ""
 "Sinon, si un fichier n'est pas accessible en écriture, si l'entrée standard "
 "est un terminal, et si les options I<-f> et I<--force> ne sont pas "
-"indiquées, ou si l'option I<-i> ou I<--interactive\\=always> est indiquée, "
+"indiquées, ou si l'option I<-i> ou I<--interactive=always> est indiquée, "
 "B<rm> demande à l'utilisateur de confirmer l'effacement du fichier. Si la "
 "réponse n'est pas affirmative, le fichier est ignoré."
 
@@ -216,8 +216,8 @@
 "do not remove '/' (default); with 'all', reject any command line argument on "
 "a separate device from its parent"
 msgstr ""
-"Ne pas supprimer « / » (par défaut) ; avec « all », rejeter tout paramètre "
-"de la ligne de commande sur un périphérique distinct de son parent"
+"ne pas supprimer « / » (par défaut) ; avec I<all>, rejeter tout paramètre "
+"de la ligne de commande relatif à un périphérique distinct de son parent"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -239,7 +239,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "remove empty directories"
-msgstr "Supprimer des répertoires vides"
+msgstr "supprimer des répertoires vides"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -281,7 +281,7 @@
 "or B<-R>)  option to remove each listed directory, too, along with all of "
 "its contents."
 msgstr ""
-"Par défaut, rm n'efface pas les répertoires. Utilisez l'option B<--"
+"Par défaut, B<rm> n'efface pas les répertoires. Utilisez l'option B<--"
 "recursive> (B<-r> ou B<-R>) pour effacer chaque répertoire passé en "
 "paramètre en même temps que son contenu."
 
@@ -292,17 +292,17 @@
 "of these commands:"
 msgstr ""
 "Pour enlever un fichier dont le nom commence par «\\ -\\ », par exemple «\\ "
-"B<-foo>\\ », utilisez une de ces commandes\\ :"
+"I<-toto>\\ », utilisez une de ces commandes\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "rm B<--> B<-foo>"
-msgstr "rm B<--> B<-foo>"
+msgstr "rm -- -toto"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "rm ./-foo"
-msgstr "rm ./-foo"
+msgstr "rm ./-toto"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -311,10 +311,10 @@
 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater "
 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred."
 msgstr ""
-"Notez que si vous utilisez «\\ rm\\ » pour détruire un fichier, il pourrait "
-"être possible de récupérer une partie du contenu de ce fichier, avec "
-"suffisamment de savoir-faire et de temps. Si vous voulez réellement que son "
-"contenu soit irrécupérable, utilisez plutôt shred."
+"Notez que si vous utilisez B<rm> pour détruire un fichier, il pourrait être "
+"possible de récupérer une partie du contenu de ce fichier, avec suffisamment "
+"de savoir-faire et de temps. Si vous voulez réellement que son contenu soit "
+"irrécupérable, utilisez plutôt B<shred>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -385,7 +385,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)"
-msgstr "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)"
+msgstr "B<unlink>(1), B<unlink>(2), B<chattr>(1), B<shred>(1)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -397,7 +397,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) rm invocation\\(aq"
 msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
+"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
 "rm invocation\\(aq"
 
 #. type: TH
@@ -441,3 +441,9 @@
 #, no-wrap
 msgid "August 2019"
 msgstr "Août 2019"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "April 2020"
+msgstr "Avril 2020"

Reply to: