Re: [RFR] po4a://manpages-fr/at/po/fr.po 10f 1u
Bonjour,
suggestions supplémentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- at.1.po 2020-02-12 09:00:14.169961460 +0100
+++ - 2020-02-12 09:44:17.564143620 +0100
@@ -163,9 +163,9 @@
"load average drops below 1.5, or the value specified in the invocation of "
"B<atd>."
msgstr ""
-"exécute les commandes indiquées lorsque la charge système le permet, c'est à "
-"dire lorsque la charge du processeur descend sous 1.5, ou en dessous d'une "
-"valeur mentionnée explicitement durant l'invocation de B<atd>."
+"exécute les commandes indiquées lorsque la charge système le permet, c'est-à -"
+"dire lorsque la charge du processeur descend sous 1.5, ou en dessous d'une "
+"valeur mentionnée explicitement dans l'invocation de B<atd>."
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -191,14 +191,14 @@
"B<HH:MM> pour exécuter un travail à une heure donnée de la journée en cours "
"(ou du lendemain si l'heure mentionnée est déjà dépassée). On peut aussi lui "
"fournir l'un des arguments suivants\\ : B<midnight> (minuit), B<noon> "
-"(midi), ou B<teatime> (l'heure du thé, soit 16 heures). Il est également "
+"(midi), ou B<teatime> (l'heure du thé, soit 16\\ heures). Il est également "
"possible de fournir un suffixe du type B<AM> (matin), ou B<PM> (après-midi). "
"On peut indiquer le jour de lancement, en précisant une date du type "
"B<nom-du-mois> (en anglais) B<jour> et éventuellement B<année>, ou encore "
-"ne date du type I<MMJJ>[I<CC>]I<AA> ou I<MM>/I<JJ>/[I<CC>]I<AA> ou I<JJ>."
-"I<MM>.[I<CC>]I<AA> ou [I<CC>]I<AA>-I<MM>-I<JJ>. La date I<doit> suivre "
+"une date du type I<MMJJ>[I<SS>]I<AA> ou I<MM>/I<JJ>/[I<SS>]I<AA> ou I<JJ>."
+"I<MM>.[I<SS>]I<AA> ou [I<SS>]I<AA>-I<MM>-I<JJ>. La date I<doit> suivre "
"l'heure. On peut aussi indiquer une heure de la forme B<now> (maintenant) "
-"B<\\+> I<nombre> d'I<unités>, où les unités peuvent être B<minutes>, "
+"B<+>\\ I<nombre> d'I<unités>, où les unités peuvent être B<minutes>, "
"B<hours> (heures), B<days> (jours), ou B<weeks> (semaines) et on peut "
"également demander à B<at> de déclencher le travail le jour même en ajoutant "
"le suffixe B<today> ou le lendemain en ajoutant B<tomorrow>."
@@ -225,7 +225,7 @@
"Si une tâche est indiquée avec une heure et une date impérative d'exécution "
"dans le passé, la commande sera exécutée dès que possible. Par exemple, "
"s'il est 20 heures et que la commande est B<at 6pm today>, la tâche sera "
-"vraisemblablement exécutée à 20h05."
+"vraisemblablement exécutée à 20 h 05."
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -348,7 +348,7 @@
msgstr ""
"Si une tâche est soumise à une file désignée par une lettre majuscule, celle-"
"ci est traitée par B<batch> à l'I<heure> prévue. Une fois l'horaire atteint, "
-"les règles de traitement par lots s'appliquent selon de la charge moyenne. "
+"les règles de traitement par lots s'appliquent selon une charge moyenne. "
"Si l'on invoque B<atq> avec un nom de file spécifique, il ne montrera que "
"les travaux en attente dans cette file."
@@ -364,7 +364,7 @@
"Send mail to the user when the job has completed even if there was no output."
msgstr ""
"Envoyer un courriel à l'utilisateur lorsque le travail est terminé, même "
-"s'il n'a rien écrit sur ses flux de sortie."
+"s'il n'a rien dâ??écrit sur ses flux de sortie."
#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -559,7 +559,7 @@
"to consider another batch system, such as B<nqs>."
msgstr ""
"B<At> et B<batch>, tels qu'ils sont implémentés actuellement, ne sont pas "
-"fiables lorsqu'il y a une situation de manque de ressources systèmes. Si "
+"fiables lorsqu'il y a une situation de manque de ressources. Si "
"c'est régulièrement le cas sur votre site, vous devriez vous orienter vers "
"un autre système de lancements différés, comme B<nqs>."
@@ -586,7 +586,7 @@
"environment variable B<SHELL,> the user's login shell, or ultimately B</bin/"
"sh>."
msgstr ""
-"B<at> et B<batch> lisent, depuis l'entrée standard ou depuis un fichier, des "
+"B<at> et B<batch> lisent, depuis l'entrée standard ou depuis un fichier, les "
"commandes qu'ils exécuteront ultérieurement, en utilisant le shell fixé par "
"la variable d'environnement B<SHELL> de l'utilisateur, le shell de connexion "
"de l'utilisateur ou, enfin, B</bin/sh>."
@@ -605,7 +605,7 @@
msgstr ""
"exécute les commandes indiquées lorsque la charge système le permet, c'est à "
"dire lorsque la charge du processeur descend sous 0.8, ou en dessous d'une "
-"valeur mentionnée explicitement durant l'invocation de B<atd>."
+"valeur mentionnée explicitement dans l'invocation de B<atd>."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
Reply to: