[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/nice/po/fr.po 3f 9u



Bonjour,

Le 06/12/2020 à 13:21, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonjour,
> 
> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).
> 
> Merci pour vos relectures.
> 
> Amicalement,
> 
Suggestions. J'ai unifié nice=courtoisie mais c'est réversible...
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/nice.2/nice.2.po	2020-12-06 13:29:18.521450140 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/nice.2/nice.2_jpg.po	2020-12-06 13:41:09.913326230 +0100
@@ -70,7 +70,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "nice - change process priority"
-msgstr "nice - Modifier la politesse du processus"
+msgstr "nice - Modifier la priorité d'un processus"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -109,7 +109,11 @@
 "_XOPEN_SOURCE\n"
 "    || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
 "    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
-msgstr "**"
+msgstr ""
+"B<nice>():\n"
+"_XOPEN_SOURCE\n"
+"    || /* Depuis glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+"    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -135,7 +139,7 @@
 "Attempts to set a nice value outside the range are clamped to the range."
 msgstr ""
 "L'intervalle de valeurs de courtoisie est de +19 (basse priorité) à -20 "
-"(haute priorité). Toute tentative de définir une valeur au-delà de cet "
+"(haute priorité). Toute tentative de définir une valeur en dehors de cet "
 "intervalle y est ramenée."
 
 #. type: Plain text
@@ -148,7 +152,7 @@
 "B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2)  for details."
 msgstr ""
 "Traditionnellement, seul un processus privilégié pouvait diminuer la valeur "
-"de courtoisie (c'est-à-dire augmenter la priorité). Mais depuis Linux "
+"de courtoisie (c'est-à-dire augmenter la priorité). Mais depuis Linux\\ "
 "2.6.12, un processus non privilégié peut diminuer la valeur de courtoisie "
 "d'un processus cible ayant une limite souple B<RLIMIT_NICE> convenable ; "
 "voir B<getrlimit>(2) pour des détails."
@@ -167,8 +171,8 @@
 "On success, the new nice value is returned (but see NOTES below).  On error, "
 "-1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"B<nice> renvoie la nouvelle valeur de politesse s'il réussit (voir NOTES ci"
-"\\(hydessous, ou -1 s'il échoue, auquel cas I<errno> contient le code "
+"B<nice> renvoie la nouvelle valeur de courtoisie s'il réussit (voir NOTES ci"
+"\\(hydessous, ou B<-1> s'il échoue, auquel cas I<errno> contient le code "
 "d'erreur."
 
 #. type: Plain text
@@ -229,7 +233,7 @@
 "(g)libc (earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Toutefois, l'appel système brut et "
-"la valeur de retour de la (g)libc (jusqu'à glibc 2.2.4) n'est pas standard, "
+"la valeur de retour de la (g)libc (jusqu'à glibc 2.2.4) n'est pas standard, "
 "voir ci-dessous."
 
 #. type: SH
@@ -243,7 +247,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
-msgstr "Pour plus de détails sur la valeur de politesse, voir B<sched>(7)."
+msgstr "Pour plus de détails sur la valeur de courtoisie, voir B<sched>(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -253,7 +257,7 @@
 "that the nice value no longer has its traditional effect in many "
 "circumstances.  For details, see B<sched>(7)."
 msgstr ""
-"I<Remarque> : l'ajout de la fonctionnalité « autogroup » à Linux 2.6.38 "
+"I<Remarque> : l'ajout de la fonctionnalité « autogroup » à Linux 2.6.38 "
 "signifie que la valeur de courtoisie n'a plus son effet traditionnel dans de "
 "nombreuses circonstances. Pour des détails, voir B<sched>(7)."
 
@@ -275,7 +279,7 @@
 msgstr ""
 "POSIX.1 spécifie que B<nice>() doit renvoyer la nouvelle valeur de "
 "courtoisie. Toutefois, l'appel système Linux brut renvoie B<0> en cas de "
-"succès. De même, la fonction enveloppe B<nice>() fournie dans la glibc 2.2.3 "
+"succès. De même, la fonction enveloppe B<nice>() fournie dans la glibc 2.2.3 "
 "et inférieur renvoit B<0> en cas de succès."
 
 #. type: Plain text
@@ -286,7 +290,7 @@
 "provides conformance to POSIX.1 by calling B<getpriority>(2)  to obtain the "
 "new nice value, which is then returned to the caller."
 msgstr ""
-"Depuis la glibc 2.2.4, la fonction enveloppe B<nice>() fournie par la glibc "
+"Depuis la glibc 2.2.4, la fonction enveloppe B<nice>() fournie par la glibc "
 "permet de respecter POSIX.1 en appelant B<getpriority>(2) pour obtenir la "
 "nouvelle valeur de courtoisie, laquelle est ensuite renvoyée à l'appelant."
 
@@ -323,7 +327,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page fait partie de la publication 5.09 du projet I<man-pages> Linux. "
 "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
 "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
 
 #. type: Plain text
@@ -332,7 +336,7 @@
 "B<nice>()  adds I<inc> to the nice value for the calling thread.  (A higher "
 "nice value means a low priority.)"
 msgstr ""
-"B<nice>()  ajoute I<inc> à la valeur de courtoisie du thread appelant (une "
+"B<nice>() ajoute I<inc> à la valeur de courtoisie du thread appelant (une "
 "valeur de courtoisie supérieure signifie une basse priorité)."
 
 #. type: Plain text

Reply to: