[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/renice/po/fr.po 3f 2u



Bonjour,

Le 05/05/2020 à 23:23, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 26/04/2020 à 00:31, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Debian Developer non uploading
>> Community team member
>> Accessibility team member
>> debian-l10n-french team member
>> President of Debian France non-profit organization
>> Le 25/04/2020 à 12:43, bubu a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> Le 24/04/2020 à 23:48, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>> Bonjour,
>>>>
>>>> Voici une mise à jour de page de man.
>>>>
>>>> Merci pour vos relectures.
>>>>
>>>> Amicalement,
>>>>
>>> Détails et suggestion,
>>>
>>> amicalement,
>>>
>>> bubu
>>
>> Merci, voila ce que ça donne
>>
>> Amicalement,
>>
> 
> Voilà la dernière étape.
> 
> Amicalement,
Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man1/renice/renice.1.po	2020-04-26 00:29:45.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man1/renice/renice.1_jpg.po	2020-05-12 09:43:11.891518900 +0200
@@ -135,7 +135,7 @@
 "group, or user.  Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
 "when used it must be the first argument."
 msgstr ""
-"Indiquer la I<priorité> d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le "
+"indiquer la I<priorité> d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le "
 "groupe de processus ou l’utilisateur. Utiliser l’option B<-n> ou B<--"
 "priority> est facultatif, mais si elle est utilisée, elle doit être le "
 "premier argument."
@@ -150,7 +150,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
 msgstr ""
-"Interpréter les arguments suivants comme des identifiants de groupe de "
+"interpréter les arguments suivants comme des identifiants de groupe de "
 "processus (PGID)."
 
 #. type: TP
@@ -163,7 +163,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
 msgstr ""
-"Interpréter les arguments suivants comme des identifiants de processus (PID, "
+"interpréter les arguments suivants comme des identifiants de processus (PID, "
 "par défaut)."
 
 #. type: TP
@@ -176,30 +176,30 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
 msgstr ""
-"Interpréter les arguments suivants comme des noms ou des identifiants "
+"interpréter les arguments suivants comme des noms ou des identifiants "
 "d’utilisateur (UID)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>,B< --version>"
-msgstr "B<-V>,B< --version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel puis quitter."
+msgstr "afficher le nom et la version du logiciel puis quitter."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>,B< --help>"
-msgstr "B<-h>,B< --help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+msgstr "afficher l’aide-mémoire puis quitter."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -258,9 +258,9 @@
 msgstr ""
 "Le superutilisateur peut modifier la priorité de n'importe quel processus et "
 "peut configurer la priorité avec n'importe quelle valeur dans l'intervalle "
-"-20 à 19. Les priorités utiles sont : 19 (les processus affectés ne "
+"de -20 à 19. Les priorités utiles sont : 19 (les processus affectés ne "
 "s'exécutent que si aucun autre processus ne souhaite s'exécuter sur le "
-"système), 0 (la priorité d'ordonnancement de « base »), n'importe quelle "
+"système), B<0> (la priorité d'ordonnancement de « base »), n'importe quelle "
 "valeur négative (pour rendre les processus plus rapides)."
 
 #. type: SH
@@ -337,5 +337,5 @@
 "utilisateur non privilégié ne peut qu'« incrémenter » leur « valeur "
 "nice » (choisir ainsi une priorité plus basse) et de tels changements sont "
 "irréversibles, à moins (à partir de Linux 2.6.12) que l'utilisateur ait une "
-"limite de ressource « nice » acceptable (see B<ulimit>(1) et "
+"limite de ressource « nice » acceptable (voir B<ulimit>(1) et "
 "B<getrlimit>(2))."

Reply to: