[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/open/po/fr.po 54f 50u



bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

Le 13/12/2020 à 20:22, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--- open.2.po	2020-12-19 18:20:55.000000000 +0100
+++ open.2.relu.po	2020-12-20 18:33:37.091858176 +0100
@@ -153,7 +153,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Since glibc 2.10:"
-msgstr "Depuis glibc 2.10 :"
+msgstr "Depuis la glibc 2.10 :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -362,8 +362,8 @@
 msgstr ""
 "Déclencher un signal (B<SIGIO> par défaut, mais peut être changé via "
 "B<fcntl>(2)) lorsque la lecture ou l'écriture deviennent possibles sur ce "
-"descripteur. Ceci n'est possible que pour les terminaux, pseudoterminaux, "
-"sockets et (depuis Linux 2.6) tubes et FIFO. Consultez B<fcntl>(2) pour plus "
+"descripteur. Cela n'est possible que pour les terminaux, pseudoterminaux, "
+"sockets et (depuis Linux 2.6) tubes et FIFO. Consultez B<fcntl>(2) pour plus "
 "de détails. Consultez aussi B<BOGUES> ci-dessous."
 
 #. type: TP
@@ -463,7 +463,7 @@
 "Le groupe (identifiant de groupe) propriétaire du nouveau fichier est soit "
 "positionné sur l'identifiant du groupe effectif du processus (dans la "
 "sémantique de System V), soit sur celui du répertoire parent (dans la "
-"sémantique de BSD). Sur Linux, le comportement varie selon que le "
+"sémantique de BSD). Sur Linux, le comportement varie selon le "
 "positionnement du bit set-group-ID sur le répertoire parent : s'il est "
 "positionné, la sémantique de BSD s'applique, sinon c'est celle de System V. "
 "Pour certains de fichiers, le comportement dépend aussi des options de "
@@ -505,7 +505,7 @@
 "the B<open>()  call that creates a read-only file may well return a read/"
 "write file descriptor."
 msgstr ""
-"Notez que I<mode> ne s'applique qu'aux accès ultérieurs au fichier "
+"Notez que I<mode> ne s'applique qu'aux accès ultérieurs du fichier "
 "nouvellement créé ; l'appel B<open>() qui crée un fichier dont le mode est "
 "en lecture seule fournira quand même un descripteur de fichier en lecture et "
 "écriture."
@@ -581,7 +581,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "00070 group has read, write, and execute permission"
-msgstr "00070 Le groupe a les autorisations de lecture, écriture, exécution."
+msgstr "00070 Le groupe a les autorisations de lecture, écriture et d'exécution."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -634,7 +634,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "00007 others have read, write, and execute permission"
 msgstr ""
-"00007 Tout le monde a les autorisations de lecture, écriture, exécution."
+"00007 Tout le monde a les autorisations de lecture, écriture et d'exécution."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -887,7 +887,7 @@
 "case the lock is also successful."
 msgstr ""
 "Sur les systèmes de fichiers NFS, B<O_EXCL> n'est pris en charge qu'avec la "
-"version NFSv3 ou ultérieure, sur les noyaux 2.6 ou plus récents. Dans les "
+"version NFSv3 ou ultérieure, sur les noyaux 2.6 ou plus récents. Dans les "
 "environnements NFS où la prise en charge d'B<O_EXCL> n'est pas fournie, les "
 "programmes qui ont besoin de cette fonctionnalité pour verrouiller des "
 "tâches risquent de rencontrer une concurrence critique (race condition). Les "
@@ -1181,7 +1181,7 @@
 "B<fchdir>(2), if the file descriptor refers to a directory (since Linux 3.5)."
 msgstr ""
 "B<fchdir>(2), si le descripteur de fichier renvoie à un répertoire (depuis "
-"Linux 3.5)."
+"Linux 3.5)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1317,7 +1317,7 @@
 "effectué, donc aucun autre système de fichiers n'y est monté, alors l'appel renvoie "
 "un descripteur de fichier qui se rapporte au répertoire de montage "
 "automatique sans effectuer de montage. B<fstatfs>(2) peut alors être utilisé "
-"pour déterminer s'il s'agit bien d'un point de montage automatique non "
+"pour déterminer s'il s'agit bien d'un point de montage automatique  "
 "non effectué (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1590,7 +1590,7 @@
 "0.  If the file is a FIFO or terminal device file, the B<O_TRUNC> flag is "
 "ignored.  Otherwise, the effect of B<O_TRUNC> is unspecified."
 msgstr ""
-"Si le fichier existe, est un fichier ordinaire et que le mode d’accès permet "
+"Si le fichier existe,et  est un fichier ordinaire et que le mode d’accès permet "
 "l’écriture (B<O_RDWR> ou B<O_WRONLY>), il sera tronqué à une longueur nulle. "
 "Si le fichier est une FIFO ou un périphérique terminal, l'attribut "
 "B<O_TRUNC> est ignoré. Sinon, le comportement de B<O_TRUNC> n'est pas "
@@ -2015,7 +2015,7 @@
 "returned.)"
 msgstr ""
 "I<pathname> correspond à un fichier spécial et il n'y a pas de périphérique "
-"correspondant. (Ceci est un bogue du noyau Linux\\ ; dans cette situation, "
+"correspondant. (Cela est un bogue du noyau Linux\\ ; dans cette situation, "
 "B<ENXIO> devrait être renvoyé.)"
 
 #. type: TP
@@ -2183,9 +2183,9 @@
 "I<pathname> fait référence à un fichier ordinaire qui est trop grand pour "
 "être ouvert. Cela arrive quand une application compilée sur une plate-forme "
 "32 bits sans I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> essaie d'ouvrir un fichier dont la "
-"taille dépasse I<(2E<lt>E<lt>31)-1> octets ; consultez également "
+"taille dépasse I<(1E<lt>E<lt>31)-1> octets ; consultez également "
 "B<O_LARGEFILE> ci-dessus. C'est l'erreur spécifiée par POSIX.1 ; dans les "
-"noyaux antérieurs à la version 2.6.24, Linux fournissait l'erreur B<EFBIG> "
+"noyaux antérieurs à la version 2.6.24, Linux fournissait l'erreur B<EFBIG> "
 "dans ce cas."
 
 #. type: TP
@@ -2328,7 +2328,7 @@
 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
 "to glibc in version 2.4."
 msgstr ""
-"B<openat>() a été ajouté au noyau Linux dans sa version 2.6.16 ; la glibc le "
+"B<openat>() a été ajouté au noyau Linux dans sa version 2.6.16 ; la glibc le "
 "gère depuis la version 2.4."
 
 #. type: SH
@@ -2378,10 +2378,10 @@
 "definitions by defining B<_GNU_SOURCE>."
 msgstr ""
 "Les attributs B<O_CLOEXEC>, B<O_DIRECTORY> et B<O_NOFOLLOW> ne sont pas "
-"spécifiés dans POSIX.1-2001, mais le sont dans POSIX.1-2008. Depuis "
+"spécifiés dans POSIX.1-2001, mais le sont dans POSIX.1-2008. Depuis la"
 "glibc 2.12, leurs définitions peuvent être obtenues en définissant soit "
 "B<_POSIX_C_SOURCE> avec une valeur supérieure ou égale à 200809L, soit "
-"B<_XOPEN_SOURCE> avec une valeur supérieure ou égale à 700. Dans glibc 2.11 "
+"B<_XOPEN_SOURCE> avec une valeur supérieure ou égale à 700. Dans la glibc 2.11 "
 "et les versions précédentes, les définitions peuvent être obtenues en "
 "définissant B<_GNU_SOURCE>."
 
@@ -2652,9 +2652,9 @@
 "provided the equivalent of synchronized I/O I<data> integrity completion (i."
 "e., B<O_SYNC> was actually implemented as the equivalent of B<O_DSYNC>)."
 msgstr ""
-"Avant Linux 2.6.33, Linux mettait seulement en œuvre l'attribut B<O_SYNC> "
+"Avant Linux 2.6.33, Linux mettait seulement en œuvre l'attribut B<O_SYNC> "
 "de B<open>(). Cependant, lorsque cet attribut était indiqué, la plupart des "
-"systèmes de fichiers fournissait des fonctionnalités équivalentes à "
+"systèmes de fichiers fournissaient des fonctionnalités équivalentes à "
 "l'exécution des E/S synchrones avec garantie de l'intégrité des I<données> "
 "(autrement dit, B<O_SYNC> était de fait mis en œuvre comme B<O_DSYNC>)."
 
@@ -2669,7 +2669,7 @@
 "applications compiled against new headers get at least B<O_DSYNC> semantics "
 "on pre-2.6.33 kernels."
 msgstr ""
-"A partir de Linux 2.6.33, une véritable prise de charge de B<O_SYNC> est "
+"A partir de Linux 2.6.33, une véritable prise de charge de B<O_SYNC> est "
 "fournie. Cependant, pour assurer la compatibilité ascendante binaire, "
 "B<O_DSYNC> a été défini avec la même valeur que le B<O_SYNC> « historique », "
 "et B<O_SYNC> a été défini comme un nouvel attribut (de deux bits) qui "
@@ -2692,7 +2692,7 @@
 "B<openat>()  system call, rather than the kernel's B<open>()  system call.  "
 "For certain architectures, this is also true in glibc versions before 2.26."
 msgstr ""
-"Depuis la version 2.26, la fonction enveloppe de la glibc de B<open>() "
+"Depuis la version 2.26, la fonction enveloppe de la glibc de B<open>() "
 "utilise l'appel système B<openat>() au lieu de l'appel système B<open>() du "
 "noyau. Pour certaines architectures, ceci est aussi vrai pour les versions "
 "de la glibc antérieures à la 2.26."
@@ -2770,7 +2770,7 @@
 "Contrairement aux autres valeurs qui peuvent être indiquées dans I<flags>, "
 "les valeurs du I<mode d'accès> B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> et B<O_RDWR> ne sont "
 "pas des bits individuels. Ils définissent l'ordre des deux bits de poids "
-"faible de I<flags>, et ont pour valeur respective 0, 1 et 2. En d'autres "
+"faible de I<flags>, et ont pour valeur respective B<0>, B<1> et B<2>. En d'autres "
 "termes, l'association B<O_RDONLY | O_WRONLY> est une erreur logique et n'a "
 "certainement pas la même signification que B<O_RDWR>. "
 
@@ -2976,7 +2976,7 @@
 "logiques du système de fichiers. Sous Linux 2.6, un alignement sur la taille "
 "des blocs du stockage sous-jacent (typiquement des blocs de 512 octets) est "
 "suffisant. La taille des blocs logiques peut être déterminée au moyen de "
-"l'opération B<ioctl>(2) B<BLKSSZGET> ou depuis un interpréteur de commandes "
+"l'opération B<BLKSSZGET> B<iuctl>(2) ou depuis un interpréteur de commandes "
 "en appelant :"
 
 #. type: Plain text
@@ -3010,12 +3010,12 @@
 "par l'intermédiaire d'une interface d'E/S asynchrone ou depuis un autre "
 "thread du processus, devraient être achevées avant l'appel de B<fork>(2). En "
 "cas d'échec, les conséquences pourraient être une corruption de mémoire ou "
-"un comportement imprévisible dans les processus père et fils. Cette "
+"un comportement imprévisible dans les processus parent et enfant. Cette "
 "restriction ne s'applique pas quand le tampon mémoire pour les E/S "
 "B<O_DIRECT> a été créé en utilisant B<shmat>(2) ou B<mmap>(2) avec "
 "l'attribut B<MAP_SHARED>. Cette restriction ne s'applique pas non plus quand "
 "le tampon mémoire a été configuré comme B<MADV_DONTFORK> avec B<madvise>(2), "
-"en s'assurant qu'il ne sera pas disponible au fils après B<fork>(2)."
+"en s'assurant qu'il ne sera pas disponible à l'enfant après B<fork>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3091,7 +3091,7 @@
 "B<O_DIRECT>. Certains serveurs fonctionnent mal dans ces circonstances, tout "
 "particulièrement si les entrées-sorties sont de petite taille. Certains "
 "serveurs peuvent aussi être configurés pour mentir aux clients et indiquer "
-"que les entrées-sorties ont atteint un espace de stockage stable ; ceci "
+"que les entrées-sorties ont atteint un espace de stockage stable ; cela "
 "évitera la perte de performance en augmentant les risques pour l'intégrité "
 "des données en cas de problème d'alimentation du serveur. Le client NFS "
 "Linux n'a pas de restriction d'alignement pour les entrées-sorties "

Reply to: