[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/man-pages.7.po



Bonjour,

Le 26/03/2020 à 09:04, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> voici une proposition de traduction et la page de manuel pour debian-unstable.
>
> Cette page est nécessaire pour mieux visualiser les paragraphes « Termes
> privilégiés » et « Termes à éviter »
>
> « character constant » était traduit par « constante caractère », une meilleure
> proposition serait la bienvenue.
>
> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires
>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul

Suggestions,

Amicalement,

bubu

--- man-pages.7.po	2020-03-26 14:09:55.428172518 +0100
+++ man-pages.7.relu.po	2020-03-26 15:19:56.945246055 +0100
@@ -177,7 +177,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Describes various human-readable file formats and configuration files."
 msgstr ""
-"Descriptions des formats de fichier lisibles par un humain et fichiers de "
+"Descriptions des formats de fichier lisibles par un humain et des fichiers de "
 "configuration."
 
 #. type: TP
@@ -1187,7 +1187,7 @@
 "this in the source file is:"
 msgstr ""
 "Toute référence au sujet de la page de manuel courante devrait être écrite "
-"en avec le nom en caractères gras suivi par une paire de parenthèses en "
+"avec le nom en caractères gras suivi par une paire de parenthèses en "
 "caractères romains (normaux). Par exemple, dans la page B<fcntl>(2), les "
 "références au sujet de la page devrait être écrites B<fcntl>(). La façon "
 "privilégiée d'écrire cela dans le fichier source est\\ :"
@@ -1223,7 +1223,7 @@
 "often operate at the level of individual sentences or sentence clauses."
 msgstr ""
 "Dans le code source d’une page de manuel, les nouvelles phrases devraient "
-"débutées sur de nouvelles lignes et les phrases longues en lignes selon les "
+"débuter sur de nouvelles lignes et les phrases longues en lignes selon les "
 "changements de proposition (virgules, deux-points, points-virgules, etc.) "
 "Cette convention, parfois appelée « semantic newlines », facilite la "
 "visualisation des effets de correctif qui opère au niveau de lignes "
@@ -2711,7 +2711,7 @@
 "the effect of patches, which often operate at the level of individual "
 "sentences."
 msgstr ""
-"Les nouvelles phrases doivent débutées sur de nouvelles lignes. Cela permet "
+"Les nouvelles phrases doivent débuter sur de nouvelles lignes. Cela permet "
 "de voir plus facilement l'effet des correctifs qui opèrent au niveau de "
 "lignes spécifiques."
 

Reply to: