[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/flock/po/fr.po 2f 2u



Bonjour,

– homogénéisation de la traduction de fork ?
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2020/03/msg00281.html
– emploi du genre neutre pour fils ou fille → enfant

suggestions non msgcatées.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- flock.1.po	2020-03-25 17:43:26.000000000 +0100
+++ jp_flock.1.po	2020-03-27 12:16:52.448031327 +0100
@@ -33,7 +33,7 @@
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:26+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-25 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:16+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -151,7 +151,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>,B< --command >I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--commande> I<commande>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -190,7 +190,7 @@
 "is replaced by I<command> which continues to hold the lock. This option is "
 "incompatible with B<--close> as there would otherwise be nothing left to "
 "hold the lock."
-msgstr "Ne pas diverger avant d'exécuter I<commande>. Pendant l'exécution, le processsus flock est remplacé par I<commande> qui garde le verrou. Cette option est incompatible avec B<--close>, sans quoi plus rien ne conserverait le virus."
+msgstr "Ne pas forker avant d'exécuter I<commande>. Pendant l'exécution, le processus B<ock> est remplacé par I<commande> qui garde le verrou. Cette option est incompatible avec B<--close>, sans quoi plus rien ne conserverait le verrou."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -299,7 +299,7 @@
 msgid ""
 "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
 "obtained."
-msgstr "Renvoie la durée d'acquisition du verrou ou la raison pour laquelle il n'a pas pu être obtenu."
+msgstr "Renvoyer la durée d'acquisition du verrou ou la raison pour laquelle il n'a pas pu être obtenu."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -381,8 +381,8 @@
 msgid ""
 "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
 msgstr ""
-"Récupérer le verrou exclusif « fichier-verrou-local » avant dâ??exécuter echo "
-"avec 'a b c'."
+"Récupérer le verrou exclusif « fichier-verrou-local » avant dâ??exécuter B<echo> "
+"avec 'a b c'."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -400,7 +400,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "  # ... commands executed under lock ..."
-msgstr "  # � commandes exécutées sous un verrou �"
+msgstr "  # ... commandes exécutées sous un verrou ..."
 
 #. type: TQ
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -467,7 +467,7 @@
 "La commande utilise les valeurs de retour de B<sysexits.h> pour tout, sauf "
 "quand les options B<-n> ou B<-w> sont utilisées. Elles signalent un échec "
 "dâ??obtention du verrou avec une valeur de retour donnée par lâ??option B<-E> ou "
-"1 par défaut."
+"B<1> par défaut."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -475,8 +475,8 @@
 "When using the I<command> variant, and executing the child worked, then the "
 "exit status is that of the child command."
 msgstr ""
-"En utilisant la variante I<commande> et que lâ??exécution de la fille a "
-"fonctionné, le code de retour est celui de la commande fille."
+"En utilisant la variante I<commande> et que lâ??exécution de lâ??enfant a "
+"fonctionné, le code de retour est celui de la commande enfant."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: