[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/shred/po/fr.po 4f 2u



Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- shred.1.po.orig	2020-05-02 12:08:54.086858742 +0200
+++ shred.1.po	2020-05-02 12:44:14.403004319 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:34+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 12:44+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -65,7 +65,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "B<shred> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
-msgstr "B<shred> [I<\\,OPTION\\/>] ... [I\\,<FICHIER\\/>] ..."
+msgstr "B<shred> [I<\\,OPTION\\/>] ... [I<\\,FICHIER\\/>] ..."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -148,7 +148,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "deallocate and remove file after overwriting"
-msgstr "tronquer et supprimer le fichier après l'avoir écrasé"
+msgstr "désallouer et supprimer le fichier après l'avoir écrasé"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -160,7 +160,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "like B<-u> but give control on HOW to delete; See below"
 msgstr ""
-"identique à B<-u> mais donne un contrôle sur la FA�ON d'effacer ; voir ci-"
+"identique à B<-u> mais donne un contrôle sur la I<FA�ON> d'effacer ; voir ci-"
 "dessous"
 
 #. type: TP
@@ -241,10 +241,10 @@
 "fichiers ne le sont pas car opérer sur des fichiers de périphérique comme I</"
 "dev/hda> est fréquent, et ces fichiers ne devraient normalement pas être "
 "supprimés. Le paramètre facultatif I<FA�ON> indique la façon de supprimer "
-"une entrée de répertoire : « unlink » =E<gt> utiliser un appel unlink "
-"standard ; « wipe » =E<gt> commencer en plus par effacer les octets du nom ; "
-"« wipesync » =E<gt> synchroniser aussi les octets effacés avec le disque. "
-"Le mode par défaut est « wipesync », mais cela peut être coûteux."
+"une entrée de répertoire : « unlink » =E<gt> utiliser un appel B<unlink> "
+"standard ; « wipe » =E<gt> commencer en plus par brouiller les octets du "
+"nom ; « wipesync » =E<gt> synchroniser aussi les octets brouillés sur le "
+"disque. Le mode par défaut est « wipesync », mais cela peut être coûteux."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -254,12 +254,12 @@
 "backups and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded "
 "file be recovered later.  See the GNU coreutils manual for details."
 msgstr ""
-"ATTENTION : shred suppose que le système de fichiers et les données de "
+"ATTENTION : B<shred> suppose que le système de fichiers et les données de "
 "remplacement de fichiers sont en place. Bien que cela soit en général fait, "
 "de nombreuses plateformes procèdent autrement. De plus, les sauvegardes et "
 "les miroirs peuvent contenir des copies non supprimables pour que vous "
-"puissiez récupérer un fichier traité par shred plus tard. Voir le manuel de "
-"GNU coreutils pour les détails."
+"puissiez récupérer un fichier traité par B<shred> plus tard. Voir le manuel "
+"de GNU coreutils pour les détails."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -362,11 +362,11 @@
 msgstr ""
 "ATTENTION\\ : notez que le déchiquetage s'appuie sur l'importante "
 "supposition que le système de fichiers écrasera les données sur place. Cela "
-"est la manière traditionnelle de faire les choses, mais plusieurs structures "
-"modernes de systèmes de fichiers ne remplissent pas cette condition. Voici "
-"quelques exemples de systèmes de fichiers sur lesquels shred ne fonctionne "
-"pas, ou sur lesquels il n'est pas certain qu'il fonctionne dans tous les "
-"modes\\ :"
+"est la manière traditionnelle de faire les choses, mais plusieurs "
+"conceptions modernes de système de fichiers ne remplissent pas cette "
+"condition. Voici quelques exemples de système de fichiers sur lesquels "
+"B<shred> ne fonctionne pas, ou sur lesquels il n'est pas certain qu'il "
+"fonctionne dans tous les modes\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
@@ -420,14 +420,14 @@
 "mount man page (man mount)."
 msgstr ""
 "Dans le cas du système de fichiers ext3, les limitations exposées ci-dessus "
-"s'appliquent (et shred est, de fait, d'une efficacité limitée) seulement "
-"dans le mode data=journal, qui journalise les données du fichier en plus des "
-"métadonnées. Dans les deux modes data=ordered (mode par défaut) et "
-"data=writeback, shred fonctionne normalement. Les modes de journalisation du "
-"système de fichiers ext3 peuvent être modifiés en ajoutant data=mode aux "
-"options de montage d'un système de fichiers particulier dans le fichier I</"
-"etc/fstab>, comme cela est documenté dans la page de manuel de mount (man "
-"mount)."
+"s'appliquent (et B<shred> est, de fait, d'une efficacité limitée) seulement "
+"dans le mode I<data=journal>, qui journalise les données du fichier en plus "
+"des métadonnées. Dans les deux modes I<data=ordered> (mode par défaut) et "
+"I<data=writeback>, B<shred> fonctionne normalement. Les modes de "
+"journalisation du système de fichiers ext3 peuvent être modifiés en ajoutant "
+"lâ??option I<data=un_mode> aux options de montage d'un système de fichiers "
+"particulier dans le fichier I<\\,/etc/fstab\\/>, comme cela est documenté "
+"dans la page de manuel de B<mount> (I<man mount>)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable

Reply to: