[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/dif/po/fr.po 14f 5u



bonjour,

Le 18/02/2020 à 23:45, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonsoir,
>
> Voici une page de man.
>
> Merci pour vos relectures.
>
> Cordialement,
>
peut-être une erreur de masculin

amicalement

--- diff.1.po	2020-02-19 08:48:37.468304329 +0100
+++ diff.1.relu.po	2020-02-19 09:14:04.228832924 +0100
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: diffutils manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-03 17:57+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-19 09:14+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
@@ -78,8 +78,7 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
 msgstr ""
 "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
 "pour les options de forme courte."
@@ -282,8 +281,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "suppress space or tab before empty output lines"
-msgstr ""
-"Supprimer les espaces ou tabulations avant les lignes de sorties vides."
+msgstr "Supprimer les espaces ou tabulations avant les lignes de sorties vides."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -501,8 +499,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "ignore changes where all lines match RE"
-msgstr ""
-"Ne pas tenir compte des changements sur les lignes contenant une regexp"
+msgstr "Ne pas tenir compte des changements sur les lignes contenant une regexp"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -549,8 +546,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "format GTYPE input groups with GFMT"
 msgstr ""
-"Similaire, mais afficher toutes les groupes GTYPE en entrée au format "
-"I<GFMT>."
+"Similaire, mais afficher tous les groupes GTYPE en entrée au format I<GFMT>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -905,8 +901,8 @@
 "I<répertoire2>\\ », «\\ I<répertoire> I<fichier>...\\ », «\\ I<fichier>..."
 "I<répertoire>\\ ». Avec les options B<--from-file> ou B<--to-file>, il n'y a "
 "aucune restriction sur les I<fichier>s. Si un I<fichier> vaut B<->, l'entrée "
-"standard est lue. Le code de retour vaut B<0> si les entrées sont "
-"identiques, B<1> si elles diffèrent, et B<2> en cas de problème."
+"standard est lue. Le code de retour vaut B<0> si les entrées sont identiques, "
+"B<1> si elles diffèrent, et B<2> en cas de problème."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -990,8 +986,8 @@
 "The full documentation for B<GNU> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
 "B<info> and B<GNU> programs are properly installed at your site, the command"
 msgstr ""
-"La documentation complète de B<GNU> est disponible dans un manuel Texinfo. "
-"Si les programmes B<info> et B<GNU> sont correctement installés, la commande"
+"La documentation complète de B<GNU> est disponible dans un manuel Texinfo. Si "
+"les programmes B<info> et B<GNU> sont correctement installés, la commande"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron

Reply to: