[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/top/po/fr.po 256f 66u



Bonjour,

Le 07/05/2020 à 00:56, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 28/04/2020 à 12:20, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Voici une proposition de traduction du fichier mis à jour. Le poids du
> fichier étant très important, je n'envoie à la liste que le
> fichier diff. Le diff et le fichier actuel sont dans le dépôt de salsa :
> https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/top.1.po
> https://salsa.debian.org/jipege1/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/top.1.diff
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege

Suggestions (en relisant le fichier .po)

- J'ai utilisé forké pour forked (je me souviens plus des discussions
que j'avais vu sur ce sujet), mais un anglicisme me semble plus
compréhansible que "fourcher",

- J'ai un doute sur:

msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr "   B<2>  : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"

j'ai remplacé par "résumé de processus" vu la suite de paragraphe mais
je suis pas sur,

- Il manque une partie de traduction vers la ligne 2225:

msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared
pages "
"supporting program images and shared libraries.  It also includes
explicit "
"file mappings, both private and shared."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "

- Me suis permis de réaccorder les temps des verbes d'aprés la version
anglaise (pas sûr non plus)

- Et un oubli d'un couple de " pour mise en forme (j'ai pas su passer à
la ligne)

Amicalement,

bubu





--- top.1.po	2020-05-07 08:26:58.765933644 +0200
+++ top.1.relu.po	2020-05-07 12:09:38.800066472 +0200
@@ -374,7 +374,7 @@
 "processes are all user configurable and that configuration can be made "
 "persistent across restarts."
 msgstr ""
-"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique temps réel du système en cours "
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en cours "
 "d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> aussi "
 "bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. L'affichage "
 "des différents types de résumés d'informations du système ainsi que la "
@@ -520,7 +520,7 @@
 "Lors de la manipulation de \\*(We, les deux touches les plus importantes "
 "sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
 "quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
-"combinaison d'interruption classique («\\ ^C\\ ») quand vous avez terminé."
+"combinaison des touches d'interruption classique («\\ ^C\\ ») quand vous avez terminé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -570,7 +570,7 @@
 "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(We est "
 "corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
 "d'inoffensif comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
-"curseur normalement le restaurera. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"curseur le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
 "suivant devrait sans doute fonctionner : "
 
 #. type: Plain text
@@ -705,7 +705,7 @@
 "       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
 "       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
 "       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
-"       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplct à gauche\n"
+"       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplaçant à gauche\n"
 "       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
 "       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
 
@@ -727,9 +727,9 @@
 "\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
 "following goals:"
 msgstr ""
-"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"En ce qui nous concerne, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
 "premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
-"doivent être situées quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
 "\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
 "puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
 "\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
@@ -814,7 +814,7 @@
 msgstr ""
 "Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
 "des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
-"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs»."
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -840,7 +840,7 @@
 "   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
 "   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
 "          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
-"   RES  - tout ce qui occupe la\\*(MP ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+"   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
 "          est la somme des trois champs suivants :\n"
 "          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
 "                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
@@ -1021,7 +1021,7 @@
 "summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
 "changed with the `H' \\*(CI."
 msgstr ""
-"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
+"Demande à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
 "Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
 "processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
 
@@ -1039,7 +1039,7 @@
 "be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
 "TASK AREA Commands, SIZE."
 msgstr ""
-"Lancer \\*(We en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
+"Lance \\*(We en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
 "\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
 "jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
 "\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TAILLE>."
@@ -1056,7 +1056,7 @@
 "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
 "before ending."
 msgstr ""
-"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(We doit "
+"Plafonne le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(We doit "
 "réaliser avant de se terminer."
 
 #. type: TP
@@ -1074,7 +1074,7 @@
 "will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
 "ordering."
 msgstr ""
-"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+"Indique le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
 "indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
 "un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
 "Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
@@ -1181,7 +1181,7 @@
 "its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
 "regarding this mode."
 msgstr ""
-"Lancer \\*(We en inversant la valeur de l'état du dernier «\\ S\\ » connu. "
+"Lance \\*(We en inversant la valeur de l'état du dernier «\\ S\\ » connu. "
 "Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
 "avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
 "\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
@@ -1278,7 +1278,7 @@
 "or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
 "NUMA Node \\*(CT ('2')."
 msgstr ""
-"Lancer \\*(We en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. "
+"Lance \\*(We en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. "
 "Soit la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
 "ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
 "du nœud NUMA (« 2 ») "
@@ -1806,7 +1806,7 @@
 "program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
 "both a \\*(CO and an \\*(CI."
 msgstr ""
-"Affiche la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
 "programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
 "avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
 
@@ -2000,7 +2000,7 @@
 "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
 "\\*(SA."
 msgstr ""
-"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres disposition "
+"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
 "de NUMA affectant la \\*(SA."
 
 #. type: TP
@@ -2016,7 +2016,7 @@
 "score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
 "is exhausted."
 msgstr ""
-"La valeur, entre -1000 et +1000, ajouté au score actuel d'insuffisance de "
+"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
 "mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
 "quand la mémoire est épuisée."
 
@@ -2034,7 +2034,7 @@
 "`always kill'."
 msgstr ""
 "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
-"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se  traduit pas « ne jamais tuer » "
+"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
 "tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
 
 #. type: TP
@@ -2077,7 +2077,7 @@
 msgstr ""
 "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
 "pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
-"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (fourché), il "
+"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
 "devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
 "valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
 "groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
@@ -2234,7 +2234,7 @@
 msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
 msgstr ""
 "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
-"transférés."
+"transféré."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2456,7 +2456,7 @@
 "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
 "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
 msgstr ""
-"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresse d'une tâche écrite dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient sur engagée."
+"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresse d'une tâche écrite" "dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient surengagée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2500,7 +2500,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centièmes de seconde>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3208,7 +3208,7 @@
 "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
 "updates."
 msgstr ""
-"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+"Vous invite à introduire le délai, en secondes, des mises à jour de "
 "l'affichage."
 
 #. type: Plain text
@@ -3295,7 +3295,7 @@
 "aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
 "de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
 "trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
-"zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
+"des zéros qui ne peuvent pas être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3311,7 +3311,7 @@
 "these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
 msgstr ""
 "Vous invite à introduire un numéro entre 1 et 4 pour désigner le \\*(FG de "
-"la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces 4 fenêtres, "
+"la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre fenêtres, "
 "spécialement en expérimentant le \\*(AM."
 
 #. type: TP
@@ -3545,7 +3545,7 @@
 "smaller number or restore the defaults."
 msgstr ""
 "\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
-"largeur pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(We. Pour les "
+"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(We. Pour les "
 "réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
 "par défaut."
 
@@ -3832,7 +3832,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr "   B<2>  : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+msgstr "   B<2>  : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processus>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4345,7 +4345,7 @@
 "will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
 "already been painted."
 msgstr ""
-"Utilisé en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
 "taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
 "tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
 "précédents auront déjà été dessinés."
@@ -4546,9 +4546,9 @@
 "   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
 "   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
 "  autres commandes disponibles\n"
-"   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : applique, ensuite va au suivant ou précédent\n"
-"   E<lt>EntréeE<gt>    : applique puis quitte\n"
-"   «\\ q\\ »       : abandonne les modifications actuelles puis quitte\n"
+"   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite va au suivant ou précédent\n"
+"   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
+"   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4722,7 +4722,7 @@
 "horizontal scrolling."
 msgstr ""
 "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
-"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches au repos), «\\ n\\ » (nombre "
+"aussi toutes les commandes «\\ i\\ » (tâches au repos), «\\ n\\ » (nombre "
 "maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
 "« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) qui "
 "peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
@@ -4741,7 +4741,7 @@
 msgstr ""
 "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
 "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
-"Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétrées, à "
+"Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétré, à "
 "l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches au repos), «\\ n\\ "
 "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
 "« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) et "
@@ -5950,7 +5950,7 @@
 "caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
 "« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
 "l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
-"de commande utilisé."
+"de commandes utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6039,7 +6039,7 @@
 "there is an easy solution hinted at below."
 msgstr ""
 "Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à mesure, "
-"la ligne « Option: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. "
+"la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. "
 "Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines sélections "
 "invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de la "
 "troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution facile "
@@ -6399,7 +6399,7 @@
 "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
 "windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
 msgstr ""
-"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option fenêtre toute visible ou "
+"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
 "invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
 
 #. type: Plain text
@@ -6630,7 +6630,7 @@
 "scrolling."
 msgstr ""
 "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
-"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches au repos), «\\ n\\ » (nombre "
+"aussi toutes les commandes «\\ i\\ » (tâches au repos), «\\ n\\ » (nombre "
 "maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur) et « o » ou "
 "« O » (autre filtre) et « L » (localiser) qui peuvent être actives. De plus, "
 "après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande. \\*(XT "
@@ -6743,7 +6743,7 @@
 "not affect operation other than to make some selections invisible."
 msgstr ""
 "Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à mesure, "
-"la ligne « Option: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. "
+"la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. "
 "Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines sélections "
 "invisibles."
 

Reply to: